1 00:00:01,200 --> 00:00:04,300 Хватит... Остановитесь... 2 00:00:33,080 --> 00:00:34,520 Они все... 3 00:00:52,920 --> 00:00:56,400 Кто-нибудь... помогите... 4 00:01:06,130 --> 00:01:14,260 {\an8}Легенда о мане: Кристалл слёз 5 00:02:38,760 --> 00:02:43,760 {\an6}Флюорит 6 00:02:40,240 --> 00:02:42,040 Ч-что же нам... 7 00:02:42,040 --> 00:02:43,700 Шайло, сюда! 8 00:02:48,800 --> 00:02:50,620 Лазурит! Принцесса Жемчужина! 9 00:02:52,520 --> 00:02:53,980 Шайло, дорогой брат! 10 00:02:54,540 --> 00:02:56,480 Шайло? Что ты здесь... 11 00:02:58,420 --> 00:03:02,260 Ты? Как ты смеешь показываться мне на глаза? 12 00:03:03,740 --> 00:03:05,120 Лазурит, всё не так! 13 00:03:05,120 --> 00:03:10,000 Что не так? Ты сам видел, как она забрала ядро Эсмеральды! 14 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Это была не Серафина! 15 00:03:12,380 --> 00:03:13,700 Что ты хочешь сказать? 16 00:03:14,220 --> 00:03:18,060 Когда Эсмеральду убили, Серафина была в ювелирной лавке. 17 00:03:18,060 --> 00:03:20,060 Ты думаешь, я в это поверю? 18 00:03:20,400 --> 00:03:22,660 Это правда, и я могу это доказать. 19 00:03:23,280 --> 00:03:25,640 Идите в ту лавку и проверьте. 20 00:03:30,320 --> 00:03:31,600 Здравствуйте. 21 00:03:32,140 --> 00:03:33,860 У меня к тебе вопрос. 22 00:03:34,600 --> 00:03:35,680 Какой же? 23 00:03:35,680 --> 00:03:40,040 Правда ли, что та девушка была здесь вечером дня ундины? 24 00:03:41,160 --> 00:03:45,420 Да. Она спрашивала про ядра дзюми, поэтому я её запомнил. 25 00:03:45,420 --> 00:03:46,680 Ядра дзюми? 26 00:03:47,200 --> 00:03:50,880 Кажется, вы говорили, что они очень важны для ваших друзей. 27 00:03:51,020 --> 00:03:52,070 Да. 28 00:03:52,560 --> 00:03:56,920 Я сказал, что ядер дзюми у нас нет, но она настаивала, 29 00:03:56,920 --> 00:04:00,100 и мне пришлось показать ей все камни в лавке. 30 00:04:00,700 --> 00:04:01,720 Вот как... 31 00:04:07,760 --> 00:04:10,140 Прости, что направил на тебя меч. 32 00:04:10,140 --> 00:04:13,540 Ничего страшного. Рада, что всё разрешилось. 33 00:04:13,540 --> 00:04:15,700 Да. Надеюсь, ты доволен, Шайло. 34 00:04:15,700 --> 00:04:16,400 Конечно. 35 00:04:17,320 --> 00:04:20,600 Лазурит, вы сейчас идёте в компанию Кристи, да? 36 00:04:20,920 --> 00:04:21,540 Да. 37 00:04:22,060 --> 00:04:23,460 Мы пойдём с вами. 38 00:04:23,460 --> 00:04:24,520 Нет. 39 00:04:24,980 --> 00:04:28,800 Мне кажется, мы тоже должны узнать правду о дзюми. 40 00:04:30,980 --> 00:04:32,240 Делай как знаешь. 41 00:04:37,420 --> 00:04:38,500 Идёмте! 42 00:04:45,500 --> 00:04:47,160 Я привёл леди Жемчуг. 43 00:04:47,440 --> 00:04:47,860 Что? 44 00:04:50,420 --> 00:04:51,940 Да, кажется, ты прав. 45 00:05:01,380 --> 00:05:03,080 Спасибо, что пришли. 46 00:05:06,940 --> 00:05:09,280 Вы ничего не помните? 47 00:05:09,280 --> 00:05:12,400 Мой вид ни о чём вам не напоминает? 48 00:05:13,140 --> 00:05:13,980 Нет... 49 00:05:14,920 --> 00:05:19,100 Понятно... Жаль, ведь у меня были к вам вопросы. 