1 00:00:04,014 --> 00:00:10,014 تيــــم ترجـــمه .:: قـقـنوس ::. .تــقــديم ميـــکـــند 2 00:00:10,015 --> 00:00:16,015 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 3 00:00:16,016 --> 00:00:23,016 دانلود به روز ترين مقالات و کتاب هاي کميک به زبان فارسي www.comic-strip.xyz 4 00:00:23,017 --> 00:00:30,017 ترجمه هر روز يک کتاب کميک و فيلم در کانال تلگرام ما @SUBFORU 5 00:00:30,018 --> 00:00:40,018 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,013 سوسک آبي 7 00:00:54,096 --> 00:00:56,849 سوسک آبي سوسک آبي 8 00:00:56,933 --> 00:00:59,602 وقتي کمک لازم داريد اون روزتون را نجات ميده 9 00:00:59,685 --> 00:01:02,855 سوسک آبي با شيطان مبارزه ميکنه 10 00:01:03,731 --> 00:01:07,151 سوسک آبي با تفنگي با اشعه هاي نوراني توي راهه 11 00:01:07,234 --> 00:01:10,404 اون دوست همه است به جز شرورها 12 00:01:10,905 --> 00:01:14,283 قهرمان ما با باگ مورد علاقه خودش پرواز ميکنه 13 00:01:15,242 --> 00:01:18,454 وقتي با جرم و جنايت مبارزه نمي کنه آرومه 14 00:01:18,537 --> 00:01:22,708 اما هميشه براي پا گذاشتن روي اراذل و اوباش اشتياق داره 15 00:01:23,584 --> 00:01:28,923 سوسک آبي سوسک آبي سوسک آبي 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,092 وقتي کمک لازم داريد اون روزتون را نجات ميده 17 00:01:31,175 --> 00:01:34,053 سوسک آبي توي راهه تا روزتونو نجات بده 18 00:02:10,881 --> 00:02:13,426 به نام نپتون کجاست ؟ 19 00:02:13,509 --> 00:02:16,512 رييس گفته تا وقتي پيداش نکرديد از جستجو دست نکشيد 20 00:02:19,890 --> 00:02:22,184 نميخواد ديگه دنبالش بگرديد 21 00:02:22,268 --> 00:02:25,688 من پيداش کردم الماس معروف ستاره بزرگو 22 00:02:25,771 --> 00:02:27,356 حالا بيان از اينجا بريم 23 00:02:27,481 --> 00:02:30,526 شما هيچ جا نميريد اکتوهاي احمق 24 00:02:30,609 --> 00:02:31,861 سوسک آبي 25 00:02:31,944 --> 00:02:35,197 ببخشيد باند ماهي مرکب اما اون الماس از سرتون زياده 26 00:02:35,322 --> 00:02:36,949 و مغز بيشتري از شما توي سرشه 27 00:02:37,033 --> 00:02:38,993 اين الماس براي ما همه چيزه 28 00:02:39,076 --> 00:02:41,871 بايد مال ما باشه تو نميتوني جلوي ما را بگيري 29 00:02:42,413 --> 00:02:45,207 من اينجا نيستم که روي بالش نعنا بذارم 30 00:02:51,297 --> 00:02:52,298 گيرش آوردم 31 00:02:52,381 --> 00:02:54,216 هنوز يک بازي "دور نگه داشتن" را از دست ندادم. 32 00:02:57,928 --> 00:03:01,015 هميشه اولين باري وجود داره مغز فندقي 33 00:03:03,768 --> 00:03:04,935 وو هو! چه احساس عالي اي داره 34 00:03:05,061 --> 00:03:06,395 سايانورا ابله 35 00:03:06,604 --> 00:03:10,691 هيچوقت تا حالا ماهي مرکب را اينقدر با عاطفه نديده بودم چي باعث شده اونها اينطوري کار کنند ؟ 