1 00:00:01,170 --> 00:00:02,210 Ora... 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,380 basta... 3 00:00:33,120 --> 00:00:34,620 Smettetela... 4 00:00:52,930 --> 00:00:56,480 Qualcuno mi aiuti... 5 00:02:38,750 --> 00:02:43,780 {\an8}Fluorite 6 00:02:40,160 --> 00:02:42,010 C-Che facciamo? 7 00:02:42,010 --> 00:02:43,600 Da questa parte, Shiloh! 8 00:02:48,710 --> 00:02:50,540 Elazul! Principessa Pearl! 9 00:02:52,250 --> 00:02:54,130 Shiloh! 10 00:02:54,460 --> 00:02:56,420 Shiloh! Cosa ci fai... 11 00:02:58,130 --> 00:02:59,590 Tu! 12 00:02:59,590 --> 00:03:02,220 Come osi presentarti davanti a noi?! 13 00:03:03,550 --> 00:03:05,050 Non è come pensi, Elazul! 14 00:03:05,050 --> 00:03:06,390 Sul serio? 15 00:03:06,390 --> 00:03:10,100 L'hai vista anche tu strappare il nucleo a Emeraude! 16 00:03:10,100 --> 00:03:12,270 Non era Serafina! 17 00:03:12,270 --> 00:03:13,900 Cosa significa? 18 00:03:14,270 --> 00:03:16,110 Quando Emeraude è stata uccisa, 19 00:03:16,110 --> 00:03:18,110 Serafina era alla gioielleria! 20 00:03:18,110 --> 00:03:20,320 Pensi davvero che creda a una scusa del genere?! 21 00:03:20,320 --> 00:03:22,660 È la verità. Posso provarlo. 22 00:03:23,280 --> 00:03:26,020 Venite alla gioielleria e avrete conferma di quello che dico. 23 00:03:30,290 --> 00:03:31,540 Benvenuti. 24 00:03:32,040 --> 00:03:34,170 Ho una domanda da farti. 25 00:03:34,460 --> 00:03:35,710 Di che si tratta? 26 00:03:35,710 --> 00:03:37,340 La notte del giorno di Undine... 27 00:03:37,340 --> 00:03:40,010 quella donna è forse venuta nel tuo negozio? 28 00:03:41,050 --> 00:03:45,360 Sì. Me lo ricordo bene, perché abbiamo parlato dei nuclei di Jumi. 29 00:03:45,360 --> 00:03:46,680 Dei nuclei di Jumi? 30 00:03:47,100 --> 00:03:50,850 Sì, ha detto che erano tesori preziosi per una sua amica... 31 00:03:50,850 --> 00:03:51,770 Esatto. 32 00:03:52,280 --> 00:03:55,280 Le ho detto di non avere nuclei di Jumi, 33 00:03:55,280 --> 00:03:57,280 ma dato che insisteva tanto, 34 00:03:57,280 --> 00:04:00,490 le ho mostrato tutte le gemme che ho in negozio. 35 00:04:00,490 --> 00:04:01,870 Capisco. 36 00:04:07,420 --> 00:04:10,080 Mi dispiace di averti puntato contro la spada. 37 00:04:10,080 --> 00:04:11,750 Tranquillo. 38 00:04:11,750 --> 00:04:13,540 Lieta che il malinteso sia chiarito. 39 00:04:13,540 --> 00:04:15,800 Già. Meno male, vero, Shiloh? 40 00:04:15,800 --> 00:04:16,670 Sì! 41 00:04:17,090 --> 00:04:17,920 E ora, 42 00:04:17,920 --> 00:04:20,720 andrete alla compagnia di Kristie, vero? 43 00:04:20,720 --> 00:04:21,970 Sì. 44 00:04:21,970 --> 00:04:23,510 Vi accompagniamo. 45 00:04:23,510 --> 00:04:24,600 No. 46 00:04:25,000 --> 00:04:27,560 È giusto che anche noi scopriamo la verità 47 00:04:27,560 --> 00:04:28,770 sui Jumi. 48 00:04:30,940 --> 00:04:32,350 Fate come volete. 49 00:04:37,400 --> 00:04:38,780 Andiamo! 