1
00:00:01,170 --> 00:00:02,210
Ora...
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,380
basta...
3
00:00:33,120 --> 00:00:34,620
Smettetela...
4
00:00:52,930 --> 00:00:56,480
Qualcuno mi aiuti...
5
00:02:38,750 --> 00:02:43,780
{\an8}Fluorite
6
00:02:40,160 --> 00:02:42,010
C-Che facciamo?
7
00:02:42,010 --> 00:02:43,600
Da questa parte, Shiloh!
8
00:02:48,710 --> 00:02:50,540
Elazul! Principessa Pearl!
9
00:02:52,250 --> 00:02:54,130
Shiloh!
10
00:02:54,460 --> 00:02:56,420
Shiloh! Cosa ci fai...
11
00:02:58,130 --> 00:02:59,590
Tu!
12
00:02:59,590 --> 00:03:02,220
Come osi presentarti davanti a noi?!
13
00:03:03,550 --> 00:03:05,050
Non è come pensi, Elazul!
14
00:03:05,050 --> 00:03:06,390
Sul serio?
15
00:03:06,390 --> 00:03:10,100
L'hai vista anche tu
strappare il nucleo a Emeraude!
16
00:03:10,100 --> 00:03:12,270
Non era Serafina!
17
00:03:12,270 --> 00:03:13,900
Cosa significa?
18
00:03:14,270 --> 00:03:16,110
Quando Emeraude è stata uccisa,
19
00:03:16,110 --> 00:03:18,110
Serafina era alla gioielleria!
20
00:03:18,110 --> 00:03:20,320
Pensi davvero che creda a una scusa del genere?!
21
00:03:20,320 --> 00:03:22,660
È la verità. Posso provarlo.
22
00:03:23,280 --> 00:03:26,020
Venite alla gioielleria
e avrete conferma di quello che dico.
23
00:03:30,290 --> 00:03:31,540
Benvenuti.
24
00:03:32,040 --> 00:03:34,170
Ho una domanda da farti.
25
00:03:34,460 --> 00:03:35,710
Di che si tratta?
26
00:03:35,710 --> 00:03:37,340
La notte del giorno di Undine...
27
00:03:37,340 --> 00:03:40,010
quella donna è forse venuta nel tuo negozio?
28
00:03:41,050 --> 00:03:45,360
Sì. Me lo ricordo bene,
perché abbiamo parlato dei nuclei di Jumi.
29
00:03:45,360 --> 00:03:46,680
Dei nuclei di Jumi?
30
00:03:47,100 --> 00:03:50,850
Sì, ha detto che erano tesori preziosi
per una sua amica...
31
00:03:50,850 --> 00:03:51,770
Esatto.
32
00:03:52,280 --> 00:03:55,280
Le ho detto di non avere nuclei di Jumi,
33
00:03:55,280 --> 00:03:57,280
ma dato che insisteva tanto,
34
00:03:57,280 --> 00:04:00,490
le ho mostrato tutte le gemme che ho in negozio.
35
00:04:00,490 --> 00:04:01,870
Capisco.
36
00:04:07,420 --> 00:04:10,080
Mi dispiace di averti puntato contro la spada.
37
00:04:10,080 --> 00:04:11,750
Tranquillo.
38
00:04:11,750 --> 00:04:13,540
Lieta che il malinteso sia chiarito.
39
00:04:13,540 --> 00:04:15,800
Già. Meno male, vero, Shiloh?
40
00:04:15,800 --> 00:04:16,670
Sì!
41
00:04:17,090 --> 00:04:17,920
E ora,
42
00:04:17,920 --> 00:04:20,720
andrete alla compagnia di Kristie, vero?
43
00:04:20,720 --> 00:04:21,970
Sì.
44
00:04:21,970 --> 00:04:23,510
Vi accompagniamo.
45
00:04:23,510 --> 00:04:24,600
No.
46
00:04:25,000 --> 00:04:27,560
È giusto che anche noi scopriamo la verità
47
00:04:27,560 --> 00:04:28,770
sui Jumi.
