1
00:00:01,200 --> 00:00:04,300
Хватит... Остановитесь...
2
00:00:33,080 --> 00:00:34,520
Они все...
3
00:00:52,920 --> 00:00:56,400
Кто-нибудь... помогите...
4
00:01:06,130 --> 00:01:14,260
{\an8}Легенда о мане:
Кристалл слёз
5
00:02:38,760 --> 00:02:43,760
{\an6}Флюорит
6
00:02:40,240 --> 00:02:42,040
Ч-что же нам...
7
00:02:42,040 --> 00:02:43,700
Шайло, сюда!
8
00:02:48,800 --> 00:02:50,620
Лазурит! Принцесса Жемчужина!
9
00:02:52,520 --> 00:02:53,980
Шайло, дорогой брат!
10
00:02:54,540 --> 00:02:56,480
Шайло? Что ты здесь...
11
00:02:58,420 --> 00:03:02,260
Ты? Как ты смеешь
показываться мне на глаза?
12
00:03:03,740 --> 00:03:05,120
Лазурит, всё не так!
13
00:03:05,120 --> 00:03:10,000
Что не так? Ты сам видел,
как она забрала ядро Эсмеральды!
14
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Это была не Серафина!
15
00:03:12,380 --> 00:03:13,700
Что ты хочешь сказать?
16
00:03:14,220 --> 00:03:18,060
Когда Эсмеральду убили,
Серафина была в ювелирной лавке.
17
00:03:18,060 --> 00:03:20,060
Ты думаешь, я в это поверю?
18
00:03:20,400 --> 00:03:22,660
Это правда, и я могу это доказать.
19
00:03:23,280 --> 00:03:25,640
Идите в ту лавку и проверьте.
20
00:03:30,320 --> 00:03:31,600
Здравствуйте.
21
00:03:32,140 --> 00:03:33,860
У меня к тебе вопрос.
22
00:03:34,600 --> 00:03:35,680
Какой же?
23
00:03:35,680 --> 00:03:40,040
Правда ли, что та девушка
была здесь вечером дня ундины?
24
00:03:41,160 --> 00:03:45,420
Да. Она спрашивала про ядра дзюми,
поэтому я её запомнил.
25
00:03:45,420 --> 00:03:46,680
Ядра дзюми?
26
00:03:47,200 --> 00:03:50,880
Кажется, вы говорили, что они
очень важны для ваших друзей.
27
00:03:51,020 --> 00:03:52,070
Да.
28
00:03:52,560 --> 00:03:56,920
Я сказал, что ядер дзюми у нас нет,
но она настаивала,
29
00:03:56,920 --> 00:04:00,100
и мне пришлось показать ей
все камни в лавке.
30
00:04:00,700 --> 00:04:01,720
Вот как...
31
00:04:07,760 --> 00:04:10,140
Прости, что направил на тебя меч.
32
00:04:10,140 --> 00:04:13,540
Ничего страшного.
Рада, что всё разрешилось.
33
00:04:13,540 --> 00:04:15,700
Да. Надеюсь, ты доволен, Шайло.
34
00:04:15,700 --> 00:04:16,400
Конечно.
35
00:04:17,320 --> 00:04:20,600
Лазурит, вы сейчас идёте
в компанию Кристи, да?
36
00:04:20,920 --> 00:04:21,540
Да.
37
00:04:22,060 --> 00:04:23,460
Мы пойдём с вами.
38
00:04:23,460 --> 00:04:24,520
Нет.
39
00:04:24,980 --> 00:04:28,800
Мне кажется, мы тоже должны
узнать правду о дзюми.
40
00:04:30,980 --> 00:04:32,240
Делай как знаешь.
41
00:04:37,420 --> 00:04:38,500
Идёмте!
42
00:04:45,500 --> 00:04:47,160
Я привёл леди Жемчуг.
43
00:04:47,440 --> 00:04:47,860
Что?
44
00:04:50,420 --> 00:04:51,940
Да, кажется, ты прав.
45
00:05:01,380 --> 00:05:03,080
Спасибо, что пришли.
46
00:05:06,940 --> 00:05:09,280
Вы ничего не помните?
47
00:05:09,280 --> 00:05:12,400
Мой вид ни о чём вам не напоминает?
48
00:05:13,140 --> 00:05:13,980
Нет...
