1 00:00:01,140 --> 00:00:02,180 Non… 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,350 Arrêtez… 3 00:00:33,130 --> 00:00:34,630 Entendez-moi… 4 00:00:52,940 --> 00:00:56,450 Pitié, que quelqu’un me vienne en aide… 5 00:02:38,760 --> 00:02:43,760 {\an3}FLUORITE 6 00:02:40,300 --> 00:02:41,890 Qu’est-ce qu’on fait ? 7 00:02:42,050 --> 00:02:43,510 Par ici, Shiloh ! 8 00:02:48,850 --> 00:02:50,520 Elazul ! Perle ! 9 00:02:52,440 --> 00:02:53,980 Mais qui voilà ? 10 00:02:54,520 --> 00:02:56,400 Shiloh ? Pourquoi es-tu… 11 00:02:58,280 --> 00:02:59,150 Je rêve ! 12 00:02:59,610 --> 00:03:02,200 Tu as le toupet de te montrer ici ! 13 00:03:03,620 --> 00:03:05,030 Tu fais fausse route ! 14 00:03:05,200 --> 00:03:08,540 Tu crois ? Elle s’est emparée du cœur d’Émeraude. 15 00:03:08,660 --> 00:03:09,910 Tu en as été témoin ! 16 00:03:10,080 --> 00:03:11,920 C’était pas Serafina ! 17 00:03:12,330 --> 00:03:13,880 Comment ça ? 18 00:03:14,210 --> 00:03:17,880 Elle était à la boutique de gemmes quand Émeraude a été tuée. 19 00:03:18,010 --> 00:03:19,880 Tu me feras pas avaler ça ! 20 00:03:20,420 --> 00:03:22,640 C’est la vérité. Je peux le prouver. 21 00:03:23,340 --> 00:03:25,640 Rends-toi dans cette boutique. 22 00:03:30,310 --> 00:03:31,520 Bonjour. 23 00:03:32,140 --> 00:03:33,900 J’ai une question à te poser. 24 00:03:34,480 --> 00:03:35,610 Je t’écoute. 25 00:03:35,810 --> 00:03:39,860 Est-ce que cette fille est venue ici le soir du jour d’Ondine ? 26 00:03:41,110 --> 00:03:45,370 Oui, on a parlé des cœurs des Jumi. Je m’en souviens parfaitement. 27 00:03:45,490 --> 00:03:46,660 Des cœurs des Jumi ? 28 00:03:47,160 --> 00:03:50,830 Oui, il me semble que tu avais parlé d’une amie. 29 00:03:51,000 --> 00:03:51,790 C’est exact. 30 00:03:52,580 --> 00:03:57,090 J’ai bien dit que je n’avais aucune gemme du genre, 31 00:03:57,420 --> 00:04:00,130 mais tu as insisté pour voir toutes mes pierres. 32 00:04:00,630 --> 00:04:01,800 Vraiment ? 33 00:04:07,640 --> 00:04:10,060 Je suis désolé de t’avoir menacée. 34 00:04:10,220 --> 00:04:13,390 C’est rien, contente que tout soit rentré dans l’ordre. 35 00:04:13,600 --> 00:04:15,560 C’est pas peu dire, hein, Shiloh ? 36 00:04:15,850 --> 00:04:16,610 Oui. 37 00:04:17,230 --> 00:04:20,480 Au fait, vous vouliez pas aller au palais de Kristie ? 38 00:04:20,900 --> 00:04:21,780 Si. 39 00:04:22,110 --> 00:04:23,360 On vous accompagne. 40 00:04:23,610 --> 00:04:24,610 Certainement pas. 41 00:04:24,910 --> 00:04:27,120 On doit en apprendre plus aussi. 42 00:04:27,700 --> 00:04:28,740 Sur les Jumi. 43 00:04:31,040 --> 00:04:32,250 Comme vous voudrez. 44 00:04:37,420 --> 00:04:38,790 Allons-y. 45 00:04:45,430 --> 00:04:47,180 Je t’ai amené dame Perle. 