50 00:04:45,520 --> 00:04:47,240 Ho portato Lady Perla. 51 00:04:50,090 --> 00:04:51,870 Così sembra. 52 00:05:01,180 --> 00:05:03,260 Benvenuta. 53 00:05:06,850 --> 00:05:09,310 Tu non ricordi nulla, giusto? 54 00:05:09,310 --> 00:05:12,350 Non ti sovviene qualcosa, guardandomi? 55 00:05:13,150 --> 00:05:14,150 No... 56 00:05:14,650 --> 00:05:16,270 Comprendo. 57 00:05:16,270 --> 00:05:19,440 Desideravo solo accertarmi della cosa. 58 00:05:19,440 --> 00:05:21,650 M-Mi dispiace. 59 00:05:21,650 --> 00:05:25,120 Diana. Avevi promesso di parlarci dei Jumi. 60 00:05:25,120 --> 00:05:27,780 Sì, manterrò la parola. 61 00:05:27,780 --> 00:05:32,210 Perché noi... Perché non riusciamo a piangere? 62 00:05:32,210 --> 00:05:33,540 Molto tempo fa, 63 00:05:33,540 --> 00:05:36,420 i Jumi erano conosciuti come il popolo dell'amicizia. 64 00:05:36,420 --> 00:05:38,250 Il popolo... dell'amicizia? 65 00:05:38,250 --> 00:05:43,010 Per preservare la specie, trasformavamo la nostra vita in lacrime 66 00:05:43,010 --> 00:05:45,430 per poi donarle a chi era ferito. 67 00:05:45,430 --> 00:05:47,300 Lacrime curative... 68 00:05:47,300 --> 00:05:48,760 Le lacrime di gemma! 69 00:05:48,760 --> 00:05:51,430 Erano le principesse a ricoprire questo ruolo, giusto? 70 00:05:52,600 --> 00:05:55,940 Ma durante un'epoca di estesa caccia ai Jumi, 71 00:05:55,940 --> 00:05:59,280 per sopravvivere, smettemmo di donarci la vita l'un l'altro 72 00:05:59,280 --> 00:06:01,940 e divenimmo incapaci di versare lacrime. 73 00:06:01,940 --> 00:06:02,900 Perché? 74 00:06:04,120 --> 00:06:06,870 I Jumi interruppero i rapporti con gli altri popoli, 75 00:06:06,870 --> 00:06:09,080 costruirono varie città solo per loro 76 00:06:09,080 --> 00:06:11,080 e cominciarono a vivere nascosti. 77 00:06:11,080 --> 00:06:15,330 E così, smise di essere necessario versare lacrime. 78 00:06:15,330 --> 00:06:17,120 Le città splendenti... 79 00:06:17,570 --> 00:06:21,300 Tuttavia, nella città splendente che governavo... 80 00:06:21,300 --> 00:06:25,090 esisteva ancora una Jumi in grado di versare lacrime. 81 00:06:25,400 --> 00:06:28,260 Usando le sue lacrime per proteggerci, 82 00:06:28,260 --> 00:06:31,810 ci battemmo all'ultimo sangue per riprenderci la nostra gente 83 00:06:31,810 --> 00:06:34,020 che erano stati rapiti dall'imperatore immortale. 84 00:06:55,500 --> 00:06:57,790 Molti Jumi vennero feriti. 85 00:06:58,130 --> 00:07:01,460 Ma noi avevamo le lacrime di gemma. 86 00:07:02,000 --> 00:07:06,220 Grazie a esse, potevamo continuare a rialzarci. 87 00:07:10,770 --> 00:07:13,770 Sappho, anche questa, per favore. 88 00:07:13,770 --> 00:07:14,770 D'accordo. 89 00:07:31,950 --> 00:07:33,410 Grazie infinite. 90 00:07:33,410 --> 00:07:35,370 Torno in battaglia. 91 00:07:42,460 --> 00:07:43,710 Diana, signora! 