49
00:05:14,920 --> 00:05:19,100
Понятно... Жаль, ведь
у меня были к вам вопросы.
50
00:05:19,500 --> 00:05:21,360
И-извините…
51
00:05:21,740 --> 00:05:24,680
Диана, вы обещали рассказать нам о дзюми.
52
00:05:25,220 --> 00:05:27,580
Да, я исполню обещание.
53
00:05:28,000 --> 00:05:31,920
Почему мы... Из-за чего мы
перестали плакать?
54
00:05:32,460 --> 00:05:36,380
Раньше дзюми называли «дружеской расой».
55
00:05:36,380 --> 00:05:38,380
Дружеской расой?
56
00:05:38,380 --> 00:05:40,520
Они заботились о сохранении рода
57
00:05:40,520 --> 00:05:45,180
тем, что обращали свои слёзы в камень
и давали их другим.
58
00:05:45,640 --> 00:05:47,080
Слёзы исцеления...
59
00:05:47,380 --> 00:05:48,760
Кристалл слёз?
60
00:05:48,760 --> 00:05:51,500
Эта обязанность лежала на принцессах?
61
00:05:52,680 --> 00:05:55,940
Однако после долгой эпохи охоты на дзюми,
62
00:05:55,940 --> 00:05:59,200
чтобы сохранить свой народ,
мы решили не отдавать другим
63
00:05:59,200 --> 00:06:01,680
свои жизни и не проливать
ради них слёз.
64
00:06:01,980 --> 00:06:02,780
Почему?
65
00:06:04,380 --> 00:06:06,780
Дзюми порвали связи с другими расами,
66
00:06:06,780 --> 00:06:10,800
построили несколько городов
только для себя и укрылись в них.
67
00:06:11,200 --> 00:06:15,120
Поэтому у них пропала нужда плакать.
68
00:06:15,480 --> 00:06:16,860
Сверкающий город...
69
00:06:17,560 --> 00:06:21,200
Но в Сверкающем городе,
которым управляла я...
70
00:06:21,380 --> 00:06:24,840
Жила единственная дзюми,
которая могла проливать слёзы.
71
00:06:25,360 --> 00:06:28,240
Когда-то мы, надеясь на её слёзы,
72
00:06:28,240 --> 00:06:33,980
вступили в войну с Бессмертным Императором
за украденные ядра наших товарищей.
73
00:06:55,560 --> 00:06:57,760
Многие дзюми были ранены...
74
00:06:58,340 --> 00:07:01,400
Но у нас были кристаллы слёз.
75
00:07:02,040 --> 00:07:06,100
С кристаллами слёз мы могли
возвращаться к жизни снова и снова.
76
00:07:11,120 --> 00:07:13,780
Сафо, ещё один, пожалуйста.
77
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
Конечно.
78
00:07:31,980 --> 00:07:35,260
Благодарю вас!
Я возвращаюсь на поле боя.
79
00:07:42,540 --> 00:07:43,620
Госпожа Диана!
80
00:07:44,680 --> 00:07:46,420
Кристаллов слёз больше...
81
00:07:48,040 --> 00:07:49,020
Я поняла.
82
00:08:05,420 --> 00:08:08,180
Принцесса Флорина, нам нужны
кристаллы слёз.
83
00:08:14,960 --> 00:08:16,480
Этого недостаточно.
84
00:08:17,020 --> 00:08:20,120
Недостаточно? Значит, они всё ещё...
85
00:08:20,820 --> 00:08:22,780
Вам нужно плакать больше.
86
00:08:23,580 --> 00:08:24,880
Я поняла...
87
00:08:37,960 --> 00:08:42,600
Принцесса Флорина, единственная,
кто мог плакать,
88
00:08:43,200 --> 00:08:45,120
ценой своей жизни
создавала кристаллы слёз.
89
00:08:45,680 --> 00:08:46,880
Кошмар...
90
00:08:46,880 --> 00:08:48,180
Это ужасно.
91
00:08:48,180 --> 00:08:52,080
Это было необходимо,
чтобы вернуть наших товарищей.
92
00:08:52,560 --> 00:08:54,320
Другого выхода не было?
93
00:08:54,560 --> 00:08:58,810
Разумеется, мы тоже искали
другие способы, например,
94
00:08:58,810 --> 00:09:02,100
других принцесс, которые бы тоже
могли плакать.
