1 00:00:01,090 --> 00:00:02,100 ...رجاءً 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,350 ...يكفي 3 00:00:33,100 --> 00:00:34,580 ...جميعكم 4 00:00:52,770 --> 00:00:56,460 .ليساعدني أحد ما 5 00:02:38,760 --> 00:02:43,760 {\an3}فلوريت 6 00:02:40,130 --> 00:02:42,010 ما-ماذا يجري؟ 7 00:02:42,010 --> 00:02:43,550 .من هنا يا شايلو 8 00:02:48,680 --> 00:02:49,680 !روري 9 00:02:49,680 --> 00:02:50,520 !أميرة شينجو 10 00:02:52,230 --> 00:02:54,440 .أخي الكبير شايلو 11 00:02:54,440 --> 00:02:55,580 .شايلو 12 00:02:55,580 --> 00:02:56,400 —لماذا أنت 13 00:02:58,110 --> 00:02:59,570 !أنت 14 00:02:59,570 --> 00:03:02,200 !كيف تجرئين على إظهار وجهك أمامنا؟ 15 00:03:03,540 --> 00:03:05,030 !أنت مخطئ يا روري 16 00:03:05,030 --> 00:03:06,350 مخطئ؟ 17 00:03:06,350 --> 00:03:10,010 !رأيتَها وهي تسلب جوهر إزمرالدا 18 00:03:10,010 --> 00:03:12,250 .لم تكن سيرافينا 19 00:03:12,250 --> 00:03:13,880 عمّ تتحدّث؟ 20 00:03:14,200 --> 00:03:17,990 كانت سيرافينا في متجر الجواهر .عندما قُتلت إزمرالدا 21 00:03:17,990 --> 00:03:20,290 !لا أصدّق أيّ شيء من ذلك 22 00:03:20,290 --> 00:03:22,640 .إنّها الحقيقة. يمكنني إثبات ذلك 23 00:03:23,300 --> 00:03:25,640 .اذهب إلى صاحب المتجر وستتأكّد بنفسك 24 00:03:30,270 --> 00:03:31,520 .مرحبًا 25 00:03:32,120 --> 00:03:34,150 .لديّ سؤال لك 26 00:03:34,500 --> 00:03:35,730 كيف أساعدك؟ 27 00:03:35,730 --> 00:03:37,370 ...في ليلة الأوندين 28 00:03:37,370 --> 00:03:39,960 هل كانت هذه المرأة هنا وقتها؟ 29 00:03:41,070 --> 00:03:41,880 .نعم 30 00:03:41,880 --> 00:03:44,060 .تكلّمنا عن جواهر الجومي ليلتها 31 00:03:44,060 --> 00:03:45,370 .أذكر ذلك تمامًا 32 00:03:45,370 --> 00:03:46,680 جواهر الجومي؟ 33 00:03:47,130 --> 00:03:50,830 .تحدّثنا عن أحدها كان عزيزًا على أحد أصدقائها 34 00:03:50,830 --> 00:03:51,710 .نعم 35 00:03:52,560 --> 00:03:57,340 ،أخبرتها أنّنا لا نملك أيّ جواهر جومي .لكنّها كانت مصرّة 36 00:03:57,340 --> 00:04:00,160 .لذلك أريتها كلّ حجر كريم في المتجر 37 00:04:00,630 --> 00:04:01,820 .فهمت 38 00:04:07,670 --> 00:04:10,060 .أعتذر لأنّني استللت سيفي في وجهك قبل قليل 39 00:04:10,060 --> 00:04:11,740 .لا بأس 40 00:04:11,740 --> 00:04:13,540 .أنا سعيدة لأنّنا حللنا سوء الفهم هذا 41 00:04:13,540 --> 00:04:14,390 .صحيح 42 00:04:14,390 --> 00:04:15,780 .لا بدّ أنّك ارتحت يا شايلو 43 00:04:15,780 --> 00:04:16,570 .نعم 44 00:04:17,170 --> 00:04:20,770 أكنتما ذاهبين إلى شركة كريستي؟ 45 00:04:20,770 --> 00:04:21,630 .نعم 46 00:04:22,100 --> 00:04:23,530 .سنأتي معكما 47 00:04:23,530 --> 00:04:24,610 .