48
00:04:30,940 --> 00:04:32,350
Fate come volete.
49
00:04:37,400 --> 00:04:38,780
Andiamo!
50
00:04:45,520 --> 00:04:47,240
Ho portato Lady Perla.
51
00:04:50,090 --> 00:04:51,870
Così sembra.
52
00:05:01,180 --> 00:05:03,260
Benvenuta.
53
00:05:06,850 --> 00:05:09,310
Tu non ricordi nulla, giusto?
54
00:05:09,310 --> 00:05:12,350
Non ti sovviene qualcosa, guardandomi?
55
00:05:13,150 --> 00:05:14,150
No...
56
00:05:14,650 --> 00:05:16,270
Comprendo.
57
00:05:16,270 --> 00:05:19,440
Desideravo solo accertarmi della cosa.
58
00:05:19,440 --> 00:05:21,650
M-Mi dispiace.
59
00:05:21,650 --> 00:05:25,120
Diana. Avevi promesso di parlarci dei Jumi.
60
00:05:25,120 --> 00:05:27,780
Sì, manterrò la parola.
61
00:05:27,780 --> 00:05:32,210
Perché noi...
Perché non riusciamo a piangere?
62
00:05:32,210 --> 00:05:33,540
Molto tempo fa,
63
00:05:33,540 --> 00:05:36,420
i Jumi erano conosciuti come il popolo dell'amicizia.
64
00:05:36,420 --> 00:05:38,250
Il popolo... dell'amicizia?
65
00:05:38,250 --> 00:05:43,010
Per preservare la specie,
trasformavamo la nostra vita in lacrime
66
00:05:43,010 --> 00:05:45,430
per poi donarle a chi era ferito.
67
00:05:45,430 --> 00:05:47,300
Lacrime curative...
68
00:05:47,300 --> 00:05:48,760
Le lacrime di gemma!
69
00:05:48,760 --> 00:05:51,430
Erano le principesse
a ricoprire questo ruolo, giusto?
70
00:05:52,600 --> 00:05:55,940
Ma durante un'epoca di estesa caccia ai Jumi,
71
00:05:55,940 --> 00:05:59,280
per sopravvivere,
smettemmo di donarci la vita l'un l'altro
72
00:05:59,280 --> 00:06:01,940
e divenimmo incapaci di versare lacrime.
73
00:06:01,940 --> 00:06:02,900
Perché?
74
00:06:04,120 --> 00:06:06,870
I Jumi interruppero i rapporti con gli altri popoli,
75
00:06:06,870 --> 00:06:09,080
costruirono varie città solo per loro
76
00:06:09,080 --> 00:06:11,080
e cominciarono a vivere nascosti.
77
00:06:11,080 --> 00:06:15,330
E così, smise di essere necessario versare lacrime.
78
00:06:15,330 --> 00:06:17,120
Le città splendenti...
79
00:06:17,570 --> 00:06:21,300
Tuttavia, nella città splendente che governavo...
80
00:06:21,300 --> 00:06:25,090
esisteva ancora una Jumi in grado di versare lacrime.
81
00:06:25,400 --> 00:06:28,260
Usando le sue lacrime per proteggerci,
82
00:06:28,260 --> 00:06:31,810
ci battemmo all'ultimo sangue
per riprenderci la nostra gente
83
00:06:31,810 --> 00:06:34,020
che erano stati rapiti dall'imperatore immortale.
84
00:06:55,500 --> 00:06:57,790
Molti Jumi vennero feriti.
85
00:06:58,130 --> 00:07:01,460
Ma noi avevamo le lacrime di gemma.
86
00:07:02,000 --> 00:07:06,220
Grazie a esse, potevamo continuare a rialzarci.
87
00:07:10,770 --> 00:07:13,770
Sappho, anche questa, per favore.
88
00:07:13,770 --> 00:07:14,770
D'accordo.
89
00:07:31,950 --> 00:07:33,410
Grazie infinite.
90
00:07:33,410 --> 00:07:35,370
Torno in battaglia.
91
00:07:42,460 --> 00:07:43,710
Diana, signora!