50 00:05:19,500 --> 00:05:21,360 И-извините… 51 00:05:21,740 --> 00:05:24,680 Диана, вы обещали рассказать нам о дзюми. 52 00:05:25,220 --> 00:05:27,580 Да, я исполню обещание. 53 00:05:28,000 --> 00:05:31,920 Почему мы... Из-за чего мы перестали плакать? 54 00:05:32,460 --> 00:05:36,380 Раньше дзюми называли «дружеской расой». 55 00:05:36,380 --> 00:05:38,380 Дружеской расой? 56 00:05:38,380 --> 00:05:40,520 Они заботились о сохранении рода 57 00:05:40,520 --> 00:05:45,180 тем, что обращали свои слёзы в камень и давали их другим. 58 00:05:45,640 --> 00:05:47,080 Слёзы исцеления... 59 00:05:47,380 --> 00:05:48,760 Кристалл слёз? 60 00:05:48,760 --> 00:05:51,500 Эта обязанность лежала на принцессах? 61 00:05:52,680 --> 00:05:55,940 Однако после долгой эпохи охоты на дзюми, 62 00:05:55,940 --> 00:05:59,200 чтобы сохранить свой народ, мы решили не отдавать другим 63 00:05:59,200 --> 00:06:01,680 свои жизни и не проливать ради них слёз. 64 00:06:01,980 --> 00:06:02,780 Почему? 65 00:06:04,380 --> 00:06:06,780 Дзюми порвали связи с другими расами, 66 00:06:06,780 --> 00:06:10,800 построили несколько городов только для себя и укрылись в них. 67 00:06:11,200 --> 00:06:15,120 Поэтому у них пропала нужда плакать. 68 00:06:15,480 --> 00:06:16,860 Сверкающий город... 69 00:06:17,560 --> 00:06:21,200 Но в Сверкающем городе, которым управляла я... 70 00:06:21,380 --> 00:06:24,840 Жила единственная дзюми, которая могла проливать слёзы. 71 00:06:25,360 --> 00:06:28,240 Когда-то мы, надеясь на её слёзы, 72 00:06:28,240 --> 00:06:33,980 вступили в войну с Бессмертным Императором за украденные ядра наших товарищей. 73 00:06:55,560 --> 00:06:57,760 Многие дзюми были ранены... 74 00:06:58,340 --> 00:07:01,400 Но у нас были кристаллы слёз. 75 00:07:02,040 --> 00:07:06,100 С кристаллами слёз мы могли возвращаться к жизни снова и снова. 76 00:07:11,120 --> 00:07:13,780 Сафо, ещё один, пожалуйста. 77 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 Конечно. 78 00:07:31,980 --> 00:07:35,260 Благодарю вас! Я возвращаюсь на поле боя. 79 00:07:42,540 --> 00:07:43,620 Госпожа Диана! 80 00:07:44,680 --> 00:07:46,420 Кристаллов слёз больше... 81 00:07:48,040 --> 00:07:49,020 Я поняла. 82 00:08:05,420 --> 00:08:08,180 Принцесса Флорина, нам нужны кристаллы слёз. 83 00:08:14,960 --> 00:08:16,480 Этого недостаточно. 84 00:08:17,020 --> 00:08:20,120 Недостаточно? Значит, они всё ещё... 85 00:08:20,820 --> 00:08:22,780 Вам нужно плакать больше. 86 00:08:23,580 --> 00:08:24,880 Я поняла... 87 00:08:37,960 --> 00:08:42,600 Принцесса Флорина, единственная, кто мог плакать, 88 00:08:43,200 --> 00:08:45,120 ценой своей жизни создавала кристаллы слёз. 89 00:08:45,680 --> 00:08:46,880 Кошмар... 90 00:08:46,880 --> 00:08:48,180 Это ужасно. 91 00:08:48,180 --> 00:08:52,080 Это было необходимо, чтобы вернуть наших товарищей. 92 00:08:52,560 --> 00:08:54,320 Другого выхода не было? 93 00:08:54,560 --> 00:08:58,810 Разумеется, мы тоже искали другие способы, например, 94 00:08:58,810 --> 00:09:02,100 других принцесс, которые бы тоже могли плакать. 