1
00:00:04,014 --> 00:00:10,014
تيــــم ترجـــمه
.:: قـقـنوس ::.
.تــقــديم ميـــکـــند
2
00:00:10,015 --> 00:00:16,015
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
3
00:00:16,016 --> 00:00:23,016
دانلود به روز ترين مقالات و کتاب هاي کميک به زبان فارسي
www.comic-strip.xyz
4
00:00:23,017 --> 00:00:30,017
ترجمه هر روز يک کتاب کميک و فيلم در کانال تلگرام ما
@SUBFORU
5
00:00:30,018 --> 00:00:40,018
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
6
00:00:53,179 --> 00:00:54,013
سوسک آبي
7
00:00:54,096 --> 00:00:56,849
سوسک آبي
سوسک آبي
8
00:00:56,933 --> 00:00:59,602
وقتي کمک لازم داريد اون روزتون را نجات ميده
9
00:00:59,685 --> 00:01:02,855
سوسک آبي با شيطان مبارزه ميکنه
10
00:01:03,731 --> 00:01:07,151
سوسک آبي
با تفنگي با اشعه هاي نوراني توي راهه
11
00:01:07,234 --> 00:01:10,404
اون دوست همه است
به جز شرورها
12
00:01:10,905 --> 00:01:14,283
قهرمان ما با باگ مورد علاقه
خودش پرواز ميکنه
13
00:01:15,242 --> 00:01:18,454
وقتي با جرم و جنايت مبارزه نمي کنه آرومه
14
00:01:18,537 --> 00:01:22,708
اما هميشه براي پا گذاشتن روي
اراذل و اوباش اشتياق داره
15
00:01:23,584 --> 00:01:28,923
سوسک آبي
سوسک آبي
سوسک آبي
16
00:01:29,006 --> 00:01:31,092
وقتي کمک لازم داريد اون روزتون را نجات ميده
17
00:01:31,175 --> 00:01:34,053
سوسک آبي توي راهه تا روزتونو نجات بده
18
00:02:10,881 --> 00:02:13,426
به نام نپتون کجاست ؟
19
00:02:13,509 --> 00:02:16,512
رييس گفته تا وقتي پيداش نکرديد از
جستجو دست نکشيد
20
00:02:19,890 --> 00:02:22,184
نميخواد ديگه دنبالش بگرديد
21
00:02:22,268 --> 00:02:25,688
من پيداش کردم
الماس معروف ستاره بزرگو
22
00:02:25,771 --> 00:02:27,356
حالا بيان از اينجا بريم
23
00:02:27,481 --> 00:02:30,526
شما هيچ جا نميريد اکتوهاي احمق
24
00:02:30,609 --> 00:02:31,861
سوسک آبي
25
00:02:31,944 --> 00:02:35,197
ببخشيد باند ماهي مرکب
اما اون الماس از سرتون زياده
26
00:02:35,322 --> 00:02:36,949
و مغز بيشتري از شما توي سرشه
27
00:02:37,033 --> 00:02:38,993
اين الماس براي ما همه چيزه
28
00:02:39,076 --> 00:02:41,871
بايد مال ما باشه
تو نميتوني جلوي ما را بگيري
29
00:02:42,413 --> 00:02:45,207
من اينجا نيستم که روي بالش
نعنا بذارم
30
00:02:51,297 --> 00:02:52,298
گيرش آوردم
31
00:02:52,381 --> 00:02:54,216
هنوز يک بازي "دور نگه داشتن" را از دست ندادم.
32
00:02:57,928 --> 00:03:01,015
هميشه اولين باري وجود داره مغز فندقي
33
00:03:03,768 --> 00:03:04,935
وو هو!