92
00:07:44,710 --> 00:07:46,510
Le lacrime di gemma sono...
93
00:07:47,970 --> 00:07:49,500
Va bene.
94
00:08:05,160 --> 00:08:08,360
Piangi le tue lacrime,
principessa Florina.
95
00:08:14,910 --> 00:08:16,720
Non bastano.
96
00:08:16,720 --> 00:08:20,420
Non bastano... Quindi gli altri...
97
00:08:20,850 --> 00:08:23,130
Fai scorrere altre lacrime, te ne prego.
98
00:08:23,460 --> 00:08:24,750
D'accordo...
99
00:08:38,060 --> 00:08:40,940
La principessa Florina,
unica in grado di versare lacrime,
100
00:08:40,940 --> 00:08:43,060
pianse incessantemente...
101
00:08:43,060 --> 00:08:45,360
sacrificando la sua vita per noi.
102
00:08:45,360 --> 00:08:46,820
Non ci credo...
103
00:08:46,820 --> 00:08:48,190
È orribile...
104
00:08:48,190 --> 00:08:52,070
Era l'unico modo per riuscire
a riprenderci la nostra gente.
105
00:08:52,490 --> 00:08:54,360
Davvero non c'è stata altra scelta?
106
00:08:54,360 --> 00:08:56,200
Naturalmente anche noi
107
00:08:56,200 --> 00:08:59,000
tentammo di trovare soluzioni migliori,
108
00:08:59,000 --> 00:09:02,120
in lungo e in largo cercammo altre principesse
col potere delle lacrime.
109
00:09:02,120 --> 00:09:05,170
Purtroppo, non ci fu nulla da fare.
110
00:09:06,380 --> 00:09:11,470
Nemmeno il più potente cavaliere dei Jumi
riuscì a cambiare la situazione.
111
00:09:11,470 --> 00:09:14,510
Ma per la principessa Florina dev'essere stato...
112
00:09:14,510 --> 00:09:16,640
Voi non siete Jumi.
113
00:09:16,640 --> 00:09:19,560
Non ho bisogno della vostra compassione.
114
00:09:21,100 --> 00:09:23,440
Che gran donna abbiamo qui!
115
00:09:23,440 --> 00:09:25,060
Sandra!
116
00:09:25,060 --> 00:09:27,770
Grazie alle lacrime di gemma,
i Jumi sono immortali...
117
00:09:27,770 --> 00:09:29,780
Vi siete lanciati in una guerra contro l'impero,
118
00:09:29,780 --> 00:09:32,780
sacrificando la principessa Florina...
119
00:09:33,250 --> 00:09:35,570
Davvero nessuno ha mai pensato a lei?
120
00:09:35,570 --> 00:09:37,530
Chi potrà salvarla
121
00:09:37,530 --> 00:09:38,740
dalla sua sofferenza?
122
00:09:40,160 --> 00:09:41,710
Sandra, non dirmi che anche tu...
123
00:09:41,710 --> 00:09:43,830
... sei una Jumi?
124
00:09:45,880 --> 00:09:48,750
Se avesse continuato a far scorrere lacrime,
125
00:09:48,750 --> 00:09:51,170
sarebbe morta.
126
00:09:51,170 --> 00:09:52,800
Visto come ne parli...
127
00:09:52,800 --> 00:09:55,090
sembra che
la principessa Florina sia ancora viva.
128
00:09:56,890 --> 00:09:59,560
Il tuo silenzio non fa che confermare questa ipotesi.
129
00:09:59,560 --> 00:10:01,770
Portala subito qui.
130
00:10:01,770 --> 00:10:03,070
Perché?
131
00:10:03,070 --> 00:10:05,440
La principessa Florina sarà fondamentale,
132
00:10:05,440 --> 00:10:07,940
per il bene dei nuovi Jumi che nasceranno.
133
00:10:09,020 --> 00:10:12,240
Anche se dovesse verificarsi
una nuova caccia ai Jumi...
