1
00:00:01,140 --> 00:00:02,180
Non…
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,350
Arrêtez…
3
00:00:33,130 --> 00:00:34,630
Entendez-moi…
4
00:00:52,940 --> 00:00:56,450
Pitié,
que quelqu’un me vienne en aide…
5
00:02:38,760 --> 00:02:43,760
{\an3}FLUORITE
6
00:02:40,300 --> 00:02:41,890
Qu’est-ce qu’on fait ?
7
00:02:42,050 --> 00:02:43,510
Par ici, Shiloh !
8
00:02:48,850 --> 00:02:50,520
Elazul ! Perle !
9
00:02:52,440 --> 00:02:53,980
Mais qui voilà ?
10
00:02:54,520 --> 00:02:56,400
Shiloh ? Pourquoi es-tu…
11
00:02:58,280 --> 00:02:59,150
Je rêve !
12
00:02:59,610 --> 00:03:02,200
Tu as le toupet de te montrer ici !
13
00:03:03,620 --> 00:03:05,030
Tu fais fausse route !
14
00:03:05,200 --> 00:03:08,540
Tu crois ?
Elle s’est emparée du cœur d’Émeraude.
15
00:03:08,660 --> 00:03:09,910
Tu en as été témoin !
16
00:03:10,080 --> 00:03:11,920
C’était pas Serafina !
17
00:03:12,330 --> 00:03:13,880
Comment ça ?
18
00:03:14,210 --> 00:03:17,880
Elle était à la boutique de gemmes
quand Émeraude a été tuée.
19
00:03:18,010 --> 00:03:19,880
Tu me feras pas avaler ça !
20
00:03:20,420 --> 00:03:22,640
C’est la vérité.
Je peux le prouver.
21
00:03:23,340 --> 00:03:25,640
Rends-toi dans cette boutique.
22
00:03:30,310 --> 00:03:31,520
Bonjour.
23
00:03:32,140 --> 00:03:33,900
J’ai une question à te poser.
24
00:03:34,480 --> 00:03:35,610
Je t’écoute.
25
00:03:35,810 --> 00:03:39,860
Est-ce que cette fille est venue ici
le soir du jour d’Ondine ?
26
00:03:41,110 --> 00:03:45,370
Oui, on a parlé des cœurs des Jumi.
Je m’en souviens parfaitement.
27
00:03:45,490 --> 00:03:46,660
Des cœurs des Jumi ?
28
00:03:47,160 --> 00:03:50,830
Oui, il me semble
que tu avais parlé d’une amie.
29
00:03:51,000 --> 00:03:51,790
C’est exact.
30
00:03:52,580 --> 00:03:57,090
J’ai bien dit que je n’avais
aucune gemme du genre,
31
00:03:57,420 --> 00:04:00,130
mais tu as insisté
pour voir toutes mes pierres.
32
00:04:00,630 --> 00:04:01,800
Vraiment ?
33
00:04:07,640 --> 00:04:10,060
Je suis désolé de t’avoir menacée.
34
00:04:10,220 --> 00:04:13,390
C’est rien, contente
que tout soit rentré dans l’ordre.
35
00:04:13,600 --> 00:04:15,560
C’est pas peu dire, hein, Shiloh ?
36
00:04:15,850 --> 00:04:16,610
Oui.
37
00:04:17,230 --> 00:04:20,480
Au fait, vous vouliez pas aller
au palais de Kristie ?
38
00:04:20,900 --> 00:04:21,780
Si.
39
00:04:22,110 --> 00:04:23,360
On vous accompagne.
40
00:04:23,610 --> 00:04:24,610
Certainement pas.
41
00:04:24,910 --> 00:04:27,120
On doit en apprendre plus aussi.
42
00:04:27,700 --> 00:04:28,740
Sur les Jumi.
43
00:04:31,040 --> 00:04:32,250
Comme vous voudrez.