46 00:04:50,390 --> 00:04:51,890 En effet. 47 00:05:01,360 --> 00:05:03,150 Je te remercie de ta venue. 48 00:05:06,910 --> 00:05:09,120 Tu n’as dû garder aucun souvenir. 49 00:05:09,450 --> 00:05:12,330 Je ne t’évoque vraiment rien ? 50 00:05:13,080 --> 00:05:14,080 Non. 51 00:05:14,830 --> 00:05:15,910 Dommage. 52 00:05:16,330 --> 00:05:19,250 J’aurais aimé te demander quelque chose. 53 00:05:19,540 --> 00:05:21,380 Je suis désolée. 54 00:05:21,750 --> 00:05:24,720 Tu m’avais promis de me parler de notre peuple. 55 00:05:25,260 --> 00:05:27,760 Oui, et je compte honorer ma parole. 56 00:05:28,010 --> 00:05:31,930 Alors, dis-moi… pourquoi ne pouvons-nous pas pleurer ? 57 00:05:32,430 --> 00:05:36,230 Jadis, les Jumi étaient considérés comme un peuple ami. 58 00:05:36,440 --> 00:05:37,980 Comment ça ? 59 00:05:38,440 --> 00:05:42,860 Ils sacrifiaient leur vie en pleurant pour les blessés 60 00:05:43,030 --> 00:05:45,440 et assuraient ainsi la survie des autres. 61 00:05:45,570 --> 00:05:48,490 Des larmes de guérison… Le cristal de larmes ? 62 00:05:48,910 --> 00:05:51,410 C’était donc ça, le rôle des princesses ? 63 00:05:52,700 --> 00:05:55,830 Cependant, lorsque la chasse aux gemmes Jumi prit fin, 64 00:05:56,000 --> 00:05:58,960 ils se replièrent sur eux-mêmes pour assurer leur survie. 65 00:05:59,460 --> 00:06:01,750 Ils cessèrent ainsi de pleurer. 66 00:06:01,960 --> 00:06:02,840 Pourquoi ? 67 00:06:04,250 --> 00:06:06,720 Ils se coupèrent alors du monde 68 00:06:06,880 --> 00:06:10,890 et vécurent complètement reclus dans une cité cachée. 69 00:06:11,180 --> 00:06:15,060 De fait, verser des larmes leur devint inutile. 70 00:06:15,390 --> 00:06:17,100 Gemmopolis. 71 00:06:17,560 --> 00:06:21,020 Enfin, c’est au sein de cette même cité 72 00:06:21,400 --> 00:06:25,070 que se trouvait la seule Jumi encore capable de pleurer. 73 00:06:25,360 --> 00:06:28,150 Nous nous sommes reposés sur sa faculté, 74 00:06:28,320 --> 00:06:31,660 et lancés dans une guerre contre le Mortifère 75 00:06:31,780 --> 00:06:34,030 afin de venger les nôtres. 76 00:06:55,560 --> 00:06:57,770 Nombre de Jumi furent blessés, 77 00:06:58,310 --> 00:07:01,310 mais nous possédions le cristal de larmes. 78 00:07:02,060 --> 00:07:06,110 Avec cet artefact, nous nous croyions invincibles. 79 00:07:11,030 --> 00:07:13,660 Saphir, je t’en prie. 80 00:07:13,870 --> 00:07:14,870 Tout de suite. 81 00:07:32,010 --> 00:07:35,260 Mille mercis ! Je retourne sur le champ de bataille. 82 00:07:42,560 --> 00:07:43,650 Dame Diana… 83 00:07:44,770 --> 00:07:46,520 Nous sommes à court de cristaux. 84 00:07:48,030 --> 00:07:49,490 Entendu. 85 00:08:05,420 --> 00:08:08,090 Nous avons besoin d’autres joyaux. 