134
00:10:12,240 --> 00:10:14,820
La principessa Fluorina
ha un animo buono e gentile,
135
00:10:14,820 --> 00:10:17,200
perché dovrebbe sacrificarsi a tal punto?
136
00:10:17,200 --> 00:10:19,830
Solo col suo intervento, i fragili Jumi appena nati
137
00:10:19,830 --> 00:10:22,250
potranno sopravvivere in questo mondo.
138
00:10:22,250 --> 00:10:23,500
Sta' zitta!
139
00:10:25,960 --> 00:10:29,340
Ti farò provare la stessa sofferenza
della principessa Florina!
140
00:10:29,340 --> 00:10:30,800
Ferma!
141
00:10:39,020 --> 00:10:40,720
No!
142
00:10:43,560 --> 00:10:44,480
Aspetta!
143
00:10:45,020 --> 00:10:47,230
Serafina, fammi passare!
144
00:10:47,720 --> 00:10:48,940
Serafina!
145
00:10:48,940 --> 00:10:51,440
Shiloh! Sapevo che era...
146
00:10:56,410 --> 00:10:57,660
Non ci credo...
147
00:10:58,820 --> 00:11:00,950
Serafina...
148
00:11:04,420 --> 00:11:06,520
Sapevo che era una nemica.
149
00:11:08,230 --> 00:11:10,310
Ti ho coinvolto troppo.
150
00:11:10,310 --> 00:11:12,230
Se non ci avessi conosciuto,
151
00:11:12,230 --> 00:11:14,650
lei non ti avrebbe tradito.
152
00:11:14,650 --> 00:11:16,400
Sei troppo buono...
153
00:11:16,970 --> 00:11:19,530
Non voglio che tu soffra ulteriormente.
154
00:11:19,530 --> 00:11:20,610
Elazul?
155
00:11:20,950 --> 00:11:23,340
Smettila di seguirci!
156
00:11:23,340 --> 00:11:24,370
Per favore.
157
00:11:25,300 --> 00:11:26,370
Andiamo.
158
00:11:30,480 --> 00:11:34,000
Addio. Abbi cura di te.
159
00:11:59,900 --> 00:12:03,780
Ancora uno...
Me ne serve ancora uno...
160
00:12:07,620 --> 00:12:08,810
Qualcuno...
161
00:12:10,270 --> 00:12:12,480
Qualcuno venga da me!
162
00:12:12,480 --> 00:12:13,830
Dove sei?!
163
00:12:13,830 --> 00:12:15,670
Aiuto!
164
00:12:19,280 --> 00:12:20,840
È qui?
165
00:12:31,420 --> 00:12:32,310
Questo posto...
166
00:12:33,730 --> 00:12:34,770
Qualcuno...
167
00:12:35,480 --> 00:12:37,020
Viene da qui dentro...
168
00:12:45,030 --> 00:12:46,490
Aiuto...
169
00:12:47,120 --> 00:12:48,330
Svegliati!
170
00:12:52,660 --> 00:12:53,830
Stai bene?
171
00:12:56,960 --> 00:12:59,880
Grazie infinite per avermi aiutata.
172
00:13:00,300 --> 00:13:04,300
Prego. Come mai ti agitavi nel sonno?
173
00:13:04,300 --> 00:13:07,300
Continuo a fare un incubo terribile
174
00:13:07,300 --> 00:13:08,890
Un incubo terribile?
175
00:13:08,890 --> 00:13:09,680
Esatto.
176
00:13:12,180 --> 00:13:13,230
Che succede?!
177
00:13:17,670 --> 00:13:20,130
E tu chi sei?
178
00:13:22,570 --> 00:13:24,280
"Chi sei?"
179
00:13:24,280 --> 00:13:25,970
Ma come sarebbe a dire?!
180
00:13:25,970 --> 00:13:28,420
Non fai che fare incubi spaventosi,
181
00:13:28,420 --> 00:13:32,950
La paura mi ha fatto balzare fuori
dal tuo sogno!
182
00:13:32,950 --> 00:13:36,500
Perché continui a fare solo quell'incubo orribile?!
183
00:13:36,500 --> 00:13:38,460
Dammi una spiegazione!
