1
00:00:01,090 --> 00:00:02,100
...رجاءً
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,350
...يكفي
3
00:00:33,100 --> 00:00:34,580
...جميعكم
4
00:00:52,770 --> 00:00:56,460
.ليساعدني أحد ما
5
00:02:38,760 --> 00:02:43,760
{\an3}فلوريت
6
00:02:40,130 --> 00:02:42,010
ما-ماذا يجري؟
7
00:02:42,010 --> 00:02:43,550
.من هنا يا شايلو
8
00:02:48,680 --> 00:02:49,680
!روري
9
00:02:49,680 --> 00:02:50,520
!أميرة شينجو
10
00:02:52,230 --> 00:02:54,440
.أخي الكبير شايلو
11
00:02:54,440 --> 00:02:55,580
.شايلو
12
00:02:55,580 --> 00:02:56,400
—لماذا أنت
13
00:02:58,110 --> 00:02:59,570
!أنت
14
00:02:59,570 --> 00:03:02,200
!كيف تجرئين على إظهار وجهك أمامنا؟
15
00:03:03,540 --> 00:03:05,030
!أنت مخطئ يا روري
16
00:03:05,030 --> 00:03:06,350
مخطئ؟
17
00:03:06,350 --> 00:03:10,010
!رأيتَها وهي تسلب جوهر إزمرالدا
18
00:03:10,010 --> 00:03:12,250
.لم تكن سيرافينا
19
00:03:12,250 --> 00:03:13,880
عمّ تتحدّث؟
20
00:03:14,200 --> 00:03:17,990
كانت سيرافينا في متجر الجواهر
.عندما قُتلت إزمرالدا
21
00:03:17,990 --> 00:03:20,290
!لا أصدّق أيّ شيء من ذلك
22
00:03:20,290 --> 00:03:22,640
.إنّها الحقيقة. يمكنني إثبات ذلك
23
00:03:23,300 --> 00:03:25,640
.اذهب إلى صاحب المتجر وستتأكّد بنفسك
24
00:03:30,270 --> 00:03:31,520
.مرحبًا
25
00:03:32,120 --> 00:03:34,150
.لديّ سؤال لك
26
00:03:34,500 --> 00:03:35,730
كيف أساعدك؟
27
00:03:35,730 --> 00:03:37,370
...في ليلة الأوندين
28
00:03:37,370 --> 00:03:39,960
هل كانت هذه المرأة هنا وقتها؟
29
00:03:41,070 --> 00:03:41,880
.نعم
30
00:03:41,880 --> 00:03:44,060
.تكلّمنا عن جواهر الجومي ليلتها
31
00:03:44,060 --> 00:03:45,370
.أذكر ذلك تمامًا
32
00:03:45,370 --> 00:03:46,680
جواهر الجومي؟
33
00:03:47,130 --> 00:03:50,830
.تحدّثنا عن أحدها كان عزيزًا على أحد أصدقائها
34
00:03:50,830 --> 00:03:51,710
.نعم
35
00:03:52,560 --> 00:03:57,340
،أخبرتها أنّنا لا نملك أيّ جواهر جومي
.لكنّها كانت مصرّة
36
00:03:57,340 --> 00:04:00,160
.لذلك أريتها كلّ حجر كريم في المتجر
37
00:04:00,630 --> 00:04:01,820
.فهمت
38
00:04:07,670 --> 00:04:10,060
.أعتذر لأنّني استللت سيفي في وجهك قبل قليل
39
00:04:10,060 --> 00:04:11,740
.لا بأس
40
00:04:11,740 --> 00:04:13,540
.أنا سعيدة لأنّنا حللنا سوء الفهم هذا
41
00:04:13,540 --> 00:04:14,390
.صحيح
42
00:04:14,390 --> 00:04:15,780
.لا بدّ أنّك ارتحت يا شايلو
43
00:04:15,780 --> 00:04:16,570
.نعم
44
00:04:17,170 --> 00:04:20,770
أكنتما ذاهبين إلى شركة كريستي؟
45
00:04:20,770 --> 00:04:21,630
.نعم
46
00:04:22,100 --> 00:04:23,530
.سنأتي معكما
47
00:04:23,530 --> 00:04:24,610
.لا
48
00:04:24,610 --> 00:04:27,680