لا 48 00:04:24,610 --> 00:04:27,680 أعتقد أنّ من المهمّ لنا أن نعلم أيضًا 49 00:04:27,680 --> 00:04:28,750 .بشأن الجومي 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,270 .كما تشاء 51 00:04:37,410 --> 00:04:38,790 .هيّا بنا 52 00:04:45,430 --> 00:04:47,180 .أحضرنا اللّيدي بيرل 53 00:04:50,100 --> 00:04:51,870 .ذلك ما يبدو 54 00:05:01,190 --> 00:05:03,180 .سررت بلقائك 55 00:05:06,920 --> 00:05:09,360 لا تذكرين أيّ شيء، صحيح؟ 56 00:05:09,360 --> 00:05:12,330 أهنالك ما تتذكّرينه بعد رؤيتك لي؟ 57 00:05:13,040 --> 00:05:14,050 .لا 58 00:05:14,660 --> 00:05:15,940 .هكذا إذًا 59 00:05:16,390 --> 00:05:19,430 .كان هنالك أمر أردت التّأكّد منه معك 60 00:05:19,430 --> 00:05:21,690 .آ-آسفة 61 00:05:21,690 --> 00:05:25,180 .ديانا، وعدتنا أن تخبرينا عن الجومي 62 00:05:25,180 --> 00:05:27,760 .نعم. سأفي بوعدي 63 00:05:27,760 --> 00:05:29,730 ...لماذا 64 00:05:29,730 --> 00:05:32,220 لماذا لا نستطيع ذرف الدّموع؟ 65 00:05:32,220 --> 00:05:36,410 .قبل وقت طويل، عُرف الجومي بشعب الصّداقة 66 00:05:36,410 --> 00:05:37,990 شعب الصّداقة؟ 67 00:05:38,440 --> 00:05:42,980 عن طريق تشكيل حياتنا إلى دموع ،ومنحها للمصابين والمتألّمين 68 00:05:42,980 --> 00:05:45,440 .تمكّنّا أن نحافظ على بقاء بني جنسنا 69 00:05:45,440 --> 00:05:47,010 .دموع الشّفاء 70 00:05:47,450 --> 00:05:48,790 !بلّورة الدّمعة 71 00:05:48,790 --> 00:05:51,410 .وتلك كانت مهمّة الأميرة 72 00:05:52,710 --> 00:05:56,000 ،ولكن بعد الظّهور الواسع لصائدي الجومي 73 00:05:56,000 --> 00:05:59,370 ،وبهدف تفادي منح حياتنا من أجل الآخرين 74 00:05:59,370 --> 00:06:01,900 .توقّفنا عن ذرف الدّموع 75 00:06:01,900 --> 00:06:02,880 لماذا؟ 76 00:06:04,130 --> 00:06:06,840 .توقّف الجومي عن التّعامل مع الأجناس الأخرى 77 00:06:06,840 --> 00:06:11,120 .بنينا العديد من مُدننا الخاصّة وعشنا في عزلة 78 00:06:11,120 --> 00:06:15,330 .ونتيجة لذلك، لم نكن بحاجة لذرف الدّموع 79 00:06:15,330 --> 00:06:17,100 .مدينة البريق 80 00:06:17,550 --> 00:06:21,320 ،ولكنّ مدينة البريق الّتي كنتُ أحكمها 81 00:06:21,320 --> 00:06:25,070 .كانت تضمّ واحدة من الجومي قادرة على ذرف الدّموع 82 00:06:25,070 --> 00:06:28,260 ،كانت دموعها بمثابة ضمانة لنا 83 00:06:28,260 --> 00:06:31,800 لذلك قاتلنا بكلّ ما لدينا لاستعادة رفاقنا 84 00:06:31,800 --> 00:06:34,030 .الّذين أخذهم الإمبراطور الخالد 85 00:06:55,530 --> 00:06:57,720 .أصيب العديد من الجومي 86 00:06:58,140 --> 00:07:01,380 .لكن كانت لدينا بلّورة الدّمعة 87 00:07:02,070 --> 00:07:06,030 كان بإمكاننا العودة للحياة مرارًا وتكرارًا .بفضل بلّورات الدّموع 88 00:07:11,050 --> 00:07:13,830 .سافور، هذا الجوهر أيضًا لو سمحت 89 00:07:13,830 --> 00:07:14,790 .مفهوم 90 00:07:32,000 --> 00:07:33,400 !