95 00:09:02,100 --> 00:09:05,260 Однако у нас ничего не вышло. 96 00:09:06,640 --> 00:09:11,280 Даже сильнейшие рыцари дзюми ничего не смогли изменить. 97 00:09:11,700 --> 00:09:14,520 Но ведь тогда принцесса Флорина... 98 00:09:14,520 --> 00:09:16,580 Вы двое не дзюми. 99 00:09:16,980 --> 00:09:19,420 Сочувствие на словах нам не нужно. 100 00:09:21,260 --> 00:09:23,260 Не перестаю тобой восхищаться. 101 00:09:23,840 --> 00:09:25,020 Сандра! 102 00:09:25,020 --> 00:09:27,750 С кристаллом слёз дзюми бессмертны. 103 00:09:27,750 --> 00:09:32,760 Ценой жизни Флорины вы развязали войну с войском Бессмертного Императора. 104 00:09:33,220 --> 00:09:35,590 Но что же будет с самой Флориной? 105 00:09:35,590 --> 00:09:38,760 Кто спасёт её от мучений? 106 00:09:39,000 --> 00:09:39,540 Что? 107 00:09:40,320 --> 00:09:41,820 Неужели Сандра... 108 00:09:41,820 --> 00:09:43,760 Тоже... дзюми? 109 00:09:46,120 --> 00:09:51,040 Если бы она продолжила плакать и дальше, она бы умерла. 110 00:09:51,320 --> 00:09:55,180 По твоим словам получается, что она ещё жива. 111 00:09:57,060 --> 00:09:59,300 Ты молчишь — значит, это так? 112 00:09:59,940 --> 00:10:01,840 Немедленно приведи её сюда. 113 00:10:01,840 --> 00:10:03,180 Зачем? 114 00:10:03,180 --> 00:10:08,040 Принцесса Флорина бесценна для дзюми, которые родятся вновь. 115 00:10:09,160 --> 00:10:12,340 И если опять начнётся охота на дзюми... 116 00:10:12,340 --> 00:10:17,220 Почему великодушная принцесса Флорина должна жертвовать своей жизнью? 117 00:10:17,220 --> 00:10:22,060 Потому что только так недолговечные дзюми смогут выживать дальше. 118 00:10:22,320 --> 00:10:23,560 Замолчи! 119 00:10:26,140 --> 00:10:29,160 Ты узнаешь, что чувствовала принцесса Флорина! 120 00:10:29,540 --> 00:10:30,480 Не позволю! 121 00:10:39,220 --> 00:10:40,720 Нет! 122 00:10:43,780 --> 00:10:44,580 Стой! 123 00:10:45,280 --> 00:10:47,040 С-Серафина, пусти меня! 124 00:10:47,600 --> 00:10:48,740 Серафина! 125 00:10:49,040 --> 00:10:51,520 Шайло, всё-таки она... 126 00:10:56,620 --> 00:10:57,700 Как же так?.. 127 00:10:58,860 --> 00:11:00,780 Серафина, дорогая сестра... 128 00:11:04,440 --> 00:11:06,580 Всё-таки она была нашим врагом... 129 00:11:08,320 --> 00:11:10,200 Мы слишком глубоко тебя втянули. 130 00:11:10,500 --> 00:11:14,440 Если бы ты не встретил нас, она бы тебя не предала. 131 00:11:14,800 --> 00:11:16,420 Ты слишком добр ко всем. 132 00:11:16,900 --> 00:11:19,540 Я больше не хочу причинять тебе боль. 133 00:11:19,540 --> 00:11:20,540 Лазурит? 134 00:11:21,120 --> 00:11:23,260 Пожалуйста, не впутывайся в наши дела. 135 00:11:23,480 --> 00:11:24,360 Умоляю. 136 00:11:25,600 --> 00:11:26,360 Идём. 137 00:11:30,680 --> 00:11:33,860 Прощай, дорогой брат. Всего хорошего. 138 00:12:00,100 --> 00:12:03,580 Ещё одно... Мне нужно ещё одно. 139 00:12:07,700 --> 00:12:08,860 Кто-нибудь... 140 00:12:10,780 --> 00:12:12,240 Придите скорее... 