أعتقد أنّ من المهمّ لنا أن نعلم أيضًا
49
00:04:27,680 --> 00:04:28,750
.بشأن الجومي
50
00:04:31,000 --> 00:04:32,270
.كما تشاء
51
00:04:37,410 --> 00:04:38,790
.هيّا بنا
52
00:04:45,430 --> 00:04:47,180
.أحضرنا اللّيدي بيرل
53
00:04:50,100 --> 00:04:51,870
.ذلك ما يبدو
54
00:05:01,190 --> 00:05:03,180
.سررت بلقائك
55
00:05:06,920 --> 00:05:09,360
لا تذكرين أيّ شيء، صحيح؟
56
00:05:09,360 --> 00:05:12,330
أهنالك ما تتذكّرينه بعد رؤيتك لي؟
57
00:05:13,040 --> 00:05:14,050
.لا
58
00:05:14,660 --> 00:05:15,940
.هكذا إذًا
59
00:05:16,390 --> 00:05:19,430
.كان هنالك أمر أردت التّأكّد منه معك
60
00:05:19,430 --> 00:05:21,690
.آ-آسفة
61
00:05:21,690 --> 00:05:25,180
.ديانا، وعدتنا أن تخبرينا عن الجومي
62
00:05:25,180 --> 00:05:27,760
.نعم. سأفي بوعدي
63
00:05:27,760 --> 00:05:29,730
...لماذا
64
00:05:29,730 --> 00:05:32,220
لماذا لا نستطيع ذرف الدّموع؟
65
00:05:32,220 --> 00:05:36,410
.قبل وقت طويل، عُرف الجومي بشعب الصّداقة
66
00:05:36,410 --> 00:05:37,990
شعب الصّداقة؟
67
00:05:38,440 --> 00:05:42,980
عن طريق تشكيل حياتنا إلى دموع
،ومنحها للمصابين والمتألّمين
68
00:05:42,980 --> 00:05:45,440
.تمكّنّا أن نحافظ على بقاء بني جنسنا
69
00:05:45,440 --> 00:05:47,010
.دموع الشّفاء
70
00:05:47,450 --> 00:05:48,790
!بلّورة الدّمعة
71
00:05:48,790 --> 00:05:51,410
.وتلك كانت مهمّة الأميرة
72
00:05:52,710 --> 00:05:56,000
،ولكن بعد الظّهور الواسع لصائدي الجومي
73
00:05:56,000 --> 00:05:59,370
،وبهدف تفادي منح حياتنا من أجل الآخرين
74
00:05:59,370 --> 00:06:01,900
.توقّفنا عن ذرف الدّموع
75
00:06:01,900 --> 00:06:02,880
لماذا؟
76
00:06:04,130 --> 00:06:06,840
.توقّف الجومي عن التّعامل مع الأجناس الأخرى
77
00:06:06,840 --> 00:06:11,120
.بنينا العديد من مُدننا الخاصّة وعشنا في عزلة
78
00:06:11,120 --> 00:06:15,330
.ونتيجة لذلك، لم نكن بحاجة لذرف الدّموع
79
00:06:15,330 --> 00:06:17,100
.مدينة البريق
80
00:06:17,550 --> 00:06:21,320
،ولكنّ مدينة البريق الّتي كنتُ أحكمها
81
00:06:21,320 --> 00:06:25,070
.كانت تضمّ واحدة من الجومي قادرة على ذرف الدّموع
82
00:06:25,070 --> 00:06:28,260
،كانت دموعها بمثابة ضمانة لنا
83
00:06:28,260 --> 00:06:31,800
لذلك قاتلنا بكلّ ما لدينا لاستعادة رفاقنا
84
00:06:31,800 --> 00:06:34,030
.الّذين أخذهم الإمبراطور الخالد
85
00:06:55,530 --> 00:06:57,720
.أصيب العديد من الجومي
86
00:06:58,140 --> 00:07:01,380
.لكن كانت لدينا بلّورة الدّمعة
87
00:07:02,070 --> 00:07:06,030
كان بإمكاننا العودة للحياة مرارًا وتكرارًا
.بفضل بلّورات الدّموع
88
00:07:11,050 --> 00:07:13,830
.سافور، هذا الجوهر أيضًا لو سمحت
89
00:07:13,830 --> 00:07:14,790
.مفهوم
90
00:07:32,000 --> 00:07:33,400