شكرًا جزيلاً لك 91 00:07:33,400 --> 00:07:35,270 .سأعود لأرض المعركة 92 00:07:42,500 --> 00:07:43,590 .سيّدتي ديانا 93 00:07:44,740 --> 00:07:46,520 .نفدت منّا بلّورات الدّموع 94 00:07:48,020 --> 00:07:49,490 .مفهوم 95 00:08:05,170 --> 00:08:08,380 .أيّتها الأميرة هوتارو، بلّورات الدّموع 96 00:08:14,910 --> 00:08:16,720 .لن يكون هذا كافيًا 97 00:08:16,720 --> 00:08:18,340 فعلاً؟ 98 00:08:18,340 --> 00:08:20,430 ...هل هذا يعني أنّ البقيّة 99 00:08:20,780 --> 00:08:23,140 .اذرفي المزيد من الدّموع رجاءً 100 00:08:23,490 --> 00:08:24,740 .مفهوم 101 00:08:38,130 --> 00:08:40,940 كانت الأميرة هوتارو الوحيدة .القادرة على ذرف الدّموع 102 00:08:40,940 --> 00:08:45,370 .استنزفت حياتها وواصلت إنتاج بلّورات الدّموع 103 00:08:45,370 --> 00:08:46,900 ...مستحيل 104 00:08:46,900 --> 00:08:48,200 .هذا فظيع 105 00:08:48,200 --> 00:08:51,900 .كانت ذلك ضروريًّا لاستعادة رفاقنا 106 00:08:52,540 --> 00:08:54,340 ألم تكن هنالك طريقة أخرى؟ 107 00:08:54,340 --> 00:08:59,030 ،بالطّبع بحثنا عن طرق أخرى أفضل 108 00:08:59,030 --> 00:09:01,780 بما في ذلك البحث عن آخرين .بإمكانهم ذرف الدّموع 109 00:09:02,270 --> 00:09:05,190 .لكن لم يكن بوسعنا فعل أيّ شيء 110 00:09:06,670 --> 00:09:11,480 حتّى أكثر فرسان الجومي كفاءة .لم يستطيعوا تغيير وضعنا 111 00:09:11,480 --> 00:09:14,480 .لكنّ ذلك كان كثيرًا على الأميرة هوتارو 112 00:09:14,480 --> 00:09:16,660 .أنتما لستما من الجومي 113 00:09:16,660 --> 00:09:19,480 .لذلك لا حاجة لشفقتكما الجوفاء 114 00:09:21,260 --> 00:09:23,450 .يا لك من امرأة مراعية 115 00:09:23,450 --> 00:09:25,010 !ساندرا 116 00:09:25,010 --> 00:09:27,830 .بوجود بلّورات الدّموع، يصير الجومي خالدين 117 00:09:27,830 --> 00:09:32,800 ودخلتم حربًا شاملة ضدّ بلاد الإمبراطور ...الخالد على حساب الأميرة هوتارو 118 00:09:33,180 --> 00:09:35,630 لكن ماذا عن الأميرة هوتارو؟ 119 00:09:35,630 --> 00:09:38,760 من ينقذها من معاناتها؟ 120 00:09:40,170 --> 00:09:41,720 ...مهلاً يا ساندرا 121 00:09:41,720 --> 00:09:43,790 هل أنت من الجومي؟ 122 00:09:45,890 --> 00:09:51,150 .كانت لتموت إن واصلت ذرف الدّموع 123 00:09:51,150 --> 00:09:55,110 .أفهم من كلامك أنّ الأميرة هوتارو ما زالت حيّة 124 00:09:56,980 --> 00:09:59,570 .سأعتبر صمتك تأكيدًا لذلك 125 00:09:59,880 --> 00:10:01,780 .أحضريها إلى هنا في الحال 126 00:10:01,780 --> 00:10:03,080 لماذا؟ 127 00:10:03,080 --> 00:10:07,960 ستكون شخصيّة مهمّة للجومي .الّذين سيولدون لاحقًا 128 00:10:09,060 --> 00:10:12,250 سنحتاجها في حالة ما إذا حدث .أمر آخر مشابه لصيد الجومي 129 00:10:12,250 --> 00:10:17,180 لماذا على الأميرة هوتارو اللّطيفة أن تضحّي بحياتها؟ 