44
00:04:37,420 --> 00:04:38,790
Allons-y.
45
00:04:45,430 --> 00:04:47,180
Je t’ai amené dame Perle.
46
00:04:50,390 --> 00:04:51,890
En effet.
47
00:05:01,360 --> 00:05:03,150
Je te remercie de ta venue.
48
00:05:06,910 --> 00:05:09,120
Tu n’as dû garder aucun souvenir.
49
00:05:09,450 --> 00:05:12,330
Je ne t’évoque vraiment rien ?
50
00:05:13,080 --> 00:05:14,080
Non.
51
00:05:14,830 --> 00:05:15,910
Dommage.
52
00:05:16,330 --> 00:05:19,250
J’aurais aimé
te demander quelque chose.
53
00:05:19,540 --> 00:05:21,380
Je suis désolée.
54
00:05:21,750 --> 00:05:24,720
Tu m’avais promis
de me parler de notre peuple.
55
00:05:25,260 --> 00:05:27,760
Oui,
et je compte honorer ma parole.
56
00:05:28,010 --> 00:05:31,930
Alors, dis-moi…
pourquoi ne pouvons-nous pas pleurer ?
57
00:05:32,430 --> 00:05:36,230
Jadis, les Jumi étaient considérés
comme un peuple ami.
58
00:05:36,440 --> 00:05:37,980
Comment ça ?
59
00:05:38,440 --> 00:05:42,860
Ils sacrifiaient leur vie
en pleurant pour les blessés
60
00:05:43,030 --> 00:05:45,440
et assuraient ainsi
la survie des autres.
61
00:05:45,570 --> 00:05:48,490
Des larmes de guérison…
Le cristal de larmes ?
62
00:05:48,910 --> 00:05:51,410
C’était donc ça,
le rôle des princesses ?
63
00:05:52,700 --> 00:05:55,830
Cependant, lorsque la chasse
aux gemmes Jumi prit fin,
64
00:05:56,000 --> 00:05:58,960
ils se replièrent sur eux-mêmes
pour assurer leur survie.
65
00:05:59,460 --> 00:06:01,750
Ils cessèrent ainsi de pleurer.
66
00:06:01,960 --> 00:06:02,840
Pourquoi ?
67
00:06:04,250 --> 00:06:06,720
Ils se coupèrent alors du monde
68
00:06:06,880 --> 00:06:10,890
et vécurent complètement reclus
dans une cité cachée.
69
00:06:11,180 --> 00:06:15,060
De fait, verser des larmes
leur devint inutile.
70
00:06:15,390 --> 00:06:17,100
Gemmopolis.
71
00:06:17,560 --> 00:06:21,020
Enfin, c’est au sein
de cette même cité
72
00:06:21,400 --> 00:06:25,070
que se trouvait la seule Jumi
encore capable de pleurer.
73
00:06:25,360 --> 00:06:28,150
Nous nous sommes reposés
sur sa faculté,
74
00:06:28,320 --> 00:06:31,660
et lancés dans une guerre
contre le Mortifère
75
00:06:31,780 --> 00:06:34,030
afin de venger les nôtres.
76
00:06:55,560 --> 00:06:57,770
Nombre de Jumi furent blessés,
77
00:06:58,310 --> 00:07:01,310
mais nous possédions
le cristal de larmes.
78
00:07:02,060 --> 00:07:06,110
Avec cet artefact,
nous nous croyions invincibles.
79
00:07:11,030 --> 00:07:13,660
Saphir, je t’en prie.
80
00:07:13,870 --> 00:07:14,870
Tout de suite.
81
00:07:32,010 --> 00:07:35,260
Mille mercis !
Je retourne sur le champ de bataille.
82
00:07:42,560 --> 00:07:43,650
Dame Diana…
83
00:07:44,770 --> 00:07:46,520
Nous sommes à court de cristaux.
84
00:07:48,030 --> 00:07:49,490
Entendu.