92 00:07:44,710 --> 00:07:46,510 Le lacrime di gemma sono... 93 00:07:47,970 --> 00:07:49,500 Va bene. 94 00:08:05,160 --> 00:08:08,360 Piangi le tue lacrime, principessa Florina. 95 00:08:14,910 --> 00:08:16,720 Non bastano. 96 00:08:16,720 --> 00:08:20,420 Non bastano... Quindi gli altri... 97 00:08:20,850 --> 00:08:23,130 Fai scorrere altre lacrime, te ne prego. 98 00:08:23,460 --> 00:08:24,750 D'accordo... 99 00:08:38,060 --> 00:08:40,940 La principessa Florina, unica in grado di versare lacrime, 100 00:08:40,940 --> 00:08:43,060 pianse incessantemente... 101 00:08:43,060 --> 00:08:45,360 sacrificando la sua vita per noi. 102 00:08:45,360 --> 00:08:46,820 Non ci credo... 103 00:08:46,820 --> 00:08:48,190 È orribile... 104 00:08:48,190 --> 00:08:52,070 Era l'unico modo per riuscire a riprenderci la nostra gente. 105 00:08:52,490 --> 00:08:54,360 Davvero non c'è stata altra scelta? 106 00:08:54,360 --> 00:08:56,200 Naturalmente anche noi 107 00:08:56,200 --> 00:08:59,000 tentammo di trovare soluzioni migliori, 108 00:08:59,000 --> 00:09:02,120 in lungo e in largo cercammo altre principesse col potere delle lacrime. 109 00:09:02,120 --> 00:09:05,170 Purtroppo, non ci fu nulla da fare. 110 00:09:06,380 --> 00:09:11,470 Nemmeno il più potente cavaliere dei Jumi riuscì a cambiare la situazione. 111 00:09:11,470 --> 00:09:14,510 Ma per la principessa Florina dev'essere stato... 112 00:09:14,510 --> 00:09:16,640 Voi non siete Jumi. 113 00:09:16,640 --> 00:09:19,560 Non ho bisogno della vostra compassione. 114 00:09:21,100 --> 00:09:23,440 Che gran donna abbiamo qui! 115 00:09:23,440 --> 00:09:25,060 Sandra! 116 00:09:25,060 --> 00:09:27,770 Grazie alle lacrime di gemma, i Jumi sono immortali... 117 00:09:27,770 --> 00:09:29,780 Vi siete lanciati in una guerra contro l'impero, 118 00:09:29,780 --> 00:09:32,780 sacrificando la principessa Florina... 119 00:09:33,250 --> 00:09:35,570 Davvero nessuno ha mai pensato a lei? 120 00:09:35,570 --> 00:09:37,530 Chi potrà salvarla 121 00:09:37,530 --> 00:09:38,740 dalla sua sofferenza? 122 00:09:40,160 --> 00:09:41,710 Sandra, non dirmi che anche tu... 123 00:09:41,710 --> 00:09:43,830 ... sei una Jumi? 124 00:09:45,880 --> 00:09:48,750 Se avesse continuato a far scorrere lacrime, 125 00:09:48,750 --> 00:09:51,170 sarebbe morta. 126 00:09:51,170 --> 00:09:52,800 Visto come ne parli... 127 00:09:52,800 --> 00:09:55,090 sembra che la principessa Florina sia ancora viva. 128 00:09:56,890 --> 00:09:59,560 Il tuo silenzio non fa che confermare questa ipotesi. 129 00:09:59,560 --> 00:10:01,770 Portala subito qui. 130 00:10:01,770 --> 00:10:03,070 Perché? 131 00:10:03,070 --> 00:10:05,440 La principessa Florina sarà fondamentale, 132 00:10:05,440 --> 00:10:07,940 per il bene dei nuovi Jumi che nasceranno. 133 00:10:09,020 --> 00:10:12,240 Anche se dovesse verificarsi una nuova caccia ai Jumi... 134 00:10:12,240 --> 00:10:14,820 La principessa Fluorina ha un animo buono e gentile, 135 00:10:14,820 --> 00:10:17,200 perché dovrebbe sacrificarsi a tal punto? 