!شكرًا جزيلاً لك
91
00:07:33,400 --> 00:07:35,270
.سأعود لأرض المعركة
92
00:07:42,500 --> 00:07:43,590
.سيّدتي ديانا
93
00:07:44,740 --> 00:07:46,520
.نفدت منّا بلّورات الدّموع
94
00:07:48,020 --> 00:07:49,490
.مفهوم
95
00:08:05,170 --> 00:08:08,380
.أيّتها الأميرة هوتارو، بلّورات الدّموع
96
00:08:14,910 --> 00:08:16,720
.لن يكون هذا كافيًا
97
00:08:16,720 --> 00:08:18,340
فعلاً؟
98
00:08:18,340 --> 00:08:20,430
...هل هذا يعني أنّ البقيّة
99
00:08:20,780 --> 00:08:23,140
.اذرفي المزيد من الدّموع رجاءً
100
00:08:23,490 --> 00:08:24,740
.مفهوم
101
00:08:38,130 --> 00:08:40,940
كانت الأميرة هوتارو الوحيدة
.القادرة على ذرف الدّموع
102
00:08:40,940 --> 00:08:45,370
.استنزفت حياتها وواصلت إنتاج بلّورات الدّموع
103
00:08:45,370 --> 00:08:46,900
...مستحيل
104
00:08:46,900 --> 00:08:48,200
.هذا فظيع
105
00:08:48,200 --> 00:08:51,900
.كانت ذلك ضروريًّا لاستعادة رفاقنا
106
00:08:52,540 --> 00:08:54,340
ألم تكن هنالك طريقة أخرى؟
107
00:08:54,340 --> 00:08:59,030
،بالطّبع بحثنا عن طرق أخرى أفضل
108
00:08:59,030 --> 00:09:01,780
بما في ذلك البحث عن آخرين
.بإمكانهم ذرف الدّموع
109
00:09:02,270 --> 00:09:05,190
.لكن لم يكن بوسعنا فعل أيّ شيء
110
00:09:06,670 --> 00:09:11,480
حتّى أكثر فرسان الجومي كفاءة
.لم يستطيعوا تغيير وضعنا
111
00:09:11,480 --> 00:09:14,480
.لكنّ ذلك كان كثيرًا على الأميرة هوتارو
112
00:09:14,480 --> 00:09:16,660
.أنتما لستما من الجومي
113
00:09:16,660 --> 00:09:19,480
.لذلك لا حاجة لشفقتكما الجوفاء
114
00:09:21,260 --> 00:09:23,450
.يا لك من امرأة مراعية
115
00:09:23,450 --> 00:09:25,010
!ساندرا
116
00:09:25,010 --> 00:09:27,830
.بوجود بلّورات الدّموع، يصير الجومي خالدين
117
00:09:27,830 --> 00:09:32,800
ودخلتم حربًا شاملة ضدّ بلاد الإمبراطور
...الخالد على حساب الأميرة هوتارو
118
00:09:33,180 --> 00:09:35,630
لكن ماذا عن الأميرة هوتارو؟
119
00:09:35,630 --> 00:09:38,760
من ينقذها من معاناتها؟
120
00:09:40,170 --> 00:09:41,720
...مهلاً يا ساندرا
121
00:09:41,720 --> 00:09:43,790
هل أنت من الجومي؟
122
00:09:45,890 --> 00:09:51,150
.كانت لتموت إن واصلت ذرف الدّموع
123
00:09:51,150 --> 00:09:55,110
.أفهم من كلامك أنّ الأميرة هوتارو ما زالت حيّة
124
00:09:56,980 --> 00:09:59,570
.سأعتبر صمتك تأكيدًا لذلك
125
00:09:59,880 --> 00:10:01,780
.أحضريها إلى هنا في الحال
126
00:10:01,780 --> 00:10:03,080
لماذا؟
127
00:10:03,080 --> 00:10:07,960
ستكون شخصيّة مهمّة للجومي
.الّذين سيولدون لاحقًا
128
00:10:09,060 --> 00:10:12,250
سنحتاجها في حالة ما إذا حدث
.أمر آخر مشابه لصيد الجومي
129
00:10:12,250 --> 00:10:17,180
لماذا على الأميرة هوتارو اللّطيفة
أن تضحّي بحياتها؟
130