36 00:03:10,900 --> 00:03:12,485 سوال همينه 37 00:03:14,945 --> 00:03:16,322 باعث عذاب سوسک 38 00:03:16,864 --> 00:03:19,075 اوه . اين تويي . سوال 39 00:03:19,742 --> 00:03:20,910 اين کارو نکن 40 00:03:21,118 --> 00:03:24,747 هيچي به اندازه يک سوال غيرمنتظره غافلگير کننده نيست 41 00:03:24,830 --> 00:03:28,376 سوال دارم . ميخوام بيشتر درباره نظريات عجيب جنايي شما بشنوم 42 00:03:28,459 --> 00:03:32,296 درباره اينکه چطور حقايق اخلاقي دانش بشري به صورت مستقل يا هر چيز ديگري وجود دارند 43 00:03:32,463 --> 00:03:35,716 ولي الان بايد اون الماس را که ماهي مرکب بردند بگيرم 44 00:03:35,800 --> 00:03:38,511 برگردوندن اون جوابهايي که بهشون احتياج داري را بهت نميده 45 00:03:38,677 --> 00:03:41,222 اون بهم الماس را ميده که چيزيه که بهش نياز دارم 46 00:03:41,305 --> 00:03:44,308 اما جواب به اين رازه که سوال اصليه 47 00:03:44,517 --> 00:03:46,894 چرا اونها اينو در همون مکان اول مي خواستند ؟ 48 00:03:46,977 --> 00:03:49,772 يک الماس بزرگ با ارزش 5 ميليون دلاري را ؟ 49 00:03:49,855 --> 00:03:54,276 اون الماس بزرگ ممکنه ارزش بيشتري نسبت به پول داشته باشه 50 00:03:54,652 --> 00:03:56,654 تو هميشه بيشتر درباره اين چيزها خوندي 51 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 از چيزي که در واقعيت وجود داره 52 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 آها 53 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 اوه، يک دکمه آبي پيدا کردي؟ 54 00:04:03,869 --> 00:04:05,538 چون يکي از دستکش من افتاده 55 00:04:05,621 --> 00:04:07,164 يک درپوش از يک بطري هشت اونسي 56 00:04:07,248 --> 00:04:08,958 بدنامي .. پر از کافئين 57 00:04:09,208 --> 00:04:10,459 زرتز 58 00:04:10,626 --> 00:04:14,338 زرتز کولا . فکر مي کردم اونها ساختن اين چيزها را متوقف کردند 59 00:04:14,422 --> 00:04:16,549 شرکت زرتز وقتي اف دي اي را کشف کرد ورشکسته شد 60 00:04:16,674 --> 00:04:18,384 اونها در مورد ميزان کافئين 61 00:04:18,467 --> 00:04:21,220 و سايز مواد شيميايي تقريبا سمي نوشيدنيشون دروغ گفته بودند 62 00:04:21,303 --> 00:04:22,763 تقريبا چقدر سمي ؟ 63 00:04:22,847 --> 00:04:26,058 يعني .. من که هنوز ميتونم بچه دار بشم .. آره ؟ 64 00:04:26,183 --> 00:04:29,770 اين سوالو بايد از متخصص اورولوژي خودت بپرسي 65 00:04:31,939 --> 00:04:34,400 خيلي خوب . اگر شرکت زرتز ورشکست شده 66 00:04:34,483 --> 00:04:37,570 پس يکي از دربهاي بطري هاشون توي يک اتاق هتل که تازه هم تميز شده چکار ميکنه ؟ 67 00:04:37,945 --> 00:04:42,158 سه جا توي شهر هاب هست که هنوز نوشابه هاي قديمي ميفروشند 68 00:04:42,324 --> 00:04:45,077 پس ما ميريم به اون بازارچه ها تا بفهميم کي اين نوشابه را خريده 69 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 و اين همون کسيه که ميتونه الماس را داشته باشه 70 00:04:47,788 --> 00:04:51,000 لعنتي . متنفرم از اينکه تئوري هاي عجيب تو هميشه درست از کار در مياد 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,585 ما ميتونيم از واقعيت فرار کنيم 72 00:04:52,835 --> 00:04:56,338 ولي نميتونيم از عواقب فرار از واقعيت فرار کنيم 73 00:05:00,759 --> 00:05:03,304 خوب .. تو از اون ماهي مرکب ها چي ميخواي ؟ 