130 00:10:17,180 --> 00:10:22,220 .لأنّها الطّريقة الّتي سينجو بها الجومي الضّعفاء 131 00:10:22,220 --> 00:10:23,460 !اخرسي 132 00:10:25,970 --> 00:10:29,350 !سأجعلك تعانين نفس الألم الّتي عانته هي 133 00:10:29,350 --> 00:10:30,810 !توقّفي 134 00:10:39,030 --> 00:10:40,700 !كلاّ 135 00:10:43,580 --> 00:10:45,040 !توقّفي 136 00:10:45,040 --> 00:10:47,250 !ابتعدي يا سيرافينا 137 00:10:47,590 --> 00:10:48,960 !سيرافينا 138 00:10:48,960 --> 00:10:50,050 !شايلو 139 00:10:50,050 --> 00:10:51,420 ...عرفتُ أنّها 140 00:10:56,510 --> 00:10:57,690 ...مستحيل 141 00:10:58,740 --> 00:11:00,840 ...أختي سيرافينا 142 00:11:04,350 --> 00:11:06,440 .عرفتُ ذلك. كانت عدوّة لنا 143 00:11:08,260 --> 00:11:10,350 .ورّطتك في الأمر 144 00:11:10,350 --> 00:11:14,650 .لو لم تقابلنا، ما كنتَ لتتعرّض للخيانة منها أيضًا 145 00:11:14,650 --> 00:11:16,440 .أنت لطيف للغاية 146 00:11:16,930 --> 00:11:19,600 .لا أريدك أن تتأذّى أكثر 147 00:11:19,600 --> 00:11:20,610 ...روري 148 00:11:20,930 --> 00:11:23,320 .ابق بعيدًا عنّا رجاءً 149 00:11:23,320 --> 00:11:24,400 .من فضلك 150 00:11:25,280 --> 00:11:26,380 .هيّا بنا 151 00:11:30,460 --> 00:11:32,720 .الوداع يا أخي 152 00:11:32,720 --> 00:11:33,840 .اعتن بنفسك 153 00:11:59,900 --> 00:12:01,480 .جوهر آخر 154 00:12:01,480 --> 00:12:03,720 .أحتاج لجوهر آخر 155 00:12:07,650 --> 00:12:08,790 ...أيّ أحد 156 00:12:10,620 --> 00:12:12,460 .ليساعدني أيّ أحد 157 00:12:12,460 --> 00:12:13,880 أين أنت؟ 158 00:12:13,880 --> 00:12:15,390 .النّجدة 159 00:12:19,250 --> 00:12:20,780 هنا؟ 160 00:12:31,240 --> 00:12:32,310 ...هذا المكان 161 00:12:33,660 --> 00:12:34,770 ...أيّ أحد 162 00:12:35,550 --> 00:12:36,990 .إنّه صادر من الدّاخل 163 00:12:45,030 --> 00:12:46,520 .النّجدة 164 00:12:47,120 --> 00:12:48,190 .استيقظي 165 00:12:52,730 --> 00:12:53,780 هل أنت بخير؟ 166 00:12:57,070 --> 00:12:59,880 .شكرًا على مساعدتي 167 00:13:00,260 --> 00:13:01,890 .لا شكر على واجب 168 00:13:01,890 --> 00:13:04,470 لماذا كنت ترين كابوسًا؟ 169 00:13:04,470 --> 00:13:07,390 .تراودني كوابيس فظيعة 170 00:13:07,390 --> 00:13:08,810 كوابيس فظيعة؟ 171 00:13:08,810 --> 00:13:09,720 .نعم 172 00:13:12,200 --> 00:13:13,200 !ماذا؟ 173 00:13:17,650 --> 00:13:20,110 من أنت؟ 174 00:13:22,570 --> 00:13:25,950 !من أنت؟" كفى من هذا الهراء" 175 00:13:25,950 --> 00:13:32,950 طُرد تابيري المسكين من حلمك !بسبب كوابيسك الغبيّة 176 00:13:32,950 --> 00:13:36,410 لماذا تراودك أحلام فظيعة كهذه باستمرار؟ 177 00:13:36,410 --> 00:13:38,410 !فسّري لي 178 00:13:38,410 --> 00:13:39,700 ...عفوًا 179 00:13:39,700 --> 00:13:42,420 .