00:10:17,180 --> 00:10:22,220
.لأنّها الطّريقة الّتي سينجو بها الجومي الضّعفاء
131
00:10:22,220 --> 00:10:23,460
!اخرسي
132
00:10:25,970 --> 00:10:29,350
!سأجعلك تعانين نفس الألم الّتي عانته هي
133
00:10:29,350 --> 00:10:30,810
!توقّفي
134
00:10:39,030 --> 00:10:40,700
!كلاّ
135
00:10:43,580 --> 00:10:45,040
!توقّفي
136
00:10:45,040 --> 00:10:47,250
!ابتعدي يا سيرافينا
137
00:10:47,590 --> 00:10:48,960
!سيرافينا
138
00:10:48,960 --> 00:10:50,050
!شايلو
139
00:10:50,050 --> 00:10:51,420
...عرفتُ أنّها
140
00:10:56,510 --> 00:10:57,690
...مستحيل
141
00:10:58,740 --> 00:11:00,840
...أختي سيرافينا
142
00:11:04,350 --> 00:11:06,440
.عرفتُ ذلك. كانت عدوّة لنا
143
00:11:08,260 --> 00:11:10,350
.ورّطتك في الأمر
144
00:11:10,350 --> 00:11:14,650
.لو لم تقابلنا، ما كنتَ لتتعرّض للخيانة منها أيضًا
145
00:11:14,650 --> 00:11:16,440
.أنت لطيف للغاية
146
00:11:16,930 --> 00:11:19,600
.لا أريدك أن تتأذّى أكثر
147
00:11:19,600 --> 00:11:20,610
...روري
148
00:11:20,930 --> 00:11:23,320
.ابق بعيدًا عنّا رجاءً
149
00:11:23,320 --> 00:11:24,400
.من فضلك
150
00:11:25,280 --> 00:11:26,380
.هيّا بنا
151
00:11:30,460 --> 00:11:32,720
.الوداع يا أخي
152
00:11:32,720 --> 00:11:33,840
.اعتن بنفسك
153
00:11:59,900 --> 00:12:01,480
.جوهر آخر
154
00:12:01,480 --> 00:12:03,720
.أحتاج لجوهر آخر
155
00:12:07,650 --> 00:12:08,790
...أيّ أحد
156
00:12:10,620 --> 00:12:12,460
.ليساعدني أيّ أحد
157
00:12:12,460 --> 00:12:13,880
أين أنت؟
158
00:12:13,880 --> 00:12:15,390
.النّجدة
159
00:12:19,250 --> 00:12:20,780
هنا؟
160
00:12:31,240 --> 00:12:32,310
...هذا المكان
161
00:12:33,660 --> 00:12:34,770
...أيّ أحد
162
00:12:35,550 --> 00:12:36,990
.إنّه صادر من الدّاخل
163
00:12:45,030 --> 00:12:46,520
.النّجدة
164
00:12:47,120 --> 00:12:48,190
.استيقظي
165
00:12:52,730 --> 00:12:53,780
هل أنت بخير؟
166
00:12:57,070 --> 00:12:59,880
.شكرًا على مساعدتي
167
00:13:00,260 --> 00:13:01,890
.لا شكر على واجب
168
00:13:01,890 --> 00:13:04,470
لماذا كنت ترين كابوسًا؟
169
00:13:04,470 --> 00:13:07,390
.تراودني كوابيس فظيعة
170
00:13:07,390 --> 00:13:08,810
كوابيس فظيعة؟
171
00:13:08,810 --> 00:13:09,720
.نعم
172
00:13:12,200 --> 00:13:13,200
!ماذا؟
173
00:13:17,650 --> 00:13:20,110
من أنت؟
174
00:13:22,570 --> 00:13:25,950
!من أنت؟" كفى من هذا الهراء"
175
00:13:25,950 --> 00:13:32,950
طُرد تابيري المسكين من حلمك
!بسبب كوابيسك الغبيّة
176
00:13:32,950 --> 00:13:36,410
لماذا تراودك أحلام فظيعة كهذه باستمرار؟
177
00:13:36,410 --> 00:13:38,410
!فسّري لي
178
00:13:38,410 --> 00:13:39,700
...عفوًا
179
00:13:39,700 --> 00:13:42,420