74 00:05:03,762 --> 00:05:06,432 چون بيشتر آدمها فقط براي زرتز ميان اينجا 75 00:05:06,599 --> 00:05:08,559 چيزهاي ناخوشاينديه مرد 76 00:05:09,059 --> 00:05:13,189 متوجه شدم که تو يکي از اين سيستم هاي امنيتي تلويزيون جديد مدار بسته را داري 77 00:05:13,480 --> 00:05:16,650 ميخوام بدونيم دقيقا کي زرتز را ميخره 78 00:05:16,734 --> 00:05:19,737 مثلا مثل همه بابااوو 79 00:05:19,820 --> 00:05:22,490 اين جينچي ترينــه 80 00:05:28,037 --> 00:05:30,498 زرتز به دلايلي از توليد خارج شده 81 00:05:30,581 --> 00:05:33,375 آب تنها نوشيدني هست که هر کسي بايد مصرف کنه 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,253 ما بايد اون نوارهاي ويدئويي را ببينيم 83 00:05:36,337 --> 00:05:37,963 تو اون آدم پشمالو نيستي 84 00:05:38,047 --> 00:05:41,383 چرا مثل ديزي گيلسپي و اسکات نميريد پي کارتون 85 00:05:41,717 --> 00:05:43,886 سوال اينه که مثلا کي ميخواد جلوي منو بگيره ؟ 86 00:05:45,137 --> 00:05:47,389 اين کسيه که قراره جلوي منو بگيره ؟ 87 00:05:47,473 --> 00:05:51,769 من، اوه... دوست دارم، نظرت را بفهمم .. کلايد 88 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 اونجا کجا ؟ 89 00:05:55,814 --> 00:05:57,358 اوه، بله 90 00:05:57,441 --> 00:06:00,277 اون يک پني را در کوزه پني ها انداخت 91 00:06:00,528 --> 00:06:02,947 اين همون چيزيه که تو به گربه ايستاده ميگي 92 00:06:03,030 --> 00:06:05,574 بيا اون پني را برگردونيم به باگ 93 00:06:07,326 --> 00:06:10,996 سلام! اين "يک پني بگذار، يک پني بگير" ــه 94 00:06:11,163 --> 00:06:14,458 يک پني. نه همه سکه ها، مرد 95 00:06:14,583 --> 00:06:15,751 چکشو برات ميفرستم 96 00:06:18,671 --> 00:06:19,672 ايناهاش 97 00:06:19,755 --> 00:06:21,298 پني ماهي مرکب 98 00:06:21,382 --> 00:06:25,010 خوب .. از کجا ميدوني اين پني همونه ؟ 99 00:06:25,302 --> 00:06:28,889 فقط اين يکي اثر انگشت روش نيست ماهي مرکب دستکش ميپوشه 100 00:06:29,014 --> 00:06:33,060 و از بقيه سکه ها براي بوت کردن خيلي براقتره 101 00:06:33,394 --> 00:06:35,771 اما اين ماده چيه ؟ 102 00:06:36,188 --> 00:06:39,608 بيا يک آزمايش شيميايي از هر چي که داخلش هست بکنيم 103 00:06:46,991 --> 00:06:48,909 اکسيد سريم؟ 104 00:06:49,034 --> 00:06:51,287 اين يک عامل پوليش با درجه بالاست 105 00:06:51,453 --> 00:06:52,705 خيلي گرونه 106 00:06:52,788 --> 00:06:56,083 براي جلا دادن شيشه هاي تجهيزات تلسکوپي پيشرفته استفاده ميشه 107 00:06:56,166 --> 00:06:58,002 ميدونم . صنايع کرد ازش استفاده ميکنه 108 00:06:58,085 --> 00:07:00,421 اونم روي تقويت کننده تلسکوپي که ما به ارتش فروختيم 109 00:07:01,463 --> 00:07:05,217 اوه، يعني... اونها به ارتش فروختند 110 00:07:05,301 --> 00:07:07,720 که من توي روزنامه خوندم 111 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 اون آمپلي فاير هفته پيش دزديده شد 112 00:07:09,888 --> 00:07:11,682 دقيقا زير دماغ اونها 113 00:07:11,807 --> 00:07:15,728 اين تقصير تو نيست . تو هيچ راهي نداشتي آکا تد کرد 114 00:07:15,811 --> 00:07:18,772 مي دونستم که ارتش نسبت به اختراع تو خيلي بي توجه بود 115 00:07:19,023 --> 00:07:21,191 نه .. نه .. من تد کرد نيستم 116 00:07:21,275 --> 00:07:23,861 خوب . يعني تد کرد کيه 117 00:07:24,320 --> 00:07:26,322 شما آقا .. اون نيست 118 00:07:26,405 --> 00:07:29,325 اگر اين دزد الماس چيزي براي تقويت کردن تلسکوپ داشته باشه 119 00:07:29,408 --> 00:07:31,702 که تو به عنوان .. تد کرد .. اختراعش کردي 120 00:07:31,785 --> 00:07:34,079 من تد کور نيستم ما بايد پيداش کنيم .. 