141 00:12:12,680 --> 00:12:13,760 Где ты? 142 00:12:13,980 --> 00:12:15,580 Помогите мне... 143 00:12:19,500 --> 00:12:20,880 Это здесь? 144 00:12:31,480 --> 00:12:32,400 Что тут... 145 00:12:33,940 --> 00:12:34,860 Кто-нибудь... 146 00:12:35,600 --> 00:12:36,880 Голос идёт оттуда! 147 00:12:45,200 --> 00:12:47,200 Помогите... 148 00:12:47,200 --> 00:12:48,160 Проснись! 149 00:12:52,820 --> 00:12:53,780 Всё хорошо? 150 00:12:57,060 --> 00:12:59,820 Спасибо, что спасли меня. 151 00:13:00,340 --> 00:13:01,580 Пожалуйста. 152 00:13:01,980 --> 00:13:04,120 Почему ты стонала? 153 00:13:04,640 --> 00:13:07,000 Мне снятся... страшные сны. 154 00:13:07,620 --> 00:13:08,680 Страшные сны? 155 00:13:08,900 --> 00:13:09,600 Да. 156 00:13:12,200 --> 00:13:13,180 Что такое? 157 00:13:18,000 --> 00:13:20,080 Кто ты? 158 00:13:22,800 --> 00:13:24,080 Кто я? 159 00:13:24,460 --> 00:13:26,340 Какая грубость! 160 00:13:26,340 --> 00:13:29,420 Из-за того, что тебе снятся одни кошмары, 161 00:13:29,420 --> 00:13:32,960 я так испугалась, что меня выкинуло из твоего сна! 162 00:13:33,060 --> 00:13:38,420 Почему тебе всё время снятся кошмары? Изволь объясниться! 163 00:13:38,420 --> 00:13:42,200 Это... Я и сама не знаю. 164 00:13:42,780 --> 00:13:47,500 Алекс сказал, что здесь мне нечего бояться. Тогда почему... 165 00:13:49,120 --> 00:13:51,180 Какая незадача... 166 00:13:51,380 --> 00:13:55,440 Я из-за этого даже не могу прогуляться по снам. 167 00:13:57,740 --> 00:13:59,460 Ой, я забыла представиться! 168 00:13:59,860 --> 00:14:02,760 Меня зовут Белль, я — дух снов. 169 00:14:03,060 --> 00:14:04,660 Очень приятно. 170 00:14:04,660 --> 00:14:05,880 Я Шайло. 171 00:14:05,880 --> 00:14:09,700 Я Флорина, дзюми флюорита. 172 00:14:09,700 --> 00:14:11,320 А? Что?! 173 00:14:13,320 --> 00:14:15,040 Ты и есть Флорина? 174 00:14:15,300 --> 00:14:17,640 Стоп-стоп-стоп! Молодой человек... 175 00:14:17,640 --> 00:14:18,860 В ч-чём дело? 176 00:14:19,180 --> 00:14:24,420 Похоже, что тебя завело сюда притяжение кошмаров принцессы Флорины! 177 00:14:24,780 --> 00:14:26,580 Притяжение кошмаров? 178 00:14:26,580 --> 00:14:27,880 Именно! 179 00:14:28,320 --> 00:14:32,340 Кошмары могут притягивать к себе людей. 180 00:14:32,340 --> 00:14:35,080 Значит, это я привела сюда Шайло? 181 00:14:35,340 --> 00:14:38,000 Выходит, что так оно и было! 182 00:14:38,120 --> 00:14:40,740 Сны устроены очень сложно! 183 00:14:40,740 --> 00:14:46,080 Дневные воспоминания становятся ночными снами, а ночные сны формируют наш мир. 184 00:14:46,420 --> 00:14:48,740 Вы сами создаёте свои сны! 185 00:14:48,740 --> 00:14:52,560 Если сны изменятся, то изменится и реальность! 186 00:14:53,100 --> 00:14:54,700 Я не поняла... 187 00:14:54,980 --> 00:15:00,020 Проще говоря, надо видеть хорошие сны, вот и всё! 188 00:15:00,380 --> 00:15:02,270 Этот молодой человек здесь, 189 00:15:02,270 --> 00:15:06,100 чтобы извести всё зло в твоих снах, Флорина. 190 00:15:06,100 --> 00:15:07,500 В её снах? 191 00:15:07,740 --> 00:15:10,200 Ну что, ты готов? 