.لا أعرف أيضًا
180
00:13:42,420 --> 00:13:47,770
...قال أليكس أنّه لا يوجد سبب للخوف هنا
181
00:13:49,030 --> 00:13:51,270
.هذا وضع صعب
182
00:13:51,270 --> 00:13:55,450
كيف يفترض بي أن أتجوّل في أحلامك؟
183
00:13:57,670 --> 00:13:59,560
.المعذرة لأنّي لم أعرّف بنفسي
184
00:13:59,560 --> 00:14:02,770
.أنا روح الأحلام بيل
185
00:14:02,770 --> 00:14:04,640
.تشرّفت بمعرفتك
186
00:14:04,640 --> 00:14:05,770
.أنا شايلو
187
00:14:05,770 --> 00:14:07,700
.وأنا الأميرة هوتارو
188
00:14:07,700 --> 00:14:09,680
.أنا جومي الفلوريت
189
00:14:12,950 --> 00:14:15,230
أنت هي الأميرة هوتارو؟
190
00:14:15,230 --> 00:14:17,460
!مهلاً، مهلاً، مهلاً يا هذا
191
00:14:17,460 --> 00:14:18,790
ما-ماذا؟
192
00:14:19,090 --> 00:14:24,380
يبدو أنّك استُدرجت إلى هنا بسبب
.جاذبيّة كوابيس الأميرة هوتارو
193
00:14:24,380 --> 00:14:26,510
جاذبيّة كوابيسها؟
194
00:14:26,510 --> 00:14:27,970
.نعم
195
00:14:28,260 --> 00:14:32,350
.تملك الكوابيس القوّة لجذب النّاس إليها
196
00:14:32,350 --> 00:14:35,230
جذبتُ شايلو إلى هنا؟
197
00:14:35,230 --> 00:14:38,020
.ذلك ما يبدو
198
00:14:38,020 --> 00:14:40,690
.بنية الأحلام معقّدة
199
00:14:40,690 --> 00:14:43,200
.تصير ذكريات النّهار أحلامًا في اللّيل
200
00:14:43,200 --> 00:14:46,110
.وتشكّل أحلام اللّيل أسُس العالم
201
00:14:46,110 --> 00:14:48,620
.أنت من تشكّلين أحلامك
202
00:14:48,620 --> 00:14:52,520
.وعندما تتغيّر تلك الأحلام، يتغيّر واقعك
203
00:14:52,990 --> 00:14:54,830
.لا أفهم
204
00:14:54,830 --> 00:14:58,580
!بشكل مبسّط، حان وقت رؤية أحلام سعيدة
205
00:14:58,580 --> 00:14:59,920
.هذا كلّ شيء
206
00:15:00,260 --> 00:15:06,060
استُدرج هذا الرّجل هنا إليك
.ليقاتل الأشرار في أحلامك
207
00:15:06,060 --> 00:15:07,510
في أحلامها؟
208
00:15:07,510 --> 00:15:10,090
هل أنت جاهز؟
209
00:15:12,050 --> 00:15:12,990
!هيّا
210
00:15:24,220 --> 00:15:25,480
أين أنا؟
211
00:15:25,870 --> 00:15:28,280
هل أنا فعلاً داخل أحلام الأميرة هوتارو؟
212
00:15:30,840 --> 00:15:31,910
!ثمّة قتال
213
00:15:35,950 --> 00:15:40,580
!موتوا! موتوا! موتوا! موتوا
214
00:15:45,520 --> 00:15:47,020
أهذا أنت يا روبينس؟
215
00:15:48,550 --> 00:15:50,760
!من تكون؟
216
00:15:53,740 --> 00:15:55,440
.لستَ سيّئًا
217
00:15:55,440 --> 00:15:59,060
لكن لماذا تعرف اسمي؟
218
00:15:59,060 --> 00:16:01,680
هل أنت هو روبينس بالفعل؟
219
00:16:02,690 --> 00:16:04,730
ألن تجيب على أسئلتي؟
220
00:16:04,730 --> 00:16:08,190
.ظننتُ أنّك جومي طيّب القلب
221
00:16:08,190 --> 00:16:10,800
أقلت طيّب القلب؟
222
00:16:10,800 --> 00:16:12,030
.هذا صحيح
223
00:16:12,550 --> 00:16:15,490
.بإمكان الفرسان استعمال كلّ بلّورات الدّموع