چه احساس عالي اي داره
34
00:03:05,061 --> 00:03:06,395
سايانورا ابله
35
00:03:06,604 --> 00:03:10,691
هيچوقت تا حالا ماهي مرکب را اينقدر با عاطفه نديده بودم
چي باعث شده اونها اينطوري کار کنند ؟
36
00:03:10,900 --> 00:03:12,485
سوال همينه
37
00:03:14,945 --> 00:03:16,322
باعث عذاب سوسک
38
00:03:16,864 --> 00:03:19,075
اوه . اين تويي . سوال
39
00:03:19,742 --> 00:03:20,910
اين کارو نکن
40
00:03:21,118 --> 00:03:24,747
هيچي به اندازه يک سوال غيرمنتظره
غافلگير کننده نيست
41
00:03:24,830 --> 00:03:28,376
سوال دارم . ميخوام بيشتر درباره نظريات
عجيب جنايي شما بشنوم
42
00:03:28,459 --> 00:03:32,296
درباره اينکه چطور حقايق اخلاقي دانش بشري
به صورت مستقل يا هر چيز ديگري وجود دارند
43
00:03:32,463 --> 00:03:35,716
ولي الان بايد اون الماس را که
ماهي مرکب بردند بگيرم
44
00:03:35,800 --> 00:03:38,511
برگردوندن اون جوابهايي که بهشون احتياج
داري را بهت نميده
45
00:03:38,677 --> 00:03:41,222
اون بهم الماس را ميده
که چيزيه که بهش نياز دارم
46
00:03:41,305 --> 00:03:44,308
اما جواب به اين رازه که
سوال اصليه
47
00:03:44,517 --> 00:03:46,894
چرا اونها اينو در همون
مکان اول مي خواستند ؟
48
00:03:46,977 --> 00:03:49,772
يک الماس بزرگ با ارزش 5 ميليون دلاري را ؟
49
00:03:49,855 --> 00:03:54,276
اون الماس بزرگ ممکنه ارزش
بيشتري نسبت به پول داشته باشه
50
00:03:54,652 --> 00:03:56,654
تو هميشه بيشتر درباره اين
چيزها خوندي
51
00:03:56,737 --> 00:03:58,697
از چيزي که در واقعيت وجود داره
52
00:04:00,074 --> 00:04:00,908
آها
53
00:04:01,909 --> 00:04:03,744
اوه، يک دکمه آبي پيدا کردي؟
54
00:04:03,869 --> 00:04:05,538
چون يکي از دستکش من افتاده
55
00:04:05,621 --> 00:04:07,164
يک درپوش از يک بطري هشت اونسي
56
00:04:07,248 --> 00:04:08,958
بدنامي .. پر از کافئين
57
00:04:09,208 --> 00:04:10,459
زرتز
58
00:04:10,626 --> 00:04:14,338
زرتز کولا . فکر مي کردم اونها ساختن اين
چيزها را متوقف کردند
59
00:04:14,422 --> 00:04:16,549
شرکت زرتز وقتي اف دي اي را کشف
کرد ورشکسته شد
60
00:04:16,674 --> 00:04:18,384
اونها در مورد ميزان کافئين
61
00:04:18,467 --> 00:04:21,220
و سايز مواد شيميايي تقريبا سمي
نوشيدنيشون دروغ گفته بودند
62
00:04:21,303 --> 00:04:22,763
تقريبا چقدر سمي ؟
63
00:04:22,847 --> 00:04:26,058
يعني .. من که هنوز ميتونم بچه دار
بشم .. آره ؟
64
00:04:26,183 --> 00:04:29,770
اين سوالو بايد از متخصص اورولوژي خودت بپرسي
65
00:04:31,939 --> 00:04:34,400
خيلي خوب . اگر شرکت زرتز ورشکست شده
66
00:04:34,483 --> 00:04:37,570
پس يکي از دربهاي بطري هاشون توي
يک اتاق هتل که تازه هم تميز شده چکار ميکنه ؟
67
00:04:37,945 --> 00:04:42,158
سه جا توي شهر هاب هست که هنوز
نوشابه هاي قديمي ميفروشند
68
00:04:42,324 --> 00:04:45,077
پس ما ميريم به اون بازارچه ها تا
بفهميم کي اين نوشابه را خريده
69
00:04:45,161 --> 00:04:46,954
و اين همون کسيه که ميتونه
الماس را داشته باشه
70
00:04:47,788 --> 00:04:51,000
لعنتي . متنفرم از اينکه تئوري هاي
عجيب تو هميشه درست از کار در مياد
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,585
ما ميتونيم از واقعيت فرار کنيم
72
00:04:52,835 --> 00:04:56,338
ولي نميتونيم از عواقب فرار از
واقعيت فرار کنيم
73
00:05:00,759 --> 00:05:03,304
خوب .. تو از اون ماهي مرکب ها چي ميخواي ؟
74
00:05:03,762 --> 00:05:06,432
چون بيشتر آدمها فقط براي
زرتز ميان اينجا
75