136 00:10:17,200 --> 00:10:19,830 Solo col suo intervento, i fragili Jumi appena nati 137 00:10:19,830 --> 00:10:22,250 potranno sopravvivere in questo mondo. 138 00:10:22,250 --> 00:10:23,500 Sta' zitta! 139 00:10:25,960 --> 00:10:29,340 Ti farò provare la stessa sofferenza della principessa Florina! 140 00:10:29,340 --> 00:10:30,800 Ferma! 141 00:10:39,020 --> 00:10:40,720 No! 142 00:10:43,560 --> 00:10:44,480 Aspetta! 143 00:10:45,020 --> 00:10:47,230 Serafina, fammi passare! 144 00:10:47,720 --> 00:10:48,940 Serafina! 145 00:10:48,940 --> 00:10:51,440 Shiloh! Sapevo che era... 146 00:10:56,410 --> 00:10:57,660 Non ci credo... 147 00:10:58,820 --> 00:11:00,950 Serafina... 148 00:11:04,420 --> 00:11:06,520 Sapevo che era una nemica. 149 00:11:08,230 --> 00:11:10,310 Ti ho coinvolto troppo. 150 00:11:10,310 --> 00:11:12,230 Se non ci avessi conosciuto, 151 00:11:12,230 --> 00:11:14,650 lei non ti avrebbe tradito. 152 00:11:14,650 --> 00:11:16,400 Sei troppo buono... 153 00:11:16,970 --> 00:11:19,530 Non voglio che tu soffra ulteriormente. 154 00:11:19,530 --> 00:11:20,610 Elazul? 155 00:11:20,950 --> 00:11:23,340 Smettila di seguirci! 156 00:11:23,340 --> 00:11:24,370 Per favore. 157 00:11:25,300 --> 00:11:26,370 Andiamo. 158 00:11:30,480 --> 00:11:34,000 Addio. Abbi cura di te. 159 00:11:59,900 --> 00:12:03,780 Ancora uno... Me ne serve ancora uno... 160 00:12:07,620 --> 00:12:08,810 Qualcuno... 161 00:12:10,270 --> 00:12:12,480 Qualcuno venga da me! 162 00:12:12,480 --> 00:12:13,830 Dove sei?! 163 00:12:13,830 --> 00:12:15,670 Aiuto! 164 00:12:19,280 --> 00:12:20,840 È qui? 165 00:12:31,420 --> 00:12:32,310 Questo posto... 166 00:12:33,730 --> 00:12:34,770 Qualcuno... 167 00:12:35,480 --> 00:12:37,020 Viene da qui dentro... 168 00:12:45,030 --> 00:12:46,490 Aiuto... 169 00:12:47,120 --> 00:12:48,330 Svegliati! 170 00:12:52,660 --> 00:12:53,830 Stai bene? 171 00:12:56,960 --> 00:12:59,880 Grazie infinite per avermi aiutata. 172 00:13:00,300 --> 00:13:04,300 Prego. Come mai ti agitavi nel sonno? 173 00:13:04,300 --> 00:13:07,300 Continuo a fare un incubo terribile 174 00:13:07,300 --> 00:13:08,890 Un incubo terribile? 175 00:13:08,890 --> 00:13:09,680 Esatto. 176 00:13:12,180 --> 00:13:13,230 Che succede?! 177 00:13:17,670 --> 00:13:20,130 E tu chi sei? 178 00:13:22,570 --> 00:13:24,280 "Chi sei?" 179 00:13:24,280 --> 00:13:25,970 Ma come sarebbe a dire?! 180 00:13:25,970 --> 00:13:28,420 Non fai che fare incubi spaventosi, 181 00:13:28,420 --> 00:13:32,950 La paura mi ha fatto balzare fuori dal tuo sogno! 182 00:13:32,950 --> 00:13:36,500 Perché continui a fare solo quell'incubo orribile?! 183 00:13:36,500 --> 00:13:38,460 Dammi una spiegazione! 