224
00:16:15,490 --> 00:16:16,780
لِمَ لا؟
225
00:16:16,780 --> 00:16:19,460
.إنّنا نقاتل في الجبهات الأماميّة
226
00:16:19,460 --> 00:16:21,710
!واصلوا ذرف الدّموع للأبد
227
00:16:22,110 --> 00:16:23,100
.كلاّ
228
00:16:23,860 --> 00:16:28,500
رفضت التّضحية بحياة أحد البراعم
.وإن كانت لإنقاذ حبيبتك
229
00:16:28,910 --> 00:16:32,220
ما كنتَ لتريد أبدًا أن تقاتل
!على حساب الأميرة
230
00:16:32,220 --> 00:16:35,750
لا تريد أن تجعل ديانا تبكي، صحيح؟
231
00:16:40,460 --> 00:16:42,150
...هكذا إذًا
232
00:16:42,590 --> 00:16:43,980
.هذا صحيح
233
00:16:44,870 --> 00:16:47,460
.لم أستطع لقاءها هنا أيضًا
234
00:16:47,460 --> 00:16:48,480
...ديانا
235
00:16:52,630 --> 00:16:53,990
...روبينس
236
00:17:01,350 --> 00:17:02,570
.كم هذا جميل
237
00:17:04,040 --> 00:17:05,420
!شايلو
238
00:17:05,420 --> 00:17:06,910
...إزمرالدا
239
00:17:06,910 --> 00:17:08,130
...أليست هذه
240
00:17:08,560 --> 00:17:09,860
أليست جميل؟
241
00:17:09,860 --> 00:17:11,660
.إنّها جواهر أخواتي
242
00:17:13,860 --> 00:17:14,920
لماذا؟
243
00:17:14,920 --> 00:17:16,750
لماذا؟
244
00:17:16,750 --> 00:17:18,890
.لأنّها تبدو جميلة عليّ
245
00:17:18,890 --> 00:17:22,080
!أريد المزيد من الجواهر
246
00:17:22,600 --> 00:17:26,480
قلتِ أنّك ستجمعين جواهر أخواتك
.لتعيدي إحياءهنّ يومًا ما
247
00:17:26,480 --> 00:17:28,190
...بخصوص ذلك
248
00:17:28,190 --> 00:17:30,710
،لا أستطيع حتّى إيجاد بلّورات دموع
249
00:17:30,710 --> 00:17:34,960
لذلك قلتُ لنفسي أنّ بإمكاني إعادتهنّ
.للحياة بعد أن أستمتع بارتدائهن قليلاً
250
00:17:35,420 --> 00:17:36,450
...إزمرالدا
251
00:17:36,820 --> 00:17:38,670
شايلو؟
252
00:17:38,670 --> 00:17:40,330
هل أنت غاضب من أمر ما؟
253
00:17:40,910 --> 00:17:42,030
.نعم
254
00:17:42,490 --> 00:17:47,040
ألم تضحّي أخواتك بأنفسهنّ للسّماح لك
بالهرب من صائدي الجومي؟
255
00:17:47,040 --> 00:17:52,000
!لا يمكن أن تكون قيمة تلك الجواهر ضئيلة عندك هكذا
256
00:17:53,730 --> 00:17:55,510
...نسيت
257
00:18:09,020 --> 00:18:10,300
...أخواتي
258
00:18:10,980 --> 00:18:12,190
.أنا آسفة
259
00:18:22,180 --> 00:18:26,310
لماذا لا تتضرّعين أكثر إن كنت بحاجة لبلّورات الدّموع؟
260
00:18:30,180 --> 00:18:32,770
.أعطني بعض بلّورات الدّموع رجاءً
261
00:18:33,360 --> 00:18:35,090
أتريدينها لهذه الدّرجة؟
262
00:18:35,740 --> 00:18:36,800
.نعم
263
00:18:37,150 --> 00:18:39,330
من كان ليعطيك أيًّا منها؟
264
00:18:46,460 --> 00:18:50,550
الم تكن شخصًا عزيزًا عليك؟
265
00:18:51,130 --> 00:18:52,490
عزيزًا عليّ؟
266
00:18:52,490 --> 00:18:53,870
.مستحيل
267
00:18:53,870 --> 00:18:57,090
.أنا الشّخص الوحيد العزيز على نفسي