184
00:13:38,460 --> 00:13:39,710
Ecco...
185
00:13:39,710 --> 00:13:42,420
Non lo so nemmeno io...
186
00:13:42,420 --> 00:13:45,510
Alex aveva anche detto che qui
187
00:13:45,510 --> 00:13:47,720
non mi sarebbe accaduto nulla di brutto...
188
00:13:48,970 --> 00:13:51,260
Oh, che guaio.
189
00:13:51,260 --> 00:13:55,390
Così non posso fare
la mia elegante passeggiata nel sogno...
190
00:13:57,600 --> 00:13:59,560
Mi sono dimenticato di presentarmi!
191
00:13:59,560 --> 00:14:02,800
Sono Bell, lo spirito dei sogni!
192
00:14:02,800 --> 00:14:05,820
Grazie per esserti presentato.
Io sono Shiloh.
193
00:14:05,820 --> 00:14:09,740
Io sono la principessa Florina,
la Jumi della fluorite.
194
00:14:12,950 --> 00:14:15,160
Sei... la principessa Florina?
195
00:14:15,160 --> 00:14:17,540
Ehi, ehi, ehi, tu!
196
00:14:17,540 --> 00:14:18,790
C-Che c'è?
197
00:14:18,790 --> 00:14:24,380
A quanto pare, sei stato attirato
dalla forza dell'incubo della principessa Florina!
198
00:14:24,380 --> 00:14:26,590
Dalla forza... dell'incubo?
199
00:14:26,590 --> 00:14:27,990
Esatto!
200
00:14:28,370 --> 00:14:32,390
Gli incubi hanno il potere
di attirare le persone!
201
00:14:32,390 --> 00:14:35,270
Io... ho attirato qui Shiloh?
202
00:14:35,270 --> 00:14:38,020
Sì, proprio così.
203
00:14:38,020 --> 00:14:40,560
La struttura dei sogni è complicata.
204
00:14:40,560 --> 00:14:43,190
Di notte, i ricordi di ogni giorno
si trasformano in sogni
205
00:14:43,190 --> 00:14:46,110
e così essi diventano le fondamenta della realtà.
206
00:14:46,110 --> 00:14:48,570
Siete voi a creare i vostri sogni.
207
00:14:48,570 --> 00:14:52,910
E se quei sogni cambiano,
muta anche la realtà!
208
00:14:52,910 --> 00:14:54,850
Non credo di aver capito.
209
00:14:54,850 --> 00:14:56,450
In parole povere,
210
00:14:56,450 --> 00:14:58,620
ti basterà iniziare a pensare
211
00:14:58,620 --> 00:14:59,940
di voler fare dei bei sogni!
212
00:15:00,400 --> 00:15:03,840
Hai chiamato qui questo ragazzo
perché ti liberasse
213
00:15:03,840 --> 00:15:06,130
dalle brutte cose nei tuoi sogni, Florina!
214
00:15:06,130 --> 00:15:07,530
Nei suoi sogni?
215
00:15:07,530 --> 00:15:10,090
Allora, sei pronto?
216
00:15:12,050 --> 00:15:13,410
Cominciamo!
217
00:15:24,190 --> 00:15:25,480
Ma dove diamine...
218
00:15:25,950 --> 00:15:28,360
Sono davvero nel sogno
della principessa Florina?
219
00:15:30,570 --> 00:15:31,820
Una battaglia?
220
00:15:35,910 --> 00:15:37,450
Morite!
221
00:15:37,450 --> 00:15:40,580
Morite! Morite! Morite!
222
00:15:45,460 --> 00:15:47,130
Rubens?
223
00:15:48,570 --> 00:15:50,780
E tu chi sei?!
224
00:15:53,680 --> 00:15:56,260
Te la cavi... Piuttosto,
225
00:15:56,260 --> 00:15:59,100
come fai a conoscere il mio nome?
226
00:15:59,100 --> 00:16:01,810
Sei veramente Rubens?
227
00:16:01,810 --> 00:16:04,730
Beh? Hai ignorato la mia domanda?