184 00:13:38,460 --> 00:13:39,710 Ecco... 185 00:13:39,710 --> 00:13:42,420 Non lo so nemmeno io... 186 00:13:42,420 --> 00:13:45,510 Alex aveva anche detto che qui 187 00:13:45,510 --> 00:13:47,720 non mi sarebbe accaduto nulla di brutto... 188 00:13:48,970 --> 00:13:51,260 Oh, che guaio. 189 00:13:51,260 --> 00:13:55,390 Così non posso fare la mia elegante passeggiata nel sogno... 190 00:13:57,600 --> 00:13:59,560 Mi sono dimenticato di presentarmi! 191 00:13:59,560 --> 00:14:02,800 Sono Bell, lo spirito dei sogni! 192 00:14:02,800 --> 00:14:05,820 Grazie per esserti presentato. Io sono Shiloh. 193 00:14:05,820 --> 00:14:09,740 Io sono la principessa Florina, la Jumi della fluorite. 194 00:14:12,950 --> 00:14:15,160 Sei... la principessa Florina? 195 00:14:15,160 --> 00:14:17,540 Ehi, ehi, ehi, tu! 196 00:14:17,540 --> 00:14:18,790 C-Che c'è? 197 00:14:18,790 --> 00:14:24,380 A quanto pare, sei stato attirato dalla forza dell'incubo della principessa Florina! 198 00:14:24,380 --> 00:14:26,590 Dalla forza... dell'incubo? 199 00:14:26,590 --> 00:14:27,990 Esatto! 200 00:14:28,370 --> 00:14:32,390 Gli incubi hanno il potere di attirare le persone! 201 00:14:32,390 --> 00:14:35,270 Io... ho attirato qui Shiloh? 202 00:14:35,270 --> 00:14:38,020 Sì, proprio così. 203 00:14:38,020 --> 00:14:40,560 La struttura dei sogni è complicata. 204 00:14:40,560 --> 00:14:43,190 Di notte, i ricordi di ogni giorno si trasformano in sogni 205 00:14:43,190 --> 00:14:46,110 e così essi diventano le fondamenta della realtà. 206 00:14:46,110 --> 00:14:48,570 Siete voi a creare i vostri sogni. 207 00:14:48,570 --> 00:14:52,910 E se quei sogni cambiano, muta anche la realtà! 208 00:14:52,910 --> 00:14:54,850 Non credo di aver capito. 209 00:14:54,850 --> 00:14:56,450 In parole povere, 210 00:14:56,450 --> 00:14:58,620 ti basterà iniziare a pensare 211 00:14:58,620 --> 00:14:59,940 di voler fare dei bei sogni! 212 00:15:00,400 --> 00:15:03,840 Hai chiamato qui questo ragazzo perché ti liberasse 213 00:15:03,840 --> 00:15:06,130 dalle brutte cose nei tuoi sogni, Florina! 214 00:15:06,130 --> 00:15:07,530 Nei suoi sogni? 215 00:15:07,530 --> 00:15:10,090 Allora, sei pronto? 216 00:15:12,050 --> 00:15:13,410 Cominciamo! 217 00:15:24,190 --> 00:15:25,480 Ma dove diamine... 218 00:15:25,950 --> 00:15:28,360 Sono davvero nel sogno della principessa Florina? 219 00:15:30,570 --> 00:15:31,820 Una battaglia? 220 00:15:35,910 --> 00:15:37,450 Morite! 221 00:15:37,450 --> 00:15:40,580 Morite! Morite! Morite! 222 00:15:45,460 --> 00:15:47,130 Rubens? 223 00:15:48,570 --> 00:15:50,780 E tu chi sei?! 224 00:15:53,680 --> 00:15:56,260 Te la cavi... Piuttosto, 225 00:15:56,260 --> 00:15:59,100 come fai a conoscere il mio nome? 226 00:15:59,100 --> 00:16:01,810 Sei veramente Rubens? 227 00:16:01,810 --> 00:16:04,730 Beh? Hai ignorato la mia domanda? 228 00:16:04,730 --> 00:16:06,190 Pensavo... 