85
00:08:05,420 --> 00:08:08,090
Nous avons besoin
d’autres joyaux.
86
00:08:14,970 --> 00:08:16,390
Cela ne suffira pas.
87
00:08:16,930 --> 00:08:20,430
Mais alors…
je ne peux plus les guérir !
88
00:08:20,810 --> 00:08:22,810
Il nous faut plus de larmes.
89
00:08:23,520 --> 00:08:24,810
D’accord.
90
00:08:38,160 --> 00:08:42,960
Florina versait des larmes
au péril de sa vie
91
00:08:43,120 --> 00:08:45,370
pour créer d’autres cristaux.
92
00:08:45,540 --> 00:08:46,710
C’est cruel.
93
00:08:46,920 --> 00:08:48,090
Et horrible.
94
00:08:48,250 --> 00:08:51,920
Elle n’avait pas d’autre choix
pour sauver les siens.
95
00:08:52,550 --> 00:08:54,340
Tu en es bien certaine ?
96
00:08:54,550 --> 00:08:58,800
Nous avons bien sûr cherché
une autre princesse capable de pleurer
97
00:08:59,050 --> 00:09:01,810
et essayé de recourir
à d’autres moyens,
98
00:09:02,310 --> 00:09:05,190
mais nous n’avons rien pu faire.
99
00:09:06,730 --> 00:09:11,190
Le plus vaillant de nos chevaliers
s’est lui-même trouvé impuissant.
100
00:09:11,650 --> 00:09:14,360
Mais alors,
Florina pourrait bien mourir !
101
00:09:14,530 --> 00:09:16,660
Vous n’êtes pas des Jumi.
102
00:09:16,910 --> 00:09:19,450
Épargnez-moi cette comédie.
103
00:09:21,290 --> 00:09:23,450
Quel personnage tu fais !
104
00:09:23,750 --> 00:09:24,870
Sandra !
105
00:09:25,040 --> 00:09:27,580
Les Jumi doivent leur immortalité
à ce cristal.
106
00:09:27,870 --> 00:09:29,590
Sacrifier Florina,
107
00:09:29,750 --> 00:09:32,800
se lancer dans une bataille perdue
contre le Mortifère…
108
00:09:33,210 --> 00:09:35,420
Vous souciez-vous d’elle ?
109
00:09:35,670 --> 00:09:38,760
Qui sauvera la véritable victime
de cette histoire ?
110
00:09:40,220 --> 00:09:41,720
C’est ça, ton but ?
111
00:09:41,890 --> 00:09:43,720
Serais-tu une Jumi ?
112
00:09:46,060 --> 00:09:48,520
Si elle continue
de verser des larmes,
113
00:09:48,900 --> 00:09:51,150
elle finira par mourir.
114
00:09:51,270 --> 00:09:55,110
Si je comprends bien,
elle est donc toujours en vie.
115
00:09:56,990 --> 00:09:59,320
Ton silence parle pour toi.
116
00:09:59,870 --> 00:10:01,780
Tu dois la ramener ici.
117
00:10:01,950 --> 00:10:02,830
Et pourquoi ?
118
00:10:03,160 --> 00:10:05,290
Si notre génération
tient à survivre,
119
00:10:05,450 --> 00:10:07,960
elle aura besoin de Florina.
120
00:10:09,080 --> 00:10:12,250
Nous ne sommes pas à l’abri
d’une nouvelle chasse.
121
00:10:12,380 --> 00:10:17,010
Pourquoi cette pauvre Florina
devrait-elle être sacrifiée ?
122
00:10:17,260 --> 00:10:19,550
C’est le seul moyen pour assurer
123
00:10:19,930 --> 00:10:22,050
la survie de notre peuple.
124
00:10:22,220 --> 00:10:23,350
Silence !
125
00:10:26,100 --> 00:10:29,350
À toi de goûter à la souffrance
qu’elle a endurée !