86 00:08:14,970 --> 00:08:16,390 Cela ne suffira pas. 87 00:08:16,930 --> 00:08:20,430 Mais alors… je ne peux plus les guérir ! 88 00:08:20,810 --> 00:08:22,810 Il nous faut plus de larmes. 89 00:08:23,520 --> 00:08:24,810 D’accord. 90 00:08:38,160 --> 00:08:42,960 Florina versait des larmes au péril de sa vie 91 00:08:43,120 --> 00:08:45,370 pour créer d’autres cristaux. 92 00:08:45,540 --> 00:08:46,710 C’est cruel. 93 00:08:46,920 --> 00:08:48,090 Et horrible. 94 00:08:48,250 --> 00:08:51,920 Elle n’avait pas d’autre choix pour sauver les siens. 95 00:08:52,550 --> 00:08:54,340 Tu en es bien certaine ? 96 00:08:54,550 --> 00:08:58,800 Nous avons bien sûr cherché une autre princesse capable de pleurer 97 00:08:59,050 --> 00:09:01,810 et essayé de recourir à d’autres moyens, 98 00:09:02,310 --> 00:09:05,190 mais nous n’avons rien pu faire. 99 00:09:06,730 --> 00:09:11,190 Le plus vaillant de nos chevaliers s’est lui-même trouvé impuissant. 100 00:09:11,650 --> 00:09:14,360 Mais alors, Florina pourrait bien mourir ! 101 00:09:14,530 --> 00:09:16,660 Vous n’êtes pas des Jumi. 102 00:09:16,910 --> 00:09:19,450 Épargnez-moi cette comédie. 103 00:09:21,290 --> 00:09:23,450 Quel personnage tu fais ! 104 00:09:23,750 --> 00:09:24,870 Sandra ! 105 00:09:25,040 --> 00:09:27,580 Les Jumi doivent leur immortalité à ce cristal. 106 00:09:27,870 --> 00:09:29,590 Sacrifier Florina, 107 00:09:29,750 --> 00:09:32,800 se lancer dans une bataille perdue contre le Mortifère… 108 00:09:33,210 --> 00:09:35,420 Vous souciez-vous d’elle ? 109 00:09:35,670 --> 00:09:38,760 Qui sauvera la véritable victime de cette histoire ? 110 00:09:40,220 --> 00:09:41,720 C’est ça, ton but ? 111 00:09:41,890 --> 00:09:43,720 Serais-tu une Jumi ? 112 00:09:46,060 --> 00:09:48,520 Si elle continue de verser des larmes, 113 00:09:48,900 --> 00:09:51,150 elle finira par mourir. 114 00:09:51,270 --> 00:09:55,110 Si je comprends bien, elle est donc toujours en vie. 115 00:09:56,990 --> 00:09:59,320 Ton silence parle pour toi. 116 00:09:59,870 --> 00:10:01,780 Tu dois la ramener ici. 117 00:10:01,950 --> 00:10:02,830 Et pourquoi ? 118 00:10:03,160 --> 00:10:05,290 Si notre génération tient à survivre, 119 00:10:05,450 --> 00:10:07,960 elle aura besoin de Florina. 120 00:10:09,080 --> 00:10:12,250 Nous ne sommes pas à l’abri d’une nouvelle chasse. 121 00:10:12,380 --> 00:10:17,010 Pourquoi cette pauvre Florina devrait-elle être sacrifiée ? 122 00:10:17,260 --> 00:10:19,550 C’est le seul moyen pour assurer 123 00:10:19,930 --> 00:10:22,050 la survie de notre peuple. 124 00:10:22,220 --> 00:10:23,350 Silence ! 125 00:10:26,100 --> 00:10:29,350 À toi de goûter à la souffrance qu’elle a endurée ! 126 00:10:29,520 --> 00:10:30,440 Ça suffit ! 