121 00:07:34,538 --> 00:07:36,332 اين همون چيزيه که من ميتونم باهاش کمک کنم 122 00:07:36,457 --> 00:07:40,085 .. هر محصولي از کورد براي طراحي روشنايي با ويژگي خاصي توليد شده 123 00:07:40,377 --> 00:07:43,464 مال من .. تد کرد 124 00:07:46,050 --> 00:07:50,012 رييس. شما هيجان زده خواهيد شد ما الماسو براتون گير آورديم 125 00:07:50,262 --> 00:07:53,307 چند تا تنظيم ديگه 126 00:07:53,390 --> 00:07:56,060 و اونوقت نوسانگر هاله باشکوه من 127 00:07:56,143 --> 00:07:59,730 آماده تاج گذاري نهايي ميشه 128 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 ببخشيد که بدون اجازه وارد شدم 129 00:08:08,197 --> 00:08:09,740 دکتر اسپکترو 130 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 بله خودمم 131 00:08:11,450 --> 00:08:13,243 دکتر اسپکترو 132 00:08:13,369 --> 00:08:16,997 امپراتور احساسات شکارچي احساسات 133 00:08:17,247 --> 00:08:19,750 شما زالوهاي اجتماعي ميتونيد اينو براي خودتون راحتتر کنيد 134 00:08:19,833 --> 00:08:21,293 فقط کافيه اون الماس را تحويل بديد 135 00:08:21,502 --> 00:08:25,631 به هيچ وجه! اين الماس متعلق به دکتر اسپکتروست 136 00:08:26,215 --> 00:08:29,676 دکتر اسپکترو براي کنترل مردم از دستکاري احساسات استفاده ميکنه 137 00:08:29,802 --> 00:08:30,636 .. اينطوري اون 138 00:08:30,719 --> 00:08:32,805 اينطوري بود که ماهي مرکب را مجبور کرد الماس را بدزده 139 00:08:32,971 --> 00:08:35,933 از طريق تلقين مصنوعي محبت و وفاداري 140 00:08:36,016 --> 00:08:38,268 تو قبلا هم با دکتر اسپکترو روبرو شده بودي ؟ 141 00:08:38,352 --> 00:08:40,813 نه . اما روشن بود 142 00:08:41,146 --> 00:08:43,774 اونها هر کاري که من امر کنم انجام مي دهند 143 00:08:43,857 --> 00:08:46,944 و به زودي همه روي سياره همين کار را خواهند کرد 144 00:08:47,403 --> 00:08:51,281 اون ميخواد از الماس بزرگ استفاده کنه يک عنصر براي شکست کامل 145 00:08:51,365 --> 00:08:55,077 تا تقويت کننده احساسات را براي تقويت کننده تلسکوپي بسازه 146 00:08:55,160 --> 00:08:58,205 با چنين قدرتي اون ميتونه دنيا را تسخير کنه 147 00:08:58,330 --> 00:09:00,290 ما بهش چنين اجازه اي نميديم 148 00:09:01,959 --> 00:09:03,836 ما هم هستيم 149 00:09:04,086 --> 00:09:05,838 کاپيتان اتم و نايت شيد؟ 150 00:09:06,422 --> 00:09:08,757 ولي شما همکاران قهرمانان اکشن چارلتون هستيد 151 00:09:10,634 --> 00:09:12,511 شما اين ماهي مرکب را سر جاش بنشونيد 152 00:09:12,594 --> 00:09:16,223 من ميخوام هيولاي هسته اي و زن اغواگر تاريکي را ببينم 153 00:09:16,348 --> 00:09:18,767 و با اين مزاحم ها مبارزه کنم 154 00:09:18,976 --> 00:09:22,187 نگران نباش دکتر اسپکترو ما اين حشره را مي سوزانيم 155 00:09:22,438 --> 00:09:25,524 و به اين يکي مشتي دقيقا به همون جايي از صورتش که بايد بخوره مي زنيم 156 00:09:25,816 --> 00:09:29,736 اسپکترو اونها را تحت کنترل خودش داره دقيقا مثل ماهي مرکب . اما چطور ؟ 