126
00:10:29,520 --> 00:10:30,440
Ça suffit !
127
00:10:39,200 --> 00:10:40,700
Non !
128
00:10:43,700 --> 00:10:44,530
Attends !
129
00:10:45,160 --> 00:10:47,250
Laisse-moi passer, Serafina !
130
00:10:47,620 --> 00:10:48,960
Serafina !
131
00:10:49,080 --> 00:10:51,420
Tu vois ! J’avais raison !
132
00:10:56,550 --> 00:10:57,710
Impossible…
133
00:10:58,720 --> 00:11:00,720
Pas toi, Serafina…
134
00:11:04,300 --> 00:11:06,520
Elle est bien notre ennemie.
135
00:11:08,270 --> 00:11:10,020
Tu en as trop fait.
136
00:11:10,440 --> 00:11:14,360
Garder nos distances
nous aurait évité pareille trahison.
137
00:11:14,770 --> 00:11:16,360
Tu es trop naïf.
138
00:11:16,900 --> 00:11:19,370
Je veux plus avoir à te blesser.
139
00:11:19,600 --> 00:11:20,610
Elazul…
140
00:11:20,950 --> 00:11:23,320
Te mêle plus de nos affaires,
141
00:11:23,530 --> 00:11:24,410
par pitié.
142
00:11:25,490 --> 00:11:26,450
Partons.
143
00:11:30,620 --> 00:11:33,750
Mes adieux, M. Shiloh.
Portez-vous bien.
144
00:12:00,070 --> 00:12:03,570
Encore un joyau. Plus qu’un seul.
145
00:12:07,740 --> 00:12:08,790
À l’aide…
146
00:12:10,620 --> 00:12:12,460
Que quelqu’un vienne !
147
00:12:12,660 --> 00:12:13,750
Où es-tu ?
148
00:12:13,960 --> 00:12:15,420
Vite…
149
00:12:19,500 --> 00:12:20,840
Par là-bas ?
150
00:12:31,350 --> 00:12:32,310
Où suis-je ?
151
00:12:33,770 --> 00:12:34,770
À l’aide…
152
00:12:35,560 --> 00:12:36,900
Ça vient de là.
153
00:12:45,160 --> 00:12:46,620
Quelqu’un…
154
00:12:47,200 --> 00:12:48,200
Tu m’entends ?
155
00:12:52,790 --> 00:12:53,830
Ça va ?
156
00:12:57,080 --> 00:12:59,880
Merci de m’avoir porté secours.
157
00:13:00,250 --> 00:13:04,090
C’est rien.
Qu’est-ce qui s’est passé, au juste ?
158
00:13:04,510 --> 00:13:07,050
J’ai fait un mauvais rêve.
159
00:13:07,470 --> 00:13:08,680
Un cauchemar ?
160
00:13:08,850 --> 00:13:09,680
Oui.
161
00:13:12,350 --> 00:13:13,140
Quoi ?
162
00:13:17,900 --> 00:13:20,110
Mais qui es-tu ?
163
00:13:22,690 --> 00:13:24,110
« Mais qui es-tu ? »
164
00:13:24,320 --> 00:13:25,950
On croit rêver !
165
00:13:26,150 --> 00:13:28,410
Tes rêves sont épouvantables !
166
00:13:28,530 --> 00:13:32,950
Même mon tapir
n’ose pas y mettre les pattes !
167
00:13:33,080 --> 00:13:36,330
Tu peux me dire pourquoi tes cauchemars
sont aussi odieux ?
168
00:13:36,460 --> 00:13:38,250
Explique-toi, et vite !
169
00:13:38,420 --> 00:13:42,420
À vrai dire,
je l’ignore moi-même.
170
00:13:42,670 --> 00:13:47,470
Alex m’avait pourtant assuré
que je ne courais aucun danger ici.
171
00:13:49,050 --> 00:13:51,260
Sale histoire.