192 00:15:10,200 --> 00:15:11,760 А? Я? 193 00:15:12,280 --> 00:15:13,020 Вперёд! 194 00:15:24,400 --> 00:15:25,540 Куда я попал? 195 00:15:26,020 --> 00:15:28,260 Я и правда во сне Флорины? 196 00:15:30,960 --> 00:15:31,760 Звуки боя! 197 00:15:36,140 --> 00:15:38,600 Умри! Умри! Умри! 198 00:15:38,600 --> 00:15:40,680 Умри! Умри! 199 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 Рубенс, это вы? 200 00:15:48,740 --> 00:15:50,840 А ты ещё кто такой? 201 00:15:53,880 --> 00:15:55,500 Неплохо... 202 00:15:55,500 --> 00:15:59,120 Но откуда ты знаешь моё имя? 203 00:15:59,120 --> 00:16:01,760 Вы действительно Рубенс? 204 00:16:01,760 --> 00:16:04,820 Мне ты решил не отвечать? 205 00:16:04,820 --> 00:16:08,260 Вы же были таким добрым дзюми! 206 00:16:08,460 --> 00:16:10,920 Добрым? Я-то? 207 00:16:10,920 --> 00:16:12,620 Точно! 208 00:16:12,620 --> 00:16:15,480 У рыцарей сколько хочешь кристаллов слёз! 209 00:16:15,620 --> 00:16:16,970 А как же иначе? 210 00:16:16,970 --> 00:16:19,600 Мы сражаемся за тебя в передних рядах! 211 00:16:19,600 --> 00:16:21,800 А ты должна плакать без устали! 212 00:16:22,180 --> 00:16:23,180 Неправда! 213 00:16:23,920 --> 00:16:28,380 Вы не смогли отнять жизнь у росточника даже ради возлюбленной! 214 00:16:29,180 --> 00:16:32,100 Как вы можете сражаться, жертвуя жизнью принцессы? 215 00:16:32,520 --> 00:16:35,800 Или вы хотите довести Диану до слёз? 216 00:16:40,400 --> 00:16:42,280 Ты прав... 217 00:16:42,720 --> 00:16:44,040 Всё так... 218 00:16:44,940 --> 00:16:48,300 Мы и здесь не встретились, Диана... 219 00:16:52,720 --> 00:16:53,940 Рубенс... 220 00:17:01,520 --> 00:17:02,880 Прелесть! 221 00:17:02,880 --> 00:17:05,180 Ой, Шайло! 222 00:17:05,640 --> 00:17:08,000 Эсмеральда? Что это у тебя? 223 00:17:08,740 --> 00:17:11,620 Это ядра моих сестёр. Правда, красивые? 224 00:17:13,940 --> 00:17:14,820 Почему ты... 225 00:17:15,200 --> 00:17:16,620 Что значит «почему»? 226 00:17:16,900 --> 00:17:18,620 Потому что они мне к лицу! 227 00:17:19,160 --> 00:17:22,060 Мне бы хотелось иметь ещё больше ядер! 228 00:17:22,840 --> 00:17:26,540 Ты же собирала ядра сестёр, чтобы потом их воскресить! 229 00:17:26,720 --> 00:17:27,980 А, ты об этом? 230 00:17:28,320 --> 00:17:30,840 Кристалл слёз добыть несложно, 231 00:17:30,840 --> 00:17:35,020 оживить их я успею и покрасовавшись перед зеркалом. 232 00:17:35,500 --> 00:17:36,380 Эсмеральда! 233 00:17:37,160 --> 00:17:40,360 Шайло... ты что, злишься? 234 00:17:40,940 --> 00:17:41,980 Ещё как злюсь. 235 00:17:42,600 --> 00:17:46,900 Твои сёстры пожертвовали собой, чтобы спасти тебя от охотников на дзюми! 236 00:17:47,380 --> 00:17:51,980 Как ты можешь относиться к их ядрам так небрежно?! 237 00:17:53,840 --> 00:17:55,520 Я совсем забыла... 238 00:18:09,080 --> 00:18:10,300 Мои сёстры... 239 00:18:11,060 --> 00:18:12,440 Простите меня! 240 00:18:22,220 --> 00:18:26,380 Если тебе так нужен кристалл слёз, кланяйся ниже. 241 00:18:30,260 --> 00:18:32,920 Дайте мне, пожалуйста, кристалл слёз. 242 00:18:33,460 --> 00:18:35,100 Он тебе очень нужен? 