لا أعرف أيضًا 180 00:13:42,420 --> 00:13:47,770 ...قال أليكس أنّه لا يوجد سبب للخوف هنا 181 00:13:49,030 --> 00:13:51,270 .هذا وضع صعب 182 00:13:51,270 --> 00:13:55,450 كيف يفترض بي أن أتجوّل في أحلامك؟ 183 00:13:57,670 --> 00:13:59,560 .المعذرة لأنّي لم أعرّف بنفسي 184 00:13:59,560 --> 00:14:02,770 .أنا روح الأحلام بيل 185 00:14:02,770 --> 00:14:04,640 .تشرّفت بمعرفتك 186 00:14:04,640 --> 00:14:05,770 .أنا شايلو 187 00:14:05,770 --> 00:14:07,700 .وأنا الأميرة هوتارو 188 00:14:07,700 --> 00:14:09,680 .أنا جومي الفلوريت 189 00:14:12,950 --> 00:14:15,230 أنت هي الأميرة هوتارو؟ 190 00:14:15,230 --> 00:14:17,460 !مهلاً، مهلاً، مهلاً يا هذا 191 00:14:17,460 --> 00:14:18,790 ما-ماذا؟ 192 00:14:19,090 --> 00:14:24,380 يبدو أنّك استُدرجت إلى هنا بسبب .جاذبيّة كوابيس الأميرة هوتارو 193 00:14:24,380 --> 00:14:26,510 جاذبيّة كوابيسها؟ 194 00:14:26,510 --> 00:14:27,970 .نعم 195 00:14:28,260 --> 00:14:32,350 .تملك الكوابيس القوّة لجذب النّاس إليها 196 00:14:32,350 --> 00:14:35,230 جذبتُ شايلو إلى هنا؟ 197 00:14:35,230 --> 00:14:38,020 .ذلك ما يبدو 198 00:14:38,020 --> 00:14:40,690 .بنية الأحلام معقّدة 199 00:14:40,690 --> 00:14:43,200 .تصير ذكريات النّهار أحلامًا في اللّيل 200 00:14:43,200 --> 00:14:46,110 .وتشكّل أحلام اللّيل أسُس العالم 201 00:14:46,110 --> 00:14:48,620 .أنت من تشكّلين أحلامك 202 00:14:48,620 --> 00:14:52,520 .وعندما تتغيّر تلك الأحلام، يتغيّر واقعك 203 00:14:52,990 --> 00:14:54,830 .لا أفهم 204 00:14:54,830 --> 00:14:58,580 !بشكل مبسّط، حان وقت رؤية أحلام سعيدة 205 00:14:58,580 --> 00:14:59,920 .هذا كلّ شيء 206 00:15:00,260 --> 00:15:06,060 استُدرج هذا الرّجل هنا إليك .ليقاتل الأشرار في أحلامك 207 00:15:06,060 --> 00:15:07,510 في أحلامها؟ 208 00:15:07,510 --> 00:15:10,090 هل أنت جاهز؟ 209 00:15:12,050 --> 00:15:12,990 !هيّا 210 00:15:24,220 --> 00:15:25,480 أين أنا؟ 211 00:15:25,870 --> 00:15:28,280 هل أنا فعلاً داخل أحلام الأميرة هوتارو؟ 212 00:15:30,840 --> 00:15:31,910 !ثمّة قتال 213 00:15:35,950 --> 00:15:40,580 !موتوا! موتوا! موتوا! موتوا 214 00:15:45,520 --> 00:15:47,020 أهذا أنت يا روبينس؟ 215 00:15:48,550 --> 00:15:50,760 !من تكون؟ 216 00:15:53,740 --> 00:15:55,440 .لستَ سيّئًا 217 00:15:55,440 --> 00:15:59,060 لكن لماذا تعرف اسمي؟ 218 00:15:59,060 --> 00:16:01,680 هل أنت هو روبينس بالفعل؟ 219 00:16:02,690 --> 00:16:04,730 ألن تجيب على أسئلتي؟ 220 00:16:04,730 --> 00:16:08,190 .ظننتُ أنّك جومي طيّب القلب 221 00:16:08,190 --> 00:16:10,800 أقلت طيّب القلب؟ 222 00:16:10,800 --> 00:16:12,030 .هذا صحيح 223 00:16:12,550 --> 00:16:15,490 .