172
00:13:51,390 --> 00:13:55,390
En l’état, impossible de me promener
dans tes songes.
173
00:13:57,640 --> 00:13:59,560
J’en ai oublié de me présenter.
174
00:13:59,810 --> 00:14:02,770
Je suis la sorcière Clarine.
175
00:14:03,020 --> 00:14:05,650
Ravi de te rencontrer.
Je m’appelle Shiloh.
176
00:14:05,780 --> 00:14:09,740
Et moi, Florina.
Je suis la Jumi de fluorite.
177
00:14:13,200 --> 00:14:15,000
Attends, c’est toi, Florina ?
178
00:14:15,200 --> 00:14:17,370
Hé ! Dis-moi, mon petit !
179
00:14:17,500 --> 00:14:18,790
Euh, oui ?
180
00:14:19,080 --> 00:14:24,380
Je vois que la gravité de ses rêves
t’a attiré jusqu’ici.
181
00:14:24,710 --> 00:14:26,380
La gravité de ses rêves ?
182
00:14:26,550 --> 00:14:27,720
Exact !
183
00:14:28,260 --> 00:14:32,180
Ils possèdent une force capable
d’attirer les gens dans leur champ.
184
00:14:32,390 --> 00:14:35,100
J’aurais attiré Shiloh
de cette façon ?
185
00:14:35,310 --> 00:14:38,020
Ça se pourrait bien, oui.
186
00:14:38,180 --> 00:14:40,520
Les rêves sont très complexes.
187
00:14:40,650 --> 00:14:43,110
Les souvenirs
se font songes nocturnes,
188
00:14:43,230 --> 00:14:46,110
et ces songes
façonnent à leur tour la réalité.
189
00:14:46,360 --> 00:14:48,450
Les rêves sont
la création de chacun.
190
00:14:48,650 --> 00:14:52,530
Ils influencent inévitablement
notre existence.
191
00:14:52,990 --> 00:14:54,830
Je ne suis pas sûre de suivre.
192
00:14:54,950 --> 00:14:56,290
Pour faire simple,
193
00:14:56,410 --> 00:14:59,920
tout ce que je voudrais,
c’est que tu fasses de beaux rêves.
194
00:15:00,290 --> 00:15:03,670
D’ailleurs,
j’ai été invoquée pour éliminer
195
00:15:03,790 --> 00:15:05,920
la vermine qui peuple
ton inconscient !
196
00:15:06,090 --> 00:15:07,510
Son inconscient ?
197
00:15:07,630 --> 00:15:10,090
Bon, tu es prêt, alors ?
198
00:15:12,180 --> 00:15:13,050
C’est parti !
199
00:15:24,150 --> 00:15:25,480
Où suis-je ?
200
00:15:25,900 --> 00:15:28,320
Je suis vraiment dans ses rêves ?
201
00:15:30,900 --> 00:15:31,860
Une bataille ?
202
00:15:36,030 --> 00:15:38,370
Meurs ! Crève ! Disparais !
203
00:15:38,500 --> 00:15:40,580
Tiens ! Succombe !
204
00:15:45,540 --> 00:15:47,210
Rubens, c’est toi ?
205
00:15:48,760 --> 00:15:50,720
Qu’est-ce que tu me veux ?
206
00:15:53,760 --> 00:15:56,260
Tu te défends, ma foi.
Mais dis-moi,
207
00:15:56,470 --> 00:15:58,970
d’où connais-tu mon nom ?
208
00:15:59,100 --> 00:16:01,600
Tu es bien Rubens, alors ?
209
00:16:01,770 --> 00:16:04,730
Oh, monsieur a décidé
d’ignorer ma question !
210
00:16:04,900 --> 00:16:08,190
Je croyais
que t’étais quelqu’un de bon !
211
00:16:08,320 --> 00:16:10,690
Moi, quelqu’un de bon ?
212
00:16:10,900 --> 00:16:12,030
Intéressant !