127 00:10:39,200 --> 00:10:40,700 Non ! 128 00:10:43,700 --> 00:10:44,530 Attends ! 129 00:10:45,160 --> 00:10:47,250 Laisse-moi passer, Serafina ! 130 00:10:47,620 --> 00:10:48,960 Serafina ! 131 00:10:49,080 --> 00:10:51,420 Tu vois ! J’avais raison ! 132 00:10:56,550 --> 00:10:57,710 Impossible… 133 00:10:58,720 --> 00:11:00,720 Pas toi, Serafina… 134 00:11:04,300 --> 00:11:06,520 Elle est bien notre ennemie. 135 00:11:08,270 --> 00:11:10,020 Tu en as trop fait. 136 00:11:10,440 --> 00:11:14,360 Garder nos distances nous aurait évité pareille trahison. 137 00:11:14,770 --> 00:11:16,360 Tu es trop naïf. 138 00:11:16,900 --> 00:11:19,370 Je veux plus avoir à te blesser. 139 00:11:19,600 --> 00:11:20,610 Elazul… 140 00:11:20,950 --> 00:11:23,320 Te mêle plus de nos affaires, 141 00:11:23,530 --> 00:11:24,410 par pitié. 142 00:11:25,490 --> 00:11:26,450 Partons. 143 00:11:30,620 --> 00:11:33,750 Mes adieux, M. Shiloh. Portez-vous bien. 144 00:12:00,070 --> 00:12:03,570 Encore un joyau. Plus qu’un seul. 145 00:12:07,740 --> 00:12:08,790 À l’aide… 146 00:12:10,620 --> 00:12:12,460 Que quelqu’un vienne ! 147 00:12:12,660 --> 00:12:13,750 Où es-tu ? 148 00:12:13,960 --> 00:12:15,420 Vite… 149 00:12:19,500 --> 00:12:20,840 Par là-bas ? 150 00:12:31,350 --> 00:12:32,310 Où suis-je ? 151 00:12:33,770 --> 00:12:34,770 À l’aide… 152 00:12:35,560 --> 00:12:36,900 Ça vient de là. 153 00:12:45,160 --> 00:12:46,620 Quelqu’un… 154 00:12:47,200 --> 00:12:48,200 Tu m’entends ? 155 00:12:52,790 --> 00:12:53,830 Ça va ? 156 00:12:57,080 --> 00:12:59,880 Merci de m’avoir porté secours. 157 00:13:00,250 --> 00:13:04,090 C’est rien. Qu’est-ce qui s’est passé, au juste ? 158 00:13:04,510 --> 00:13:07,050 J’ai fait un mauvais rêve. 159 00:13:07,470 --> 00:13:08,680 Un cauchemar ? 160 00:13:08,850 --> 00:13:09,680 Oui. 161 00:13:12,350 --> 00:13:13,140 Quoi ? 162 00:13:17,900 --> 00:13:20,110 Mais qui es-tu ? 163 00:13:22,690 --> 00:13:24,110 « Mais qui es-tu ? » 164 00:13:24,320 --> 00:13:25,950 On croit rêver ! 165 00:13:26,150 --> 00:13:28,410 Tes rêves sont épouvantables ! 166 00:13:28,530 --> 00:13:32,950 Même mon tapir n’ose pas y mettre les pattes ! 167 00:13:33,080 --> 00:13:36,330 Tu peux me dire pourquoi tes cauchemars sont aussi odieux ? 168 00:13:36,460 --> 00:13:38,250 Explique-toi, et vite ! 169 00:13:38,420 --> 00:13:42,420 À vrai dire, je l’ignore moi-même. 170 00:13:42,670 --> 00:13:47,470 Alex m’avait pourtant assuré que je ne courais aucun danger ici. 171 00:13:49,050 --> 00:13:51,260 Sale histoire. 172 00:13:51,390 --> 00:13:55,390 En l’état, impossible de me promener dans tes songes. 173 00:13:57,640 --> 00:13:59,560 J’en ai oublié de me présenter. 