228
00:16:04,730 --> 00:16:06,190
Pensavo...
229
00:16:06,190 --> 00:16:08,210
che fossi un Jumi gentile...
230
00:16:08,210 --> 00:16:10,860
Gentile, io?
231
00:16:10,860 --> 00:16:12,030
È vero!
232
00:16:12,530 --> 00:16:15,490
Noi cavaliere possiamo usare
tutte le lacrime di gemma che vogliamo!
233
00:16:15,490 --> 00:16:19,540
Capito? Così possiamo combattere in prima linea.
234
00:16:19,540 --> 00:16:21,730
Fate scorrere lacrime all'infinito!
235
00:16:22,080 --> 00:16:23,040
Non è così!
236
00:16:23,790 --> 00:16:25,790
Tu non hai voluto uccidere un erbaceo
237
00:16:25,790 --> 00:16:28,520
neppure per la tua amata!
238
00:16:28,920 --> 00:16:32,240
Perciò, non posso credere che tu combatta
a discapito di una principessa!
239
00:16:32,240 --> 00:16:35,800
Credi che Diana ne sarebbe felice?!
240
00:16:40,520 --> 00:16:42,520
Ma certo...
241
00:16:42,520 --> 00:16:44,100
È così...
242
00:16:44,950 --> 00:16:46,940
Non sono riuscito a incontrarti neanche qui...
243
00:16:47,400 --> 00:16:48,440
Diana...
244
00:16:52,570 --> 00:16:54,030
Rubens...
245
00:17:01,330 --> 00:17:02,660
Che belli...
246
00:17:04,040 --> 00:17:05,420
Shiloh!
247
00:17:05,420 --> 00:17:08,150
Emeraude... quelli...
248
00:17:08,590 --> 00:17:11,630
Sono molto belli i nuclei delle mie sorelle, vero?
249
00:17:13,840 --> 00:17:14,950
Ma perché...
250
00:17:14,950 --> 00:17:18,910
Che domanda sarebbe? Perché mi donano!
251
00:17:18,910 --> 00:17:22,430
Voglio molti più nuclei!
252
00:17:22,430 --> 00:17:26,480
Avevi detto che avresti trovato i nuclei
delle tue sorelle per farle tornare in vita!
253
00:17:26,480 --> 00:17:28,190
Ah, giusto...
254
00:17:28,190 --> 00:17:30,820
Posso avere le lacrime di gemma
in qualsiasi momento,
255
00:17:30,820 --> 00:17:35,280
perciò ho deciso di agghindarmi un po',
prima di farle tornare.
256
00:17:35,280 --> 00:17:36,810
Emeraude...
257
00:17:36,810 --> 00:17:40,700
Shiloh... Sei arrabbiato?
258
00:17:40,700 --> 00:17:42,060
Certo che lo sono.
259
00:17:42,410 --> 00:17:47,040
Durante la caccia ai Jumi, le tue sorelle
si sono sacrificate per farti fuggire!
260
00:17:47,040 --> 00:17:52,090
I loro nuclei non possono essere
così poco importanti per te!
261
00:17:53,480 --> 00:17:55,260
Lo avevo dimenticato...
262
00:18:08,900 --> 00:18:10,360
Sorelle mie...
263
00:18:10,940 --> 00:18:12,600
perdonatemi...
264
00:18:22,160 --> 00:18:23,720
Se vuoi una lacrima di gemma,
265
00:18:24,150 --> 00:18:26,410
perché non abbassi di più la testa?
266
00:18:30,270 --> 00:18:31,670
Mi dia una lacrima di gemma,
267
00:18:31,670 --> 00:18:32,880
per favore...
268
00:18:33,380 --> 00:18:35,130
La desideri così tanto?
269
00:18:35,760 --> 00:18:36,800
Sì...
270
00:18:37,170 --> 00:18:39,340
Chi mai la darebbe a una come te?
271
00:18:46,520 --> 00:18:50,850
Quella ragazza non è importante per te?
272
00:18:51,200 --> 00:18:52,520
Come, scusa?