213
00:16:12,530 --> 00:16:15,490
On utilise tous les cristaux
dont on a besoin.
214
00:16:15,620 --> 00:16:19,330
Normal, c’est comme ça
qu’on peut rester en première ligne.
215
00:16:19,490 --> 00:16:21,710
Il nous faut des larmes à l’infini !
216
00:16:22,120 --> 00:16:23,120
Arrête.
217
00:16:23,870 --> 00:16:28,500
Tu avais refusé de sacrifier une Pousse
pour ta bien-aimée.
218
00:16:29,000 --> 00:16:32,220
Jamais tu ne te serais battu ainsi !
219
00:16:32,420 --> 00:16:35,720
Tu veux pas faire pleurer Diana,
pas vrai ?
220
00:16:40,720 --> 00:16:42,180
En effet…
221
00:16:42,640 --> 00:16:44,020
Tu as raison.
222
00:16:44,850 --> 00:16:48,440
Je ne peux plus la revoir,
même ici.
223
00:16:52,650 --> 00:16:53,950
Rubens…
224
00:17:01,370 --> 00:17:02,620
Magnifiques.
225
00:17:04,080 --> 00:17:05,120
Shiloh !
226
00:17:05,670 --> 00:17:08,130
Émeraude ? Est-ce que ce sont…
227
00:17:08,590 --> 00:17:11,670
Ils sont beaux, hein,
les cœurs de mes sœurs ?
228
00:17:13,880 --> 00:17:14,920
Mais pourquoi ?
229
00:17:15,090 --> 00:17:18,640
Ben, ça coule de source.
Ils me vont à merveille.
230
00:17:19,100 --> 00:17:22,020
Je veux encore plus de cœurs !
231
00:17:22,680 --> 00:17:26,480
Mais enfin, tu voulais les retrouver
pour les ramener à la vie !
232
00:17:26,690 --> 00:17:30,570
Ah, ça ? Bah, un cristal de larmes
réglera tous mes problèmes.
233
00:17:30,730 --> 00:17:35,030
Je m’en occuperai
dès que j’aurai fini de m’apprêter.
234
00:17:35,450 --> 00:17:36,450
Émeraude !
235
00:17:37,070 --> 00:17:40,330
Shiloh ?
T’as l’air un peu remonté.
236
00:17:40,910 --> 00:17:42,040
Je le suis.
237
00:17:42,450 --> 00:17:47,040
Tes sœurs se sont sacrifiées
pour te laisser une chance de survivre !
238
00:17:47,330 --> 00:17:49,530
Ces gemmes sont importantes
pour toi !
239
00:17:49,710 --> 00:17:52,000
Tu ne peux être
aussi indifférente !
240
00:17:53,760 --> 00:17:55,420
J’avais oublié…
241
00:18:09,190 --> 00:18:10,250
Pardon…
242
00:18:10,920 --> 00:18:12,110
Je suis désolée !
243
00:18:22,200 --> 00:18:23,660
Si tu veux ce cristal,
244
00:18:24,080 --> 00:18:26,330
incline-toi davantage.
245
00:18:30,210 --> 00:18:32,750
Un cristal, je t’en prie.
246
00:18:33,380 --> 00:18:35,050
Tu en as tant besoin que ça ?
247
00:18:35,760 --> 00:18:36,800
Oui.
248
00:18:37,130 --> 00:18:39,220
Et tu crois le mériter ?
249
00:18:46,470 --> 00:18:50,560
C’est curieux, j’étais persuadé
que cette fille t’était précieuse.
250
00:18:51,100 --> 00:18:53,730
Elle, précieuse ? Me fais pas rire.
251
00:18:53,900 --> 00:18:57,070
Seule ma propre existence
m’importe.
252
00:18:57,530 --> 00:19:02,280
Les autres ne sont que des jouets
tout juste bons à me distraire.
253
00:19:02,620 --> 00:19:04,330
Ça te ressemble pas.