95
00:09:02,100 --> 00:09:05,260
Однако у нас ничего не вышло.
96
00:09:06,640 --> 00:09:11,280
Даже сильнейшие рыцари дзюми
ничего не смогли изменить.
97
00:09:11,700 --> 00:09:14,520
Но ведь тогда принцесса Флорина...
98
00:09:14,520 --> 00:09:16,580
Вы двое не дзюми.
99
00:09:16,980 --> 00:09:19,420
Сочувствие на словах нам не нужно.
100
00:09:21,260 --> 00:09:23,260
Не перестаю тобой восхищаться.
101
00:09:23,840 --> 00:09:25,020
Сандра!
102
00:09:25,020 --> 00:09:27,750
С кристаллом слёз дзюми бессмертны.
103
00:09:27,750 --> 00:09:32,760
Ценой жизни Флорины вы развязали войну
с войском Бессмертного Императора.
104
00:09:33,220 --> 00:09:35,590
Но что же будет с самой Флориной?
105
00:09:35,590 --> 00:09:38,760
Кто спасёт её от мучений?
106
00:09:39,000 --> 00:09:39,540
Что?
107
00:09:40,320 --> 00:09:41,820
Неужели Сандра...
108
00:09:41,820 --> 00:09:43,760
Тоже... дзюми?
109
00:09:46,120 --> 00:09:51,040
Если бы она продолжила плакать
и дальше, она бы умерла.
110
00:09:51,320 --> 00:09:55,180
По твоим словам получается,
что она ещё жива.
111
00:09:57,060 --> 00:09:59,300
Ты молчишь — значит, это так?
112
00:09:59,940 --> 00:10:01,840
Немедленно приведи её сюда.
113
00:10:01,840 --> 00:10:03,180
Зачем?
114
00:10:03,180 --> 00:10:08,040
Принцесса Флорина бесценна
для дзюми, которые родятся вновь.
115
00:10:09,160 --> 00:10:12,340
И если опять начнётся охота на дзюми...
116
00:10:12,340 --> 00:10:17,220
Почему великодушная принцесса Флорина
должна жертвовать своей жизнью?
117
00:10:17,220 --> 00:10:22,060
Потому что только так недолговечные
дзюми смогут выживать дальше.
118
00:10:22,320 --> 00:10:23,560
Замолчи!
119
00:10:26,140 --> 00:10:29,160
Ты узнаешь, что чувствовала
принцесса Флорина!
120
00:10:29,540 --> 00:10:30,480
Не позволю!
121
00:10:39,220 --> 00:10:40,720
Нет!
122
00:10:43,780 --> 00:10:44,580
Стой!
123
00:10:45,280 --> 00:10:47,040
С-Серафина, пусти меня!
124
00:10:47,600 --> 00:10:48,740
Серафина!
125
00:10:49,040 --> 00:10:51,520
Шайло, всё-таки она...
126
00:10:56,620 --> 00:10:57,700
Как же так?..
127
00:10:58,860 --> 00:11:00,780
Серафина, дорогая сестра...
128
00:11:04,440 --> 00:11:06,580
Всё-таки она была нашим врагом...
129
00:11:08,320 --> 00:11:10,200
Мы слишком глубоко тебя втянули.
130
00:11:10,500 --> 00:11:14,440
Если бы ты не встретил нас,
она бы тебя не предала.
131
00:11:14,800 --> 00:11:16,420
Ты слишком добр ко всем.
132
00:11:16,900 --> 00:11:19,540
Я больше не хочу причинять тебе боль.
133
00:11:19,540 --> 00:11:20,540
Лазурит?
134
00:11:21,120 --> 00:11:23,260
Пожалуйста, не впутывайся в наши дела.
135
00:11:23,480 --> 00:11:24,360
Умоляю.
136
00:11:25,600 --> 00:11:26,360
Идём.
137
00:11:30,680 --> 00:11:33,860
Прощай, дорогой брат. Всего хорошего.
138
00:12:00,100 --> 00:12:03,580
Ещё одно...
Мне нужно ещё одно.
139
00:12:07,700 --> 00:12:08,860
Кто-нибудь...
140
00:12:10,780 --> 00:12:12,240
Придите скорее...
141
00:12:12,680 --> 00:12:13,760
Где ты?