00:05:06,599 --> 00:05:08,559
چيزهاي ناخوشاينديه مرد
76
00:05:09,059 --> 00:05:13,189
متوجه شدم که تو يکي از اين سيستم هاي امنيتي
تلويزيون جديد مدار بسته را داري
77
00:05:13,480 --> 00:05:16,650
ميخوام بدونيم دقيقا کي
زرتز را ميخره
78
00:05:16,734 --> 00:05:19,737
مثلا مثل همه بابااوو
79
00:05:19,820 --> 00:05:22,490
اين جينچي ترينــه
80
00:05:28,037 --> 00:05:30,498
زرتز به دلايلي از توليد خارج شده
81
00:05:30,581 --> 00:05:33,375
آب تنها نوشيدني هست که هر کسي
بايد مصرف کنه
82
00:05:33,751 --> 00:05:36,253
ما بايد اون نوارهاي ويدئويي را ببينيم
83
00:05:36,337 --> 00:05:37,963
تو اون آدم پشمالو نيستي
84
00:05:38,047 --> 00:05:41,383
چرا مثل ديزي گيلسپي و اسکات نميريد پي کارتون
85
00:05:41,717 --> 00:05:43,886
سوال اينه که مثلا کي
ميخواد جلوي منو بگيره ؟
86
00:05:45,137 --> 00:05:47,389
اين کسيه که قراره جلوي منو بگيره ؟
87
00:05:47,473 --> 00:05:51,769
من، اوه... دوست دارم، نظرت را بفهمم .. کلايد
88
00:05:54,188 --> 00:05:55,731
اونجا
کجا ؟
89
00:05:55,814 --> 00:05:57,358
اوه، بله
90
00:05:57,441 --> 00:06:00,277
اون يک پني را در کوزه پني ها انداخت
91
00:06:00,528 --> 00:06:02,947
اين همون چيزيه که تو به
گربه ايستاده ميگي
92
00:06:03,030 --> 00:06:05,574
بيا اون پني را برگردونيم به باگ
93
00:06:07,326 --> 00:06:10,996
سلام! اين "يک پني بگذار، يک پني بگير" ــه
94
00:06:11,163 --> 00:06:14,458
يک پني. نه همه سکه ها، مرد
95
00:06:14,583 --> 00:06:15,751
چکشو برات ميفرستم
96
00:06:18,671 --> 00:06:19,672
ايناهاش
97
00:06:19,755 --> 00:06:21,298
پني ماهي مرکب
98
00:06:21,382 --> 00:06:25,010
خوب .. از کجا ميدوني اين
پني همونه ؟
99
00:06:25,302 --> 00:06:28,889
فقط اين يکي اثر انگشت روش نيست
ماهي مرکب دستکش ميپوشه
100
00:06:29,014 --> 00:06:33,060
و از بقيه سکه ها براي بوت کردن
خيلي براقتره
101
00:06:33,394 --> 00:06:35,771
اما اين ماده چيه ؟
102
00:06:36,188 --> 00:06:39,608
بيا يک آزمايش شيميايي از هر چي
که داخلش هست بکنيم
103
00:06:46,991 --> 00:06:48,909
اکسيد سريم؟
104
00:06:49,034 --> 00:06:51,287
اين يک عامل پوليش با درجه بالاست
105
00:06:51,453 --> 00:06:52,705
خيلي گرونه
106
00:06:52,788 --> 00:06:56,083
براي جلا دادن شيشه هاي تجهيزات تلسکوپي
پيشرفته استفاده ميشه
107
00:06:56,166 --> 00:06:58,002
ميدونم . صنايع کرد ازش استفاده ميکنه
108
00:06:58,085 --> 00:07:00,421
اونم روي تقويت کننده تلسکوپي که ما
به ارتش فروختيم
109
00:07:01,463 --> 00:07:05,217
اوه، يعني... اونها به ارتش فروختند
110
00:07:05,301 --> 00:07:07,720
که من توي روزنامه خوندم
111
00:07:07,845 --> 00:07:09,805
اون آمپلي فاير هفته پيش
دزديده شد
112
00:07:09,888 --> 00:07:11,682
دقيقا زير دماغ اونها
113
00:07:11,807 --> 00:07:15,728
اين تقصير تو نيست . تو هيچ راهي نداشتي
آکا تد کرد
114
00:07:15,811 --> 00:07:18,772
مي دونستم که ارتش نسبت به اختراع تو
خيلي بي توجه بود
115
00:07:19,023 --> 00:07:21,191
نه .. نه .. من تد کرد نيستم
116
00:07:21,275 --> 00:07:23,861
خوب . يعني تد کرد کيه
117
00:07:24,320 --> 00:07:26,322
شما آقا .. اون نيست
118
00:07:26,405 --> 00:07:29,325
اگر اين دزد الماس چيزي براي
تقويت کردن تلسکوپ داشته باشه
119
00:07:29,408 --> 00:07:31,702
که تو به عنوان .. تد کرد .. اختراعش کردي
120
00:07:31,785 --> 00:07:34,079
من تد کور نيستم
ما بايد پيداش کنيم ..