229 00:16:06,190 --> 00:16:08,210 che fossi un Jumi gentile... 230 00:16:08,210 --> 00:16:10,860 Gentile, io? 231 00:16:10,860 --> 00:16:12,030 È vero! 232 00:16:12,530 --> 00:16:15,490 Noi cavaliere possiamo usare tutte le lacrime di gemma che vogliamo! 233 00:16:15,490 --> 00:16:19,540 Capito? Così possiamo combattere in prima linea. 234 00:16:19,540 --> 00:16:21,730 Fate scorrere lacrime all'infinito! 235 00:16:22,080 --> 00:16:23,040 Non è così! 236 00:16:23,790 --> 00:16:25,790 Tu non hai voluto uccidere un erbaceo 237 00:16:25,790 --> 00:16:28,520 neppure per la tua amata! 238 00:16:28,920 --> 00:16:32,240 Perciò, non posso credere che tu combatta a discapito di una principessa! 239 00:16:32,240 --> 00:16:35,800 Credi che Diana ne sarebbe felice?! 240 00:16:40,520 --> 00:16:42,520 Ma certo... 241 00:16:42,520 --> 00:16:44,100 È così... 242 00:16:44,950 --> 00:16:46,940 Non sono riuscito a incontrarti neanche qui... 243 00:16:47,400 --> 00:16:48,440 Diana... 244 00:16:52,570 --> 00:16:54,030 Rubens... 245 00:17:01,330 --> 00:17:02,660 Che belli... 246 00:17:04,040 --> 00:17:05,420 Shiloh! 247 00:17:05,420 --> 00:17:08,150 Emeraude... quelli... 248 00:17:08,590 --> 00:17:11,630 Sono molto belli i nuclei delle mie sorelle, vero? 249 00:17:13,840 --> 00:17:14,950 Ma perché... 250 00:17:14,950 --> 00:17:18,910 Che domanda sarebbe? Perché mi donano! 251 00:17:18,910 --> 00:17:22,430 Voglio molti più nuclei! 252 00:17:22,430 --> 00:17:26,480 Avevi detto che avresti trovato i nuclei delle tue sorelle per farle tornare in vita! 253 00:17:26,480 --> 00:17:28,190 Ah, giusto... 254 00:17:28,190 --> 00:17:30,820 Posso avere le lacrime di gemma in qualsiasi momento, 255 00:17:30,820 --> 00:17:35,280 perciò ho deciso di agghindarmi un po', prima di farle tornare. 256 00:17:35,280 --> 00:17:36,810 Emeraude... 257 00:17:36,810 --> 00:17:40,700 Shiloh... Sei arrabbiato? 258 00:17:40,700 --> 00:17:42,060 Certo che lo sono. 259 00:17:42,410 --> 00:17:47,040 Durante la caccia ai Jumi, le tue sorelle si sono sacrificate per farti fuggire! 260 00:17:47,040 --> 00:17:52,090 I loro nuclei non possono essere così poco importanti per te! 261 00:17:53,480 --> 00:17:55,260 Lo avevo dimenticato... 262 00:18:08,900 --> 00:18:10,360 Sorelle mie... 263 00:18:10,940 --> 00:18:12,600 perdonatemi... 264 00:18:22,160 --> 00:18:23,720 Se vuoi una lacrima di gemma, 265 00:18:24,150 --> 00:18:26,410 perché non abbassi di più la testa? 266 00:18:30,270 --> 00:18:31,670 Mi dia una lacrima di gemma, 267 00:18:31,670 --> 00:18:32,880 per favore... 268 00:18:33,380 --> 00:18:35,130 La desideri così tanto? 269 00:18:35,760 --> 00:18:36,800 Sì... 270 00:18:37,170 --> 00:18:39,340 Chi mai la darebbe a una come te? 271 00:18:46,520 --> 00:18:50,850 Quella ragazza non è importante per te? 272 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 Come, scusa? 