174 00:13:59,810 --> 00:14:02,770 Je suis la sorcière Clarine. 175 00:14:03,020 --> 00:14:05,650 Ravi de te rencontrer. Je m’appelle Shiloh. 176 00:14:05,780 --> 00:14:09,740 Et moi, Florina. Je suis la Jumi de fluorite. 177 00:14:13,200 --> 00:14:15,000 Attends, c’est toi, Florina ? 178 00:14:15,200 --> 00:14:17,370 Hé ! Dis-moi, mon petit ! 179 00:14:17,500 --> 00:14:18,790 Euh, oui ? 180 00:14:19,080 --> 00:14:24,380 Je vois que la gravité de ses rêves t’a attiré jusqu’ici. 181 00:14:24,710 --> 00:14:26,380 La gravité de ses rêves ? 182 00:14:26,550 --> 00:14:27,720 Exact ! 183 00:14:28,260 --> 00:14:32,180 Ils possèdent une force capable d’attirer les gens dans leur champ. 184 00:14:32,390 --> 00:14:35,100 J’aurais attiré Shiloh de cette façon ? 185 00:14:35,310 --> 00:14:38,020 Ça se pourrait bien, oui. 186 00:14:38,180 --> 00:14:40,520 Les rêves sont très complexes. 187 00:14:40,650 --> 00:14:43,110 Les souvenirs se font songes nocturnes, 188 00:14:43,230 --> 00:14:46,110 et ces songes façonnent à leur tour la réalité. 189 00:14:46,360 --> 00:14:48,450 Les rêves sont la création de chacun. 190 00:14:48,650 --> 00:14:52,530 Ils influencent inévitablement notre existence. 191 00:14:52,990 --> 00:14:54,830 Je ne suis pas sûre de suivre. 192 00:14:54,950 --> 00:14:56,290 Pour faire simple, 193 00:14:56,410 --> 00:14:59,920 tout ce que je voudrais, c’est que tu fasses de beaux rêves. 194 00:15:00,290 --> 00:15:03,670 D’ailleurs, j’ai été invoquée pour éliminer 195 00:15:03,790 --> 00:15:05,920 la vermine qui peuple ton inconscient ! 196 00:15:06,090 --> 00:15:07,510 Son inconscient ? 197 00:15:07,630 --> 00:15:10,090 Bon, tu es prêt, alors ? 198 00:15:12,180 --> 00:15:13,050 C’est parti ! 199 00:15:24,150 --> 00:15:25,480 Où suis-je ? 200 00:15:25,900 --> 00:15:28,320 Je suis vraiment dans ses rêves ? 201 00:15:30,900 --> 00:15:31,860 Une bataille ? 202 00:15:36,030 --> 00:15:38,370 Meurs ! Crève ! Disparais ! 203 00:15:38,500 --> 00:15:40,580 Tiens ! Succombe ! 204 00:15:45,540 --> 00:15:47,210 Rubens, c’est toi ? 205 00:15:48,760 --> 00:15:50,720 Qu’est-ce que tu me veux ? 206 00:15:53,760 --> 00:15:56,260 Tu te défends, ma foi. Mais dis-moi, 207 00:15:56,470 --> 00:15:58,970 d’où connais-tu mon nom ? 208 00:15:59,100 --> 00:16:01,600 Tu es bien Rubens, alors ? 209 00:16:01,770 --> 00:16:04,730 Oh, monsieur a décidé d’ignorer ma question ! 210 00:16:04,900 --> 00:16:08,190 Je croyais que t’étais quelqu’un de bon ! 211 00:16:08,320 --> 00:16:10,690 Moi, quelqu’un de bon ? 212 00:16:10,900 --> 00:16:12,030 Intéressant ! 213 00:16:12,530 --> 00:16:15,490 On utilise tous les cristaux dont on a besoin. 214 00:16:15,620 --> 00:16:19,330 Normal, c’est comme ça qu’on peut rester en première ligne. 