121
00:07:34,538 --> 00:07:36,332
اين همون چيزيه که من ميتونم
باهاش کمک کنم
122
00:07:36,457 --> 00:07:40,085
.. هر محصولي از کورد براي طراحي روشنايي
با ويژگي خاصي توليد شده
123
00:07:40,377 --> 00:07:43,464
مال من .. تد کرد
124
00:07:46,050 --> 00:07:50,012
رييس. شما هيجان زده خواهيد شد
ما الماسو براتون گير آورديم
125
00:07:50,262 --> 00:07:53,307
چند تا تنظيم ديگه
126
00:07:53,390 --> 00:07:56,060
و اونوقت نوسانگر هاله باشکوه من
127
00:07:56,143 --> 00:07:59,730
آماده تاج گذاري نهايي ميشه
128
00:08:05,736 --> 00:08:07,738
ببخشيد که بدون اجازه وارد شدم
129
00:08:08,197 --> 00:08:09,740
دکتر اسپکترو
130
00:08:09,823 --> 00:08:11,033
بله خودمم
131
00:08:11,450 --> 00:08:13,243
دکتر اسپکترو
132
00:08:13,369 --> 00:08:16,997
امپراتور احساسات
شکارچي احساسات
133
00:08:17,247 --> 00:08:19,750
شما زالوهاي اجتماعي ميتونيد اينو براي
خودتون راحتتر کنيد
134
00:08:19,833 --> 00:08:21,293
فقط کافيه اون الماس را تحويل بديد
135
00:08:21,502 --> 00:08:25,631
به هيچ وجه! اين الماس
متعلق به دکتر اسپکتروست
136
00:08:26,215 --> 00:08:29,676
دکتر اسپکترو براي کنترل مردم
از دستکاري احساسات استفاده ميکنه
137
00:08:29,802 --> 00:08:30,636
.. اينطوري اون
138
00:08:30,719 --> 00:08:32,805
اينطوري بود که ماهي مرکب را مجبور
کرد الماس را بدزده
139
00:08:32,971 --> 00:08:35,933
از طريق تلقين مصنوعي
محبت و وفاداري
140
00:08:36,016 --> 00:08:38,268
تو قبلا هم با دکتر اسپکترو
روبرو شده بودي ؟
141
00:08:38,352 --> 00:08:40,813
نه . اما روشن بود
142
00:08:41,146 --> 00:08:43,774
اونها هر کاري که من امر کنم انجام مي دهند
143
00:08:43,857 --> 00:08:46,944
و به زودي همه روي سياره
همين کار را خواهند کرد
144
00:08:47,403 --> 00:08:51,281
اون ميخواد از الماس بزرگ استفاده کنه
يک عنصر براي شکست کامل
145
00:08:51,365 --> 00:08:55,077
تا تقويت کننده احساسات را براي
تقويت کننده تلسکوپي بسازه
146
00:08:55,160 --> 00:08:58,205
با چنين قدرتي اون ميتونه
دنيا را تسخير کنه
147
00:08:58,330 --> 00:09:00,290
ما بهش چنين اجازه اي نميديم
148
00:09:01,959 --> 00:09:03,836
ما هم هستيم
149
00:09:04,086 --> 00:09:05,838
کاپيتان اتم و نايت شيد؟
150
00:09:06,422 --> 00:09:08,757
ولي شما همکاران قهرمانان اکشن
چارلتون هستيد
151
00:09:10,634 --> 00:09:12,511
شما اين ماهي مرکب را سر جاش بنشونيد
152
00:09:12,594 --> 00:09:16,223
من ميخوام هيولاي هسته اي
و زن اغواگر تاريکي را ببينم
153
00:09:16,348 --> 00:09:18,767
و با اين مزاحم ها مبارزه کنم
154
00:09:18,976 --> 00:09:22,187
نگران نباش دکتر اسپکترو
ما اين حشره را مي سوزانيم
155
00:09:22,438 --> 00:09:25,524
و به اين يکي مشتي دقيقا به همون جايي
از صورتش که بايد بخوره مي زنيم
156
00:09:25,816 --> 00:09:29,736
اسپکترو اونها را تحت کنترل خودش داره
دقيقا مثل ماهي مرکب . اما چطور ؟
157
00:09:29,820 --> 00:09:33,615
برعکس ماهي مرکب ، اونها اراده قوي
دارند و فردگرا هستند
158
00:09:33,824 --> 00:09:36,535