142
00:12:13,980 --> 00:12:15,580
Помогите мне...
143
00:12:19,500 --> 00:12:20,880
Это здесь?
144
00:12:31,480 --> 00:12:32,400
Что тут...
145
00:12:33,940 --> 00:12:34,860
Кто-нибудь...
146
00:12:35,600 --> 00:12:36,880
Голос идёт оттуда!
147
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
Помогите...
148
00:12:47,200 --> 00:12:48,160
Проснись!
149
00:12:52,820 --> 00:12:53,780
Всё хорошо?
150
00:12:57,060 --> 00:12:59,820
Спасибо, что спасли меня.
151
00:13:00,340 --> 00:13:01,580
Пожалуйста.
152
00:13:01,980 --> 00:13:04,120
Почему ты стонала?
153
00:13:04,640 --> 00:13:07,000
Мне снятся... страшные сны.
154
00:13:07,620 --> 00:13:08,680
Страшные сны?
155
00:13:08,900 --> 00:13:09,600
Да.
156
00:13:12,200 --> 00:13:13,180
Что такое?
157
00:13:18,000 --> 00:13:20,080
Кто ты?
158
00:13:22,800 --> 00:13:24,080
Кто я?
159
00:13:24,460 --> 00:13:26,340
Какая грубость!
160
00:13:26,340 --> 00:13:29,420
Из-за того, что тебе снятся одни кошмары,
161
00:13:29,420 --> 00:13:32,960
я так испугалась, что меня
выкинуло из твоего сна!
162
00:13:33,060 --> 00:13:38,420
Почему тебе всё время снятся кошмары?
Изволь объясниться!
163
00:13:38,420 --> 00:13:42,200
Это... Я и сама не знаю.
164
00:13:42,780 --> 00:13:47,500
Алекс сказал, что здесь мне
нечего бояться. Тогда почему...
165
00:13:49,120 --> 00:13:51,180
Какая незадача...
166
00:13:51,380 --> 00:13:55,440
Я из-за этого даже не могу
прогуляться по снам.
167
00:13:57,740 --> 00:13:59,460
Ой, я забыла представиться!
168
00:13:59,860 --> 00:14:02,760
Меня зовут Белль, я — дух снов.
169
00:14:03,060 --> 00:14:04,660
Очень приятно.
170
00:14:04,660 --> 00:14:05,880
Я Шайло.
171
00:14:05,880 --> 00:14:09,700
Я Флорина, дзюми флюорита.
172
00:14:09,700 --> 00:14:11,320
А? Что?!
173
00:14:13,320 --> 00:14:15,040
Ты и есть Флорина?
174
00:14:15,300 --> 00:14:17,640
Стоп-стоп-стоп! Молодой человек...
175
00:14:17,640 --> 00:14:18,860
В ч-чём дело?
176
00:14:19,180 --> 00:14:24,420
Похоже, что тебя завело сюда
притяжение кошмаров принцессы Флорины!
177
00:14:24,780 --> 00:14:26,580
Притяжение кошмаров?
178
00:14:26,580 --> 00:14:27,880
Именно!
179
00:14:28,320 --> 00:14:32,340
Кошмары могут притягивать к себе людей.
180
00:14:32,340 --> 00:14:35,080
Значит, это я привела сюда Шайло?
181
00:14:35,340 --> 00:14:38,000
Выходит, что так оно и было!
182
00:14:38,120 --> 00:14:40,740
Сны устроены очень сложно!
183
00:14:40,740 --> 00:14:46,080
Дневные воспоминания становятся ночными снами,
а ночные сны формируют наш мир.
184
00:14:46,420 --> 00:14:48,740
Вы сами создаёте свои сны!
185
00:14:48,740 --> 00:14:52,560
Если сны изменятся,
то изменится и реальность!
186
00:14:53,100 --> 00:14:54,700
Я не поняла...
187
00:14:54,980 --> 00:15:00,020
Проще говоря, надо видеть
хорошие сны, вот и всё!
188
00:15:00,380 --> 00:15:02,270
Этот молодой человек здесь,
189
00:15:02,270 --> 00:15:06,100
чтобы извести всё зло в твоих снах, Флорина.
190
00:15:06,100 --> 00:15:07,500
В её снах?
191
00:15:07,740 --> 00:15:10,200
Ну что, ты готов?
192
00:15:10,200 --> 00:15:11,760
А? Я?