بإمكان الفرسان استعمال كلّ بلّورات الدّموع 224 00:16:15,490 --> 00:16:16,780 لِمَ لا؟ 225 00:16:16,780 --> 00:16:19,460 .إنّنا نقاتل في الجبهات الأماميّة 226 00:16:19,460 --> 00:16:21,710 !واصلوا ذرف الدّموع للأبد 227 00:16:22,110 --> 00:16:23,100 .كلاّ 228 00:16:23,860 --> 00:16:28,500 رفضت التّضحية بحياة أحد البراعم .وإن كانت لإنقاذ حبيبتك 229 00:16:28,910 --> 00:16:32,220 ما كنتَ لتريد أبدًا أن تقاتل !على حساب الأميرة 230 00:16:32,220 --> 00:16:35,750 لا تريد أن تجعل ديانا تبكي، صحيح؟ 231 00:16:40,460 --> 00:16:42,150 ...هكذا إذًا 232 00:16:42,590 --> 00:16:43,980 .هذا صحيح 233 00:16:44,870 --> 00:16:47,460 .لم أستطع لقاءها هنا أيضًا 234 00:16:47,460 --> 00:16:48,480 ...ديانا 235 00:16:52,630 --> 00:16:53,990 ...روبينس 236 00:17:01,350 --> 00:17:02,570 .كم هذا جميل 237 00:17:04,040 --> 00:17:05,420 !شايلو 238 00:17:05,420 --> 00:17:06,910 ...إزمرالدا 239 00:17:06,910 --> 00:17:08,130 ...أليست هذه 240 00:17:08,560 --> 00:17:09,860 أليست جميل؟ 241 00:17:09,860 --> 00:17:11,660 .إنّها جواهر أخواتي 242 00:17:13,860 --> 00:17:14,920 لماذا؟ 243 00:17:14,920 --> 00:17:16,750 لماذا؟ 244 00:17:16,750 --> 00:17:18,890 .لأنّها تبدو جميلة عليّ 245 00:17:18,890 --> 00:17:22,080 !أريد المزيد من الجواهر 246 00:17:22,600 --> 00:17:26,480 قلتِ أنّك ستجمعين جواهر أخواتك .لتعيدي إحياءهنّ يومًا ما 247 00:17:26,480 --> 00:17:28,190 ...بخصوص ذلك 248 00:17:28,190 --> 00:17:30,710 ،لا أستطيع حتّى إيجاد بلّورات دموع 249 00:17:30,710 --> 00:17:34,960 لذلك قلتُ لنفسي أنّ بإمكاني إعادتهنّ .للحياة بعد أن أستمتع بارتدائهن قليلاً 250 00:17:35,420 --> 00:17:36,450 ...إزمرالدا 251 00:17:36,820 --> 00:17:38,670 شايلو؟ 252 00:17:38,670 --> 00:17:40,330 هل أنت غاضب من أمر ما؟ 253 00:17:40,910 --> 00:17:42,030 .نعم 254 00:17:42,490 --> 00:17:47,040 ألم تضحّي أخواتك بأنفسهنّ للسّماح لك بالهرب من صائدي الجومي؟ 255 00:17:47,040 --> 00:17:52,000 !لا يمكن أن تكون قيمة تلك الجواهر ضئيلة عندك هكذا 256 00:17:53,730 --> 00:17:55,510 ...نسيت 257 00:18:09,020 --> 00:18:10,300 ...أخواتي 258 00:18:10,980 --> 00:18:12,190 .أنا آسفة 259 00:18:22,180 --> 00:18:26,310 لماذا لا تتضرّعين أكثر إن كنت بحاجة لبلّورات الدّموع؟ 260 00:18:30,180 --> 00:18:32,770 .أعطني بعض بلّورات الدّموع رجاءً 261 00:18:33,360 --> 00:18:35,090 أتريدينها لهذه الدّرجة؟ 262 00:18:35,740 --> 00:18:36,800 .نعم 263 00:18:37,150 --> 00:18:39,330 من كان ليعطيك أيًّا منها؟ 264 00:18:46,460 --> 00:18:50,550 الم تكن شخصًا عزيزًا عليك؟ 265 00:18:51,130 --> 00:18:52,490 عزيزًا عليّ؟ 266 00:18:52,490 --> 00:18:53,870 .مستحيل 267 00:18:53,870 --> 00:18:57,090 .