البته . اون حتما نوشابه را با
يک ماده شيميايي مخلوط کرده
159
00:09:36,618 --> 00:09:38,871
که باعث شده امواج دستکاري احساساتش
را بالا ببره
160
00:09:39,079 --> 00:09:41,874
و يک ماده کامل براي کنترل ذهن
اختراع کرده
161
00:09:55,471 --> 00:09:57,473
نايتشيد از اونجا برو بيرون
162
00:09:57,556 --> 00:10:00,768
تو از اسپکترو بيشتر از يک حياط فضاي باز
در پالم اسپرينگز متنفري
163
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
قبلا همين فکرو مي کردم
164
00:10:05,564 --> 00:10:07,149
ولي حالا درکش ميکنم
165
00:10:07,232 --> 00:10:11,528
اون سزاوار عشق و فداکاريه
بيشتر از اينکه تو لياقتشو داري
166
00:10:15,532 --> 00:10:17,034
حالا . اين يک لگد به سر نيست
167
00:10:26,418 --> 00:10:29,880
کاپيتان اتم، در برابر کنترل اسپکترو مقاومت کنيد
168
00:10:29,963 --> 00:10:31,590
ميخوام همين کارو بکنم.
169
00:10:31,882 --> 00:10:36,261
ولي نميدونم پرتوهاي عاطفي اون چطور به
ميدان هسته اي من نفوذ کرده
170
00:10:38,013 --> 00:10:40,682
اون نوشابه اين بلا را سرت آورده
از اشعه انرژي خودت استفاده کن
171
00:10:40,766 --> 00:10:43,685
تا ساختار مولکولي اون را تغيير بدي
و يک پادزهر درست کني
172
00:10:44,478 --> 00:10:46,605
سعيمو ميکنم
173
00:10:56,281 --> 00:10:59,201
اميدوارم اين کار کنه
174
00:11:07,209 --> 00:11:09,378
اين فقط دستور دکتر بود
175
00:11:09,461 --> 00:11:12,214
و نه دکتر اسپکترو
176
00:11:14,591 --> 00:11:16,385
يک سوال براي نايتشيد
177
00:11:16,760 --> 00:11:20,013
يک نوشابه خوب و با طراوت ميخواي ؟
178
00:11:21,306 --> 00:11:24,226
چرا ! صورت اجق وجق
179
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
سوسک سياه ؟
بخاطر تجزيه متاسفم
180
00:11:30,649 --> 00:11:32,818
مطمئن شو که حال
اسپکترو از اين بدتر ميشه
181
00:11:32,901 --> 00:11:36,196
روش حساب کن
کيو ، تو و کپ ، ترتيب ماهي مرکب را بديد
182
00:11:36,280 --> 00:11:38,448
شيد و من اسپکترو را مي گيريم
183
00:11:38,657 --> 00:11:40,284
خيلي دير شده
184
00:11:40,367 --> 00:11:42,786
خيلي دير
185
00:11:50,794 --> 00:11:54,464
امواج غم و اندوه داره
منو بمباران ميکنه
186
00:11:55,048 --> 00:11:57,759
همه چيز درباره من دروغه
187
00:11:58,051 --> 00:12:00,637
من افسرده تر از اينم که بجنگم
188
00:12:00,638 --> 00:12:06,638
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
189
00:12:06,639 --> 00:12:10,639
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
190
00:12:10,640 --> 00:12:14,640
دانلود به روز ترين مقالات و کتاب هاي کميک به زبان فارسي
www.comic-strip.xyz
191
00:12:14,641 --> 00:12:18,641
ترجمه هر روز يک کتاب کميک و فيلم در کانال تلگرام ما
@SUBFORU
192
00:12:26,955 --> 00:12:31,251
اگر جاز باشه چي ميشه ؟
بيشترين فروش همه ؟
193
00:12:35,672 --> 00:12:37,841
شهروندان شهر هاب
194
00:12:37,924 --> 00:12:41,345
شما تحت کنترل دکتر اسپکترو هستيد
195
00:12:41,428 --> 00:12:45,641
از دستورات من اطاعت کنيد