157 00:09:29,820 --> 00:09:33,615 برعکس ماهي مرکب ، اونها اراده قوي دارند و فردگرا هستند 158 00:09:33,824 --> 00:09:36,535 البته . اون حتما نوشابه را با يک ماده شيميايي مخلوط کرده 159 00:09:36,618 --> 00:09:38,871 که باعث شده امواج دستکاري احساساتش را بالا ببره 160 00:09:39,079 --> 00:09:41,874 و يک ماده کامل براي کنترل ذهن اختراع کرده 161 00:09:55,471 --> 00:09:57,473 نايتشيد از اونجا برو بيرون 162 00:09:57,556 --> 00:10:00,768 تو از اسپکترو بيشتر از يک حياط فضاي باز در پالم اسپرينگز متنفري 163 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 قبلا همين فکرو مي کردم 164 00:10:05,564 --> 00:10:07,149 ولي حالا درکش ميکنم 165 00:10:07,232 --> 00:10:11,528 اون سزاوار عشق و فداکاريه بيشتر از اينکه تو لياقتشو داري 166 00:10:15,532 --> 00:10:17,034 حالا . اين يک لگد به سر نيست 167 00:10:26,418 --> 00:10:29,880 کاپيتان اتم، در برابر کنترل اسپکترو مقاومت کنيد 168 00:10:29,963 --> 00:10:31,590 ميخوام همين کارو بکنم. 169 00:10:31,882 --> 00:10:36,261 ولي نميدونم پرتوهاي عاطفي اون چطور به ميدان هسته اي من نفوذ کرده 170 00:10:38,013 --> 00:10:40,682 اون نوشابه اين بلا را سرت آورده از اشعه انرژي خودت استفاده کن 171 00:10:40,766 --> 00:10:43,685 تا ساختار مولکولي اون را تغيير بدي و يک پادزهر درست کني 172 00:10:44,478 --> 00:10:46,605 سعيمو ميکنم 173 00:10:56,281 --> 00:10:59,201 اميدوارم اين کار کنه 174 00:11:07,209 --> 00:11:09,378 اين فقط دستور دکتر بود 175 00:11:09,461 --> 00:11:12,214 و نه دکتر اسپکترو 176 00:11:14,591 --> 00:11:16,385 يک سوال براي نايتشيد 177 00:11:16,760 --> 00:11:20,013 يک نوشابه خوب و با طراوت ميخواي ؟ 178 00:11:21,306 --> 00:11:24,226 چرا ! صورت اجق وجق 179 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 سوسک سياه ؟ بخاطر تجزيه متاسفم 180 00:11:30,649 --> 00:11:32,818 مطمئن شو که حال اسپکترو از اين بدتر ميشه 181 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 روش حساب کن کيو ، تو و کپ ، ترتيب ماهي مرکب را بديد 182 00:11:36,280 --> 00:11:38,448 شيد و من اسپکترو را مي گيريم 183 00:11:38,657 --> 00:11:40,284 خيلي دير شده 184 00:11:40,367 --> 00:11:42,786 خيلي دير 185 00:11:50,794 --> 00:11:54,464 امواج غم و اندوه داره منو بمباران ميکنه 186 00:11:55,048 --> 00:11:57,759 همه چيز درباره من دروغه 187 00:11:58,051 --> 00:12:00,637 من افسرده تر از اينم که بجنگم 188 00:12:00,638 --> 00:12:06,638 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 189 00:12:06,639 --> 00:12:10,639 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 190 00:12:10,640 --> 00:12:14,640 دانلود به روز ترين مقالات و کتاب هاي کميک به زبان فارسي www.comic-strip.xyz 191 00:12:14,641 --> 00:12:18,641 ترجمه هر روز يک کتاب کميک و فيلم در کانال تلگرام ما @SUBFORU 192 00:12:26,955 --> 00:12:31,251 اگر جاز باشه چي ميشه ؟ بيشترين فروش همه ؟ 