254
00:19:04,950 --> 00:19:05,700
Ah ?
255
00:19:05,950 --> 00:19:08,080
Tu es quelqu’un d’empathique !
256
00:19:08,450 --> 00:19:09,620
N’importe quoi.
257
00:19:10,080 --> 00:19:13,590
Tu te crois pas
plus important que les autres.
258
00:19:13,920 --> 00:19:17,300
Tu regrettes amèrement
ta conduite envers Marina.
259
00:19:19,590 --> 00:19:22,430
Tu es même allé
jusqu’à faire don de ton cœur
260
00:19:22,590 --> 00:19:25,010
à ce fameux Poisson-panier !
261
00:19:25,970 --> 00:19:27,430
Poisson-panier…
262
00:19:28,600 --> 00:19:31,730
J’espère qu’il va bien.
Il me manque.
263
00:19:40,150 --> 00:19:41,990
Vous devez pleurer !
264
00:19:45,830 --> 00:19:49,700
Nous n’avons pas assez de cristaux !
Versez des larmes !
265
00:19:56,960 --> 00:19:58,590
Vous êtes inutiles !
266
00:20:01,930 --> 00:20:04,390
Non ! Arrête !
267
00:20:08,600 --> 00:20:10,020
Qu’est-ce que t’as fait ?
268
00:20:11,020 --> 00:20:13,390
Je me débarrasse des poids morts.
269
00:20:16,110 --> 00:20:19,230
Reprends-toi.
T’es pas une tueuse de Jumi.
270
00:20:20,820 --> 00:20:24,910
Tu t’es démenée
pour que Florina continue de pleurer
271
00:20:25,200 --> 00:20:26,740
et pour gagner la guerre !
272
00:20:32,040 --> 00:20:35,080
Ton peuple est
ta plus grande priorité !
273
00:20:37,290 --> 00:20:40,550
Bon sang !
Qu’est-ce qui m’a pris ?
274
00:20:43,680 --> 00:20:47,050
Je te remercie
de m’avoir ramenée à moi.
275
00:21:06,610 --> 00:21:08,950
Bon retour parmi nous !
276
00:21:09,410 --> 00:21:10,950
Je suis revenu ?
277
00:21:11,080 --> 00:21:12,910
C’était du beau boulot !
278
00:21:13,160 --> 00:21:16,170
Tu as vaincu
tous les cauchemars de Florina.
279
00:21:16,500 --> 00:21:17,750
Regarde donc.
280
00:21:18,080 --> 00:21:20,340
Son visage respire l’apaisement.
281
00:21:21,340 --> 00:21:25,680
Je vais pouvoir me balader
dans ses songes en paix.
282
00:21:26,130 --> 00:21:29,050
Ah, flûte,
je dois chercher mon tapir !
283
00:21:29,220 --> 00:21:31,350
Où a-t-il bien pu passer ?
284
00:21:31,760 --> 00:21:34,060
C’est ici
que nos chemins se séparent.
285
00:21:34,270 --> 00:21:37,190
Je viendrai manger
dans tes rêves.
286
00:21:38,190 --> 00:21:39,730
À très vite.
287
00:21:49,200 --> 00:21:50,120
Tu es réveillée.
288
00:21:51,580 --> 00:21:53,410
Rebonjour, alors.
289
00:21:54,160 --> 00:21:56,870
J’ai si bien dormi, cette fois.
290
00:21:58,540 --> 00:22:00,380
Merci encore.
291
00:22:00,880 --> 00:22:01,750
Tant mieux.
292
00:22:06,630 --> 00:22:09,050
Elazul ? Perle ?
293
00:23:28,970 --> 00:23:33,260
{\an8}Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
294
00:23:28,970 --> 00:23:33,260
{\an8}Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
295
00:23:34,010 --> 00:23:38,020
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Laetitia
296
00:23:34,010 --> 00:23:38,020
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Laetitia