215 00:16:19,490 --> 00:16:21,710 Il nous faut des larmes à l’infini ! 216 00:16:22,120 --> 00:16:23,120 Arrête. 217 00:16:23,870 --> 00:16:28,500 Tu avais refusé de sacrifier une Pousse pour ta bien-aimée. 218 00:16:29,000 --> 00:16:32,220 Jamais tu ne te serais battu ainsi ! 219 00:16:32,420 --> 00:16:35,720 Tu veux pas faire pleurer Diana, pas vrai ? 220 00:16:40,720 --> 00:16:42,180 En effet… 221 00:16:42,640 --> 00:16:44,020 Tu as raison. 222 00:16:44,850 --> 00:16:48,440 Je ne peux plus la revoir, même ici. 223 00:16:52,650 --> 00:16:53,950 Rubens… 224 00:17:01,370 --> 00:17:02,620 Magnifiques. 225 00:17:04,080 --> 00:17:05,120 Shiloh ! 226 00:17:05,670 --> 00:17:08,130 Émeraude ? Est-ce que ce sont… 227 00:17:08,590 --> 00:17:11,670 Ils sont beaux, hein, les cœurs de mes sœurs ? 228 00:17:13,880 --> 00:17:14,920 Mais pourquoi ? 229 00:17:15,090 --> 00:17:18,640 Ben, ça coule de source. Ils me vont à merveille. 230 00:17:19,100 --> 00:17:22,020 Je veux encore plus de cœurs ! 231 00:17:22,680 --> 00:17:26,480 Mais enfin, tu voulais les retrouver pour les ramener à la vie ! 232 00:17:26,690 --> 00:17:30,570 Ah, ça ? Bah, un cristal de larmes réglera tous mes problèmes. 233 00:17:30,730 --> 00:17:35,030 Je m’en occuperai dès que j’aurai fini de m’apprêter. 234 00:17:35,450 --> 00:17:36,450 Émeraude ! 235 00:17:37,070 --> 00:17:40,330 Shiloh ? T’as l’air un peu remonté. 236 00:17:40,910 --> 00:17:42,040 Je le suis. 237 00:17:42,450 --> 00:17:47,040 Tes sœurs se sont sacrifiées pour te laisser une chance de survivre ! 238 00:17:47,330 --> 00:17:49,530 Ces gemmes sont importantes pour toi ! 239 00:17:49,710 --> 00:17:52,000 Tu ne peux être aussi indifférente ! 240 00:17:53,760 --> 00:17:55,420 J’avais oublié… 241 00:18:09,190 --> 00:18:10,250 Pardon… 242 00:18:10,920 --> 00:18:12,110 Je suis désolée ! 243 00:18:22,200 --> 00:18:23,660 Si tu veux ce cristal, 244 00:18:24,080 --> 00:18:26,330 incline-toi davantage. 245 00:18:30,210 --> 00:18:32,750 Un cristal, je t’en prie. 246 00:18:33,380 --> 00:18:35,050 Tu en as tant besoin que ça ? 247 00:18:35,760 --> 00:18:36,800 Oui. 248 00:18:37,130 --> 00:18:39,220 Et tu crois le mériter ? 249 00:18:46,470 --> 00:18:50,560 C’est curieux, j’étais persuadé que cette fille t’était précieuse. 250 00:18:51,100 --> 00:18:53,730 Elle, précieuse ? Me fais pas rire. 251 00:18:53,900 --> 00:18:57,070 Seule ma propre existence m’importe. 252 00:18:57,530 --> 00:19:02,280 Les autres ne sont que des jouets tout juste bons à me distraire. 253 00:19:02,620 --> 00:19:04,330 Ça te ressemble pas. 254 00:19:04,950 --> 00:19:05,700 Ah ? 255 00:19:05,950 --> 00:19:08,080 Tu es quelqu’un d’empathique ! 