193 00:12:35,672 --> 00:12:37,841 شهروندان شهر هاب 194 00:12:37,924 --> 00:12:41,345 شما تحت کنترل دکتر اسپکترو هستيد 195 00:12:41,428 --> 00:12:45,641 از دستورات من اطاعت کنيد اين تنها اميد شماست 196 00:12:46,808 --> 00:12:53,106 بيشتر باهاش مبارزه کنيد . من هيچوقت تحت اراده يک آدم ديگه قرار نمي گيرم 197 00:12:53,523 --> 00:12:56,151 چي ؟ غيرممکنه 198 00:12:56,234 --> 00:12:58,695 نه . واقعيت محضه 199 00:12:58,820 --> 00:13:01,865 عاطفه، غم، خشم، عشق 200 00:13:02,157 --> 00:13:05,202 آنها واقعي نيستند فقط عدم تعادل هورموني هستند 201 00:13:05,494 --> 00:13:07,954 وقتي احساسات را تحت الشعاع واقعيت قرار بدي 202 00:13:08,038 --> 00:13:11,833 و هر روز انجامش بدي احساسات ناتوان ميشه 203 00:13:11,917 --> 00:13:15,587 واقعيت به احساسات اهميت نميده و واقعيت اينه که 204 00:13:15,837 --> 00:13:17,881 من ميخوام ناک اوتت کنم 205 00:13:27,516 --> 00:13:28,809 نه 206 00:13:33,605 --> 00:13:37,609 نه سوژه هاي خيلي غمگين من 207 00:13:37,693 --> 00:13:41,822 عزيزهاي افسرده من اونها ديگه نيستند 208 00:13:41,988 --> 00:13:45,367 خيلي خوب ماهي مرکب اين ديگه آخر خطه 209 00:13:45,450 --> 00:13:48,578 از ليست کارهاتون همه چيزو به جز زندان حذف کنيد 210 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 ولي ما تحت طلسم اون بوديم 211 00:13:51,164 --> 00:13:53,208 شما نميتونيد ما را مقصر بدونيد 212 00:13:53,291 --> 00:13:56,420 کيو .. بايد اعتراف کنم که تو رو دست کم گرفته بودم 213 00:13:56,712 --> 00:13:58,171 تو يک قهرمان باورنکردني هستي 214 00:13:58,547 --> 00:14:00,132 و حتي يک دوست بهتر 215 00:14:00,215 --> 00:14:02,217 دوستي يک واقعيت عيني نيست 216 00:14:02,384 --> 00:14:04,511 اوه . تو از همه بدتري 217 00:14:04,803 --> 00:14:06,596 يالا 218 00:14:06,680 --> 00:14:08,765 بيا اسپکترو را بگيريم و ببريم به زندان باگ 219 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 سوسکها رنج ميبرند 220 00:14:11,560 --> 00:14:13,520 اون رفته چي ؟ 221 00:14:13,603 --> 00:14:17,274 اون تحريف شده دقيقا مثل نايتشيد 222 00:14:17,357 --> 00:14:20,193 اون بايد از طريق واقعيت به يک بعد جيب لغزيده باشه 223 00:14:20,360 --> 00:14:23,363 نه . اون نميتونه اون بايد با عدالت روبرو بشه 224 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 بايد به سزاي جناياتش برسه 225 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 اونجا راحته رفيق 226 00:14:26,908 --> 00:14:29,786 با عدم تعادل هورموني تغيير نکن 227 00:14:30,620 --> 00:14:32,956 نه از نظر عيني اشتباهه 228 00:14:33,040 --> 00:14:35,375 يالا رفيق همتون آماده هستيد 229 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 تو بايد استراحت کني 230 00:14:37,169 --> 00:14:40,464 براي يک نوشابه خوب و با طراوت ميبرمت بيرون 231 00:14:40,465 --> 00:14:46,465 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 232 00:14:46,466 --> 00:14:52,466 ترجمه هر روز يک کتاب کميک و فيلم در کانال تلگرام ما @SUBFORU 233 00:14:52,467 --> 00:14:58,467 دانلود به روز ترين مقالات و کتاب هاي کميک به زبان فارسي www.comic-strip.xyz 234 00:14:58,468 --> 00:15:04,468 تيم ترجمه قـقـنوس