273
00:18:52,520 --> 00:18:57,070
Non scherziamo! A me importa solo di me stesso!
274
00:18:57,490 --> 00:19:02,620
Gli altri non sono altro
che giocattoli, semplici passatempi!
275
00:19:02,620 --> 00:19:04,660
Tu non sei così!
276
00:19:05,910 --> 00:19:08,290
Sei una persona buona
che ha riguardo per gli altri!
277
00:19:08,290 --> 00:19:09,620
Ma che stai dicendo?
278
00:19:10,000 --> 00:19:12,500
Non è vero che ti importa
279
00:19:12,500 --> 00:19:13,610
solo di te stesso.
280
00:19:13,920 --> 00:19:17,420
Ti eri pentito di essere stato così freddo con Marina.
281
00:19:19,550 --> 00:19:22,550
Hai scelto di diventare un nucleo
282
00:19:22,550 --> 00:19:25,010
per proteggere Pesce-cesto!
283
00:19:25,890 --> 00:19:27,790
Pesce-cesto...
284
00:19:28,560 --> 00:19:29,810
Spero che stia bene...
285
00:19:30,520 --> 00:19:31,770
Mi manca.
286
00:19:40,170 --> 00:19:41,990
Piangete di più!
287
00:19:45,920 --> 00:19:48,120
Le lacrime di gemma non bastano!
288
00:19:48,120 --> 00:19:49,730
Piangete di più!
289
00:19:57,050 --> 00:19:58,920
Sei inutile!
290
00:20:01,800 --> 00:20:02,970
No...
291
00:20:02,970 --> 00:20:04,410
Non farlo!
292
00:20:08,620 --> 00:20:10,100
Cosa stai facendo?
293
00:20:10,700 --> 00:20:13,420
Ho solo eliminato un prodotto difettoso.
294
00:20:16,200 --> 00:20:19,360
Tu non uccideresti mai un Jumi!
295
00:20:20,740 --> 00:20:22,530
Hai indurito il tuo cuore
296
00:20:22,530 --> 00:20:25,200
e obbligato la principessa Florina
a far scorrere le sue lacrime
297
00:20:25,200 --> 00:20:26,870
solo per combattere contro l'impero!
298
00:20:31,860 --> 00:20:35,080
Tu dovresti amare il tuo popolo più di tutti!
299
00:20:37,340 --> 00:20:40,630
Io... che cosa ho fatto...
300
00:20:43,700 --> 00:20:47,100
Grazie per avermi fatta tornare me stessa.
301
00:21:06,490 --> 00:21:08,950
Bentornato!
302
00:21:09,400 --> 00:21:11,120
Sono... tornato?
303
00:21:11,120 --> 00:21:12,910
Ottimo lavoro!
304
00:21:12,910 --> 00:21:16,500
Hai sconfitto l'incubo
della principessa Florina!
305
00:21:16,500 --> 00:21:17,770
Guarda!
306
00:21:18,170 --> 00:21:20,420
Ha un volto così sereno!
307
00:21:21,210 --> 00:21:25,700
Ora posso passeggiare
nel suo sogno senza problemi!
308
00:21:26,010 --> 00:21:29,180
Oh, giusto!
Devo andare a cercare quella cosa!
309
00:21:29,180 --> 00:21:31,350
Dove sarà?
310
00:21:31,810 --> 00:21:34,270
Allora, ti saluto.
311
00:21:34,270 --> 00:21:37,210
La prossima volta
verrò a mangiare i tuoi sogni, Shiloh.
312
00:21:38,190 --> 00:21:39,960
Scherzavo!
313
00:21:49,160 --> 00:21:50,200
Ben svegliata.
314
00:21:51,700 --> 00:21:53,540
Buongiorno.
315
00:21:54,080 --> 00:21:56,870
Era da tanto che non dormivo sonni tranquilli...
316
00:21:58,460 --> 00:22:00,400
Grazie mille!
317
00:22:00,870 --> 00:22:01,920
Meno male.
318
00:22:06,450 --> 00:22:09,180
Elazul! Principessa Pearl!