273 00:18:52,520 --> 00:18:57,070 Non scherziamo! A me importa solo di me stesso! 274 00:18:57,490 --> 00:19:02,620 Gli altri non sono altro che giocattoli, semplici passatempi! 275 00:19:02,620 --> 00:19:04,660 Tu non sei così! 276 00:19:05,910 --> 00:19:08,290 Sei una persona buona che ha riguardo per gli altri! 277 00:19:08,290 --> 00:19:09,620 Ma che stai dicendo? 278 00:19:10,000 --> 00:19:12,500 Non è vero che ti importa 279 00:19:12,500 --> 00:19:13,610 solo di te stesso. 280 00:19:13,920 --> 00:19:17,420 Ti eri pentito di essere stato così freddo con Marina. 281 00:19:19,550 --> 00:19:22,550 Hai scelto di diventare un nucleo 282 00:19:22,550 --> 00:19:25,010 per proteggere Pesce-cesto! 283 00:19:25,890 --> 00:19:27,790 Pesce-cesto... 284 00:19:28,560 --> 00:19:29,810 Spero che stia bene... 285 00:19:30,520 --> 00:19:31,770 Mi manca. 286 00:19:40,170 --> 00:19:41,990 Piangete di più! 287 00:19:45,920 --> 00:19:48,120 Le lacrime di gemma non bastano! 288 00:19:48,120 --> 00:19:49,730 Piangete di più! 289 00:19:57,050 --> 00:19:58,920 Sei inutile! 290 00:20:01,800 --> 00:20:02,970 No... 291 00:20:02,970 --> 00:20:04,410 Non farlo! 292 00:20:08,620 --> 00:20:10,100 Cosa stai facendo? 293 00:20:10,700 --> 00:20:13,420 Ho solo eliminato un prodotto difettoso. 294 00:20:16,200 --> 00:20:19,360 Tu non uccideresti mai un Jumi! 295 00:20:20,740 --> 00:20:22,530 Hai indurito il tuo cuore 296 00:20:22,530 --> 00:20:25,200 e obbligato la principessa Florina a far scorrere le sue lacrime 297 00:20:25,200 --> 00:20:26,870 solo per combattere contro l'impero! 298 00:20:31,860 --> 00:20:35,080 Tu dovresti amare il tuo popolo più di tutti! 299 00:20:37,340 --> 00:20:40,630 Io... che cosa ho fatto... 300 00:20:43,700 --> 00:20:47,100 Grazie per avermi fatta tornare me stessa. 301 00:21:06,490 --> 00:21:08,950 Bentornato! 302 00:21:09,400 --> 00:21:11,120 Sono... tornato? 303 00:21:11,120 --> 00:21:12,910 Ottimo lavoro! 304 00:21:12,910 --> 00:21:16,500 Hai sconfitto l'incubo della principessa Florina! 305 00:21:16,500 --> 00:21:17,770 Guarda! 306 00:21:18,170 --> 00:21:20,420 Ha un volto così sereno! 307 00:21:21,210 --> 00:21:25,700 Ora posso passeggiare nel suo sogno senza problemi! 308 00:21:26,010 --> 00:21:29,180 Oh, giusto! Devo andare a cercare quella cosa! 309 00:21:29,180 --> 00:21:31,350 Dove sarà? 310 00:21:31,810 --> 00:21:34,270 Allora, ti saluto. 311 00:21:34,270 --> 00:21:37,210 La prossima volta verrò a mangiare i tuoi sogni, Shiloh. 312 00:21:38,190 --> 00:21:39,960 Scherzavo! 313 00:21:49,160 --> 00:21:50,200 Ben svegliata. 314 00:21:51,700 --> 00:21:53,540 Buongiorno. 315 00:21:54,080 --> 00:21:56,870 Era da tanto che non dormivo sonni tranquilli... 316 00:21:58,460 --> 00:22:00,400 Grazie mille! 317 00:22:00,870 --> 00:22:01,920 Meno male. 318 00:22:06,450 --> 00:22:09,180 Elazul! Principessa Pearl!