268
00:18:57,520 --> 00:19:02,570
.وما البقيّة إلى ألعاب لتسليتي
269
00:19:02,570 --> 00:19:04,660
.هذه ليست حقيقتك
270
00:19:05,990 --> 00:19:08,380
.أنت شخص طيّب وعطوف
271
00:19:08,380 --> 00:19:09,620
عمّ تتحدّث؟
272
00:19:10,050 --> 00:19:12,490
أنت الشّخص الوحيد العزيز على نفسك؟
273
00:19:12,490 --> 00:19:13,590
.هذا كذب
274
00:19:13,900 --> 00:19:17,390
.أنت نادم على تصرّفك بجفاء تجاه مارينا
275
00:19:19,580 --> 00:19:25,010
اخترتَ أن تصير جوهرًا لحماية
.سمكة السّلّة من الأذى
276
00:19:25,940 --> 00:19:27,440
...سمكة السّلّة
277
00:19:28,600 --> 00:19:29,790
.آمل أن يكون بخير
278
00:19:30,510 --> 00:19:31,790
.أنا أفتقده
279
00:19:40,140 --> 00:19:41,990
!ابكين أكثر
280
00:19:45,800 --> 00:19:48,330
!ما زلنا لا نملك ما يكفي من بلّورات الدّموع
281
00:19:48,330 --> 00:19:49,700
!ابكين أكثر
282
00:19:56,980 --> 00:19:58,670
!لا فائدة منك
283
00:20:01,940 --> 00:20:02,970
!كلاّ
284
00:20:02,970 --> 00:20:04,380
!توقّفي
285
00:20:08,580 --> 00:20:10,100
!ما الّذي تفعلينه؟
286
00:20:10,990 --> 00:20:13,390
.تخلّصتُ من بضاعة فاسدة لا غير
287
00:20:16,160 --> 00:20:19,320
.ما كنتِ أبدًا لتقتلي الجومي
288
00:20:20,820 --> 00:20:25,170
أغلقت قلبك وأجبرت الأميرة هوتارو
على مواصلة ذرف الدّموع
289
00:20:25,170 --> 00:20:26,780
.لتتمكّني من قتال الإمبراطوريّة
290
00:20:31,870 --> 00:20:35,080
!اهتممتِ لأمر شعبك أكثر من أيّ احد آخر
291
00:20:37,320 --> 00:20:38,540
...أنا
292
00:20:39,220 --> 00:20:40,660
ماذا فعلت؟
293
00:20:43,650 --> 00:20:47,050
.شكرًا لأنّك ذكّرتني
294
00:21:06,580 --> 00:21:08,950
!مرحبًا بعودتك
295
00:21:09,340 --> 00:21:11,030
هل عدت؟
296
00:21:11,030 --> 00:21:12,910
!أبليتَ حسنًا
297
00:21:13,240 --> 00:21:16,530
.نجحت في هزيمة كوابيس الأميرة هوتارو
298
00:21:16,530 --> 00:21:17,750
!انظر إليها
299
00:21:18,130 --> 00:21:20,350
!إنّها تنام بسلام
300
00:21:21,210 --> 00:21:25,680
.أستطيع أخيرًا التّجوّل في أحلامها دون قلق
301
00:21:26,030 --> 00:21:29,190
.صحيح، عليّ البحث عن تابيري
302
00:21:29,190 --> 00:21:31,350
إلى أين ذهب...؟
303
00:21:31,820 --> 00:21:34,220
.سأغادر الآن
304
00:21:34,220 --> 00:21:37,190
.سأزورك يومًا ما لأكل أحلامك
305
00:21:37,190 --> 00:21:38,150
ماذا؟
306
00:21:38,150 --> 00:21:39,940
.أمزح فحسب
307
00:21:49,130 --> 00:21:50,130
.صباح الخير
308
00:21:51,550 --> 00:21:53,440
.صباح الخير
309
00:21:54,130 --> 00:21:56,870
.نمت بهناء أخيرًا
310
00:21:58,510 --> 00:22:00,380
.شكرًا لك
311
00:22:00,820 --> 00:22:01,820
.سرّني هذا
312
00:22:06,420 --> 00:22:07,670
...روري
313
00:22:07,670 --> 00:22:09,110
.الأميرة شينجو