256 00:19:08,450 --> 00:19:09,620 N’importe quoi. 257 00:19:10,080 --> 00:19:13,590 Tu te crois pas plus important que les autres. 258 00:19:13,920 --> 00:19:17,300 Tu regrettes amèrement ta conduite envers Marina. 259 00:19:19,590 --> 00:19:22,430 Tu es même allé jusqu’à faire don de ton cœur 260 00:19:22,590 --> 00:19:25,010 à ce fameux Poisson-panier ! 261 00:19:25,970 --> 00:19:27,430 Poisson-panier… 262 00:19:28,600 --> 00:19:31,730 J’espère qu’il va bien. Il me manque. 263 00:19:40,150 --> 00:19:41,990 Vous devez pleurer ! 264 00:19:45,830 --> 00:19:49,700 Nous n’avons pas assez de cristaux ! Versez des larmes ! 265 00:19:56,960 --> 00:19:58,590 Vous êtes inutiles ! 266 00:20:01,930 --> 00:20:04,390 Non ! Arrête ! 267 00:20:08,600 --> 00:20:10,020 Qu’est-ce que t’as fait ? 268 00:20:11,020 --> 00:20:13,390 Je me débarrasse des poids morts. 269 00:20:16,110 --> 00:20:19,230 Reprends-toi. T’es pas une tueuse de Jumi. 270 00:20:20,820 --> 00:20:24,910 Tu t’es démenée pour que Florina continue de pleurer 271 00:20:25,200 --> 00:20:26,740 et pour gagner la guerre ! 272 00:20:32,040 --> 00:20:35,080 Ton peuple est ta plus grande priorité ! 273 00:20:37,290 --> 00:20:40,550 Bon sang ! Qu’est-ce qui m’a pris ? 274 00:20:43,680 --> 00:20:47,050 Je te remercie de m’avoir ramenée à moi. 275 00:21:06,610 --> 00:21:08,950 Bon retour parmi nous ! 276 00:21:09,410 --> 00:21:10,950 Je suis revenu ? 277 00:21:11,080 --> 00:21:12,910 C’était du beau boulot ! 278 00:21:13,160 --> 00:21:16,170 Tu as vaincu tous les cauchemars de Florina. 279 00:21:16,500 --> 00:21:17,750 Regarde donc. 280 00:21:18,080 --> 00:21:20,340 Son visage respire l’apaisement. 281 00:21:21,340 --> 00:21:25,680 Je vais pouvoir me balader dans ses songes en paix. 282 00:21:26,130 --> 00:21:29,050 Ah, flûte, je dois chercher mon tapir ! 283 00:21:29,220 --> 00:21:31,350 Où a-t-il bien pu passer ? 284 00:21:31,760 --> 00:21:34,060 C’est ici que nos chemins se séparent. 285 00:21:34,270 --> 00:21:37,190 Je viendrai manger dans tes rêves. 286 00:21:38,190 --> 00:21:39,730 À très vite. 287 00:21:49,200 --> 00:21:50,120 Tu es réveillée. 288 00:21:51,580 --> 00:21:53,410 Rebonjour, alors. 289 00:21:54,160 --> 00:21:56,870 J’ai si bien dormi, cette fois. 290 00:21:58,540 --> 00:22:00,380 Merci encore. 291 00:22:00,880 --> 00:22:01,750 Tant mieux. 292 00:22:06,630 --> 00:22:09,050 Elazul ? Perle ? 293 00:23:28,970 --> 00:23:33,260 {\an8}Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 294 00:23:28,970 --> 00:23:33,260 {\an8}Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 295 00:23:34,010 --> 00:23:38,020 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Laetitia 296 00:23:34,010 --> 00:23:38,020 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Laetitia