193
00:15:12,280 --> 00:15:13,020
Вперёд!
194
00:15:24,400 --> 00:15:25,540
Куда я попал?
195
00:15:26,020 --> 00:15:28,260
Я и правда во сне Флорины?
196
00:15:30,960 --> 00:15:31,760
Звуки боя!
197
00:15:36,140 --> 00:15:38,600
Умри! Умри! Умри!
198
00:15:38,600 --> 00:15:40,680
Умри! Умри!
199
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
Рубенс, это вы?
200
00:15:48,740 --> 00:15:50,840
А ты ещё кто такой?
201
00:15:53,880 --> 00:15:55,500
Неплохо...
202
00:15:55,500 --> 00:15:59,120
Но откуда ты знаешь моё имя?
203
00:15:59,120 --> 00:16:01,760
Вы действительно Рубенс?
204
00:16:01,760 --> 00:16:04,820
Мне ты решил не отвечать?
205
00:16:04,820 --> 00:16:08,260
Вы же были таким добрым дзюми!
206
00:16:08,460 --> 00:16:10,920
Добрым? Я-то?
207
00:16:10,920 --> 00:16:12,620
Точно!
208
00:16:12,620 --> 00:16:15,480
У рыцарей сколько хочешь кристаллов слёз!
209
00:16:15,620 --> 00:16:16,970
А как же иначе?
210
00:16:16,970 --> 00:16:19,600
Мы сражаемся за тебя в передних рядах!
211
00:16:19,600 --> 00:16:21,800
А ты должна плакать без устали!
212
00:16:22,180 --> 00:16:23,180
Неправда!
213
00:16:23,920 --> 00:16:28,380
Вы не смогли отнять жизнь у росточника
даже ради возлюбленной!
214
00:16:29,180 --> 00:16:32,100
Как вы можете сражаться,
жертвуя жизнью принцессы?
215
00:16:32,520 --> 00:16:35,800
Или вы хотите довести Диану до слёз?
216
00:16:40,400 --> 00:16:42,280
Ты прав...
217
00:16:42,720 --> 00:16:44,040
Всё так...
218
00:16:44,940 --> 00:16:48,300
Мы и здесь не встретились, Диана...
219
00:16:52,720 --> 00:16:53,940
Рубенс...
220
00:17:01,520 --> 00:17:02,880
Прелесть!
221
00:17:02,880 --> 00:17:05,180
Ой, Шайло!
222
00:17:05,640 --> 00:17:08,000
Эсмеральда? Что это у тебя?
223
00:17:08,740 --> 00:17:11,620
Это ядра моих сестёр.
Правда, красивые?
224
00:17:13,940 --> 00:17:14,820
Почему ты...
225
00:17:15,200 --> 00:17:16,620
Что значит «почему»?
226
00:17:16,900 --> 00:17:18,620
Потому что они мне к лицу!
227
00:17:19,160 --> 00:17:22,060
Мне бы хотелось иметь ещё больше ядер!
228
00:17:22,840 --> 00:17:26,540
Ты же собирала ядра сестёр,
чтобы потом их воскресить!
229
00:17:26,720 --> 00:17:27,980
А, ты об этом?
230
00:17:28,320 --> 00:17:30,840
Кристалл слёз добыть несложно,
231
00:17:30,840 --> 00:17:35,020
оживить их я успею
и покрасовавшись перед зеркалом.
232
00:17:35,500 --> 00:17:36,380
Эсмеральда!
233
00:17:37,160 --> 00:17:40,360
Шайло... ты что, злишься?
234
00:17:40,940 --> 00:17:41,980
Ещё как злюсь.
235
00:17:42,600 --> 00:17:46,900
Твои сёстры пожертвовали собой,
чтобы спасти тебя от охотников на дзюми!
236
00:17:47,380 --> 00:17:51,980
Как ты можешь относиться
к их ядрам так небрежно?!
237
00:17:53,840 --> 00:17:55,520
Я совсем забыла...
238
00:18:09,080 --> 00:18:10,300
Мои сёстры...
239
00:18:11,060 --> 00:18:12,440
Простите меня!
240
00:18:22,220 --> 00:18:26,380
Если тебе так нужен кристалл слёз,
кланяйся ниже.
241
00:18:30,260 --> 00:18:32,920
Дайте мне, пожалуйста, кристалл слёз.