اين تنها اميد شماست
196
00:12:46,808 --> 00:12:53,106
بيشتر باهاش مبارزه کنيد . من هيچوقت تحت اراده
يک آدم ديگه قرار نمي گيرم
197
00:12:53,523 --> 00:12:56,151
چي ؟ غيرممکنه
198
00:12:56,234 --> 00:12:58,695
نه . واقعيت محضه
199
00:12:58,820 --> 00:13:01,865
عاطفه، غم، خشم، عشق
200
00:13:02,157 --> 00:13:05,202
آنها واقعي نيستند
فقط عدم تعادل هورموني هستند
201
00:13:05,494 --> 00:13:07,954
وقتي احساسات را تحت الشعاع واقعيت قرار بدي
202
00:13:08,038 --> 00:13:11,833
و هر روز انجامش بدي
احساسات ناتوان ميشه
203
00:13:11,917 --> 00:13:15,587
واقعيت به احساسات اهميت نميده
و واقعيت اينه که
204
00:13:15,837 --> 00:13:17,881
من ميخوام ناک اوتت کنم
205
00:13:27,516 --> 00:13:28,809
نه
206
00:13:33,605 --> 00:13:37,609
نه سوژه هاي خيلي غمگين من
207
00:13:37,693 --> 00:13:41,822
عزيزهاي افسرده من
اونها ديگه نيستند
208
00:13:41,988 --> 00:13:45,367
خيلي خوب ماهي مرکب
اين ديگه آخر خطه
209
00:13:45,450 --> 00:13:48,578
از ليست کارهاتون همه چيزو به جز
زندان حذف کنيد
210
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
ولي ما تحت طلسم اون بوديم
211
00:13:51,164 --> 00:13:53,208
شما نميتونيد ما را مقصر بدونيد
212
00:13:53,291 --> 00:13:56,420
کيو .. بايد اعتراف کنم
که تو رو دست کم گرفته بودم
213
00:13:56,712 --> 00:13:58,171
تو يک قهرمان باورنکردني هستي
214
00:13:58,547 --> 00:14:00,132
و حتي يک دوست بهتر
215
00:14:00,215 --> 00:14:02,217
دوستي يک واقعيت عيني نيست
216
00:14:02,384 --> 00:14:04,511
اوه . تو از همه بدتري
217
00:14:04,803 --> 00:14:06,596
يالا
218
00:14:06,680 --> 00:14:08,765
بيا اسپکترو را بگيريم و
ببريم به زندان باگ
219
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
سوسکها رنج ميبرند
220
00:14:11,560 --> 00:14:13,520
اون رفته
چي ؟
221
00:14:13,603 --> 00:14:17,274
اون تحريف شده
دقيقا مثل نايتشيد
222
00:14:17,357 --> 00:14:20,193
اون بايد از طريق واقعيت به يک بعد جيب لغزيده باشه
223
00:14:20,360 --> 00:14:23,363
نه . اون نميتونه
اون بايد با عدالت روبرو بشه
224
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
بايد به سزاي جناياتش برسه
225
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
اونجا راحته رفيق
226
00:14:26,908 --> 00:14:29,786
با عدم تعادل هورموني
تغيير نکن
227
00:14:30,620 --> 00:14:32,956
نه از نظر عيني اشتباهه
228
00:14:33,040 --> 00:14:35,375
يالا رفيق
همتون آماده هستيد
229
00:14:35,625 --> 00:14:36,793
تو بايد استراحت کني
230
00:14:37,169 --> 00:14:40,464
براي يک نوشابه خوب و با طراوت
ميبرمت بيرون
231
00:14:40,465 --> 00:14:46,465
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
232
00:14:46,466 --> 00:14:52,466
ترجمه هر روز يک کتاب کميک و فيلم در کانال تلگرام ما
@SUBFORU
233
00:14:52,467 --> 00:14:58,467
دانلود به روز ترين مقالات و کتاب هاي کميک به زبان فارسي
www.comic-strip.xyz
234
00:14:58,468 --> 00:15:04,468
تيم ترجمه قـقـنوس