أنا الشّخص الوحيد العزيز على نفسي 268 00:18:57,520 --> 00:19:02,570 .وما البقيّة إلى ألعاب لتسليتي 269 00:19:02,570 --> 00:19:04,660 .هذه ليست حقيقتك 270 00:19:05,990 --> 00:19:08,380 .أنت شخص طيّب وعطوف 271 00:19:08,380 --> 00:19:09,620 عمّ تتحدّث؟ 272 00:19:10,050 --> 00:19:12,490 أنت الشّخص الوحيد العزيز على نفسك؟ 273 00:19:12,490 --> 00:19:13,590 .هذا كذب 274 00:19:13,900 --> 00:19:17,390 .أنت نادم على تصرّفك بجفاء تجاه مارينا 275 00:19:19,580 --> 00:19:25,010 اخترتَ أن تصير جوهرًا لحماية .سمكة السّلّة من الأذى 276 00:19:25,940 --> 00:19:27,440 ...سمكة السّلّة 277 00:19:28,600 --> 00:19:29,790 .آمل أن يكون بخير 278 00:19:30,510 --> 00:19:31,790 .أنا أفتقده 279 00:19:40,140 --> 00:19:41,990 !ابكين أكثر 280 00:19:45,800 --> 00:19:48,330 !ما زلنا لا نملك ما يكفي من بلّورات الدّموع 281 00:19:48,330 --> 00:19:49,700 !ابكين أكثر 282 00:19:56,980 --> 00:19:58,670 !لا فائدة منك 283 00:20:01,940 --> 00:20:02,970 !كلاّ 284 00:20:02,970 --> 00:20:04,380 !توقّفي 285 00:20:08,580 --> 00:20:10,100 !ما الّذي تفعلينه؟ 286 00:20:10,990 --> 00:20:13,390 .تخلّصتُ من بضاعة فاسدة لا غير 287 00:20:16,160 --> 00:20:19,320 .ما كنتِ أبدًا لتقتلي الجومي 288 00:20:20,820 --> 00:20:25,170 أغلقت قلبك وأجبرت الأميرة هوتارو على مواصلة ذرف الدّموع 289 00:20:25,170 --> 00:20:26,780 .لتتمكّني من قتال الإمبراطوريّة 290 00:20:31,870 --> 00:20:35,080 !اهتممتِ لأمر شعبك أكثر من أيّ احد آخر 291 00:20:37,320 --> 00:20:38,540 ...أنا 292 00:20:39,220 --> 00:20:40,660 ماذا فعلت؟ 293 00:20:43,650 --> 00:20:47,050 .شكرًا لأنّك ذكّرتني 294 00:21:06,580 --> 00:21:08,950 !مرحبًا بعودتك 295 00:21:09,340 --> 00:21:11,030 هل عدت؟ 296 00:21:11,030 --> 00:21:12,910 !أبليتَ حسنًا 297 00:21:13,240 --> 00:21:16,530 .نجحت في هزيمة كوابيس الأميرة هوتارو 298 00:21:16,530 --> 00:21:17,750 !انظر إليها 299 00:21:18,130 --> 00:21:20,350 !إنّها تنام بسلام 300 00:21:21,210 --> 00:21:25,680 .أستطيع أخيرًا التّجوّل في أحلامها دون قلق 301 00:21:26,030 --> 00:21:29,190 .صحيح، عليّ البحث عن تابيري 302 00:21:29,190 --> 00:21:31,350 إلى أين ذهب...؟ 303 00:21:31,820 --> 00:21:34,220 .سأغادر الآن 304 00:21:34,220 --> 00:21:37,190 .سأزورك يومًا ما لأكل أحلامك 305 00:21:37,190 --> 00:21:38,150 ماذا؟ 306 00:21:38,150 --> 00:21:39,940 .أمزح فحسب 307 00:21:49,130 --> 00:21:50,130 .صباح الخير 308 00:21:51,550 --> 00:21:53,440 .صباح الخير 309 00:21:54,130 --> 00:21:56,870 .نمت بهناء أخيرًا 310 00:21:58,510 --> 00:22:00,380 .شكرًا لك 311 00:22:00,820 --> 00:22:01,820 .سرّني هذا 312 00:22:06,420 --> 00:22:07,670 ...روري 313 00:22:07,670 --> 00:22:09,110 .الأميرة شينجو