242
00:18:33,460 --> 00:18:35,100
Он тебе очень нужен?
243
00:18:35,860 --> 00:18:36,810
Да...
244
00:18:37,260 --> 00:18:39,640
Да кто тебе его даст?
245
00:18:46,520 --> 00:18:50,540
Разве она не была для вас кем-то важным?
246
00:18:51,180 --> 00:18:53,860
Важным для меня? Ещё чего.
247
00:18:53,860 --> 00:18:57,020
Для меня важен только я сам.
248
00:18:57,600 --> 00:19:02,300
Все остальные для меня —
игрушки, чтобы убить время.
249
00:19:02,700 --> 00:19:04,300
Вы вовсе не такой!
250
00:19:05,020 --> 00:19:05,640
Что?
251
00:19:06,120 --> 00:19:08,160
Вы можете заботиться о других!
252
00:19:08,520 --> 00:19:09,720
О чём ты...
253
00:19:10,140 --> 00:19:13,460
То, что никто для вас не важен —
неправда!
254
00:19:14,000 --> 00:19:17,300
Вы раскаивались,
что были холодны с Мариной.
255
00:19:19,660 --> 00:19:25,060
Вы сами выбрали стать ядром,
чтобы Рыба-корзина был в безопасности!
256
00:19:26,040 --> 00:19:27,360
Рыба-корзина...
257
00:19:28,620 --> 00:19:29,800
Как он там?
258
00:19:30,560 --> 00:19:31,800
Я скучаю...
259
00:19:40,140 --> 00:19:41,800
Плачьте ещё!
260
00:19:45,620 --> 00:19:48,160
Кристаллов слёз недостаточно!
261
00:19:48,160 --> 00:19:49,580
Плачьте больше!
262
00:19:57,080 --> 00:19:58,780
Бездельница!
263
00:20:01,980 --> 00:20:04,340
Нет... Не надо!
264
00:20:08,600 --> 00:20:10,120
Что вы делаете?!
265
00:20:11,040 --> 00:20:13,280
Избавляюсь от бракованного товара.
266
00:20:13,720 --> 00:20:14,380
Что?
267
00:20:16,180 --> 00:20:19,260
Вы бы не смогли убить дзюми.
268
00:20:20,900 --> 00:20:22,590
Вы убили в себе чувства
269
00:20:22,590 --> 00:20:26,880
и сражались с империей,
заставляя принцессу Флорину плакать.
270
00:20:32,120 --> 00:20:35,200
Вы дорожили своими сородичами как никто!
271
00:20:37,360 --> 00:20:38,520
Я...
272
00:20:39,140 --> 00:20:40,560
Что я наделала...
273
00:20:43,880 --> 00:20:47,100
Спасибо, что помог мне вспомнить.
274
00:21:06,660 --> 00:21:09,040
С возвращением!
275
00:21:09,480 --> 00:21:11,040
Я... вернулся?
276
00:21:11,040 --> 00:21:13,260
Отличная работа!
277
00:21:13,260 --> 00:21:16,600
Ты одолел все кошмары принцессы Флорины!
278
00:21:16,600 --> 00:21:20,380
Только взгляни, как мирно она теперь спит!
279
00:21:21,320 --> 00:21:25,780
Теперь я могу без боязни
прогуляться по её снам.
280
00:21:26,220 --> 00:21:29,300
Точно, мне же нужно найти Баку!
281
00:21:29,300 --> 00:21:31,440
Куда же он запропастился...
282
00:21:31,960 --> 00:21:34,200
Ну ладно, мне пора!
283
00:21:34,380 --> 00:21:37,200
Я ещё приду подкрепиться
твоими снами, Шайло.
284
00:21:37,520 --> 00:21:37,960
Что?
285
00:21:38,320 --> 00:21:39,560
Шу-чу!
286
00:21:49,280 --> 00:21:50,080
Доброе утро.
287
00:21:51,740 --> 00:21:53,380
Доброе утро!
288
00:21:54,240 --> 00:21:56,960
Давно я не спала так спокойно.
289
00:21:58,540 --> 00:22:00,120
Спасибо вам большое!
290
00:22:00,920 --> 00:22:01,780
Вот и славно.
291
00:22:06,740 --> 00:22:09,020
Лазурит? Принцесса Жемчужина?