243 00:18:35,860 --> 00:18:36,810 Да... 244 00:18:37,260 --> 00:18:39,640 Да кто тебе его даст? 245 00:18:46,520 --> 00:18:50,540 Разве она не была для вас кем-то важным? 246 00:18:51,180 --> 00:18:53,860 Важным для меня? Ещё чего. 247 00:18:53,860 --> 00:18:57,020 Для меня важен только я сам. 248 00:18:57,600 --> 00:19:02,300 Все остальные для меня — игрушки, чтобы убить время. 249 00:19:02,700 --> 00:19:04,300 Вы вовсе не такой! 250 00:19:05,020 --> 00:19:05,640 Что? 251 00:19:06,120 --> 00:19:08,160 Вы можете заботиться о других! 252 00:19:08,520 --> 00:19:09,720 О чём ты... 253 00:19:10,140 --> 00:19:13,460 То, что никто для вас не важен — неправда! 254 00:19:14,000 --> 00:19:17,300 Вы раскаивались, что были холодны с Мариной. 255 00:19:19,660 --> 00:19:25,060 Вы сами выбрали стать ядром, чтобы Рыба-корзина был в безопасности! 256 00:19:26,040 --> 00:19:27,360 Рыба-корзина... 257 00:19:28,620 --> 00:19:29,800 Как он там? 258 00:19:30,560 --> 00:19:31,800 Я скучаю... 259 00:19:40,140 --> 00:19:41,800 Плачьте ещё! 260 00:19:45,620 --> 00:19:48,160 Кристаллов слёз недостаточно! 261 00:19:48,160 --> 00:19:49,580 Плачьте больше! 262 00:19:57,080 --> 00:19:58,780 Бездельница! 263 00:20:01,980 --> 00:20:04,340 Нет... Не надо! 264 00:20:08,600 --> 00:20:10,120 Что вы делаете?! 265 00:20:11,040 --> 00:20:13,280 Избавляюсь от бракованного товара. 266 00:20:13,720 --> 00:20:14,380 Что? 267 00:20:16,180 --> 00:20:19,260 Вы бы не смогли убить дзюми. 268 00:20:20,900 --> 00:20:22,590 Вы убили в себе чувства 269 00:20:22,590 --> 00:20:26,880 и сражались с империей, заставляя принцессу Флорину плакать. 270 00:20:32,120 --> 00:20:35,200 Вы дорожили своими сородичами как никто! 271 00:20:37,360 --> 00:20:38,520 Я... 272 00:20:39,140 --> 00:20:40,560 Что я наделала... 273 00:20:43,880 --> 00:20:47,100 Спасибо, что помог мне вспомнить. 274 00:21:06,660 --> 00:21:09,040 С возвращением! 275 00:21:09,480 --> 00:21:11,040 Я... вернулся? 276 00:21:11,040 --> 00:21:13,260 Отличная работа! 277 00:21:13,260 --> 00:21:16,600 Ты одолел все кошмары принцессы Флорины! 278 00:21:16,600 --> 00:21:20,380 Только взгляни, как мирно она теперь спит! 279 00:21:21,320 --> 00:21:25,780 Теперь я могу без боязни прогуляться по её снам. 280 00:21:26,220 --> 00:21:29,300 Точно, мне же нужно найти Баку! 281 00:21:29,300 --> 00:21:31,440 Куда же он запропастился... 282 00:21:31,960 --> 00:21:34,200 Ну ладно, мне пора! 283 00:21:34,380 --> 00:21:37,200 Я ещё приду подкрепиться твоими снами, Шайло. 284 00:21:37,520 --> 00:21:37,960 Что? 285 00:21:38,320 --> 00:21:39,560 Шу-чу! 286 00:21:49,280 --> 00:21:50,080 Доброе утро. 287 00:21:51,740 --> 00:21:53,380 Доброе утро! 288 00:21:54,240 --> 00:21:56,960 Давно я не спала так спокойно. 289 00:21:58,540 --> 00:22:00,120 Спасибо вам большое! 290 00:22:00,920 --> 00:22:01,780 Вот и славно. 291 00:22:06,740 --> 00:22:09,020 Лазурит? Принцесса Жемчужина?