1 00:00:01,090 --> 00:00:02,100 Please... 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,350 Stop... 3 00:00:33,100 --> 00:00:34,580 Everyone... 4 00:00:52,770 --> 00:00:56,460 Somebody, please help. 5 00:02:38,760 --> 00:02:43,760 {\an3}Fluorite 6 00:02:40,130 --> 00:02:42,010 O-Oh, no... 7 00:02:42,010 --> 00:02:43,550 Shiloh, over here. 8 00:02:48,680 --> 00:02:49,680 Elazul! 9 00:02:49,680 --> 00:02:50,520 Pearl! 10 00:02:52,230 --> 00:02:54,440 Big Brother Shiloh. 11 00:02:54,440 --> 00:02:55,580 Shiloh. 12 00:02:55,580 --> 00:02:56,400 Why are you— 13 00:02:58,110 --> 00:02:59,570 You! 14 00:02:59,570 --> 00:03:02,200 You have some gall, showing your face! 15 00:03:03,540 --> 00:03:05,030 No, Elazul! 16 00:03:05,030 --> 00:03:06,350 No? 17 00:03:06,350 --> 00:03:10,010 You saw her steal Esmeralda's core! 18 00:03:10,010 --> 00:03:12,250 That wasn't Seraphina. 19 00:03:12,250 --> 00:03:13,880 What are you talking about? 20 00:03:14,200 --> 00:03:17,990 Seraphina was at the jewel shop when Esmeralda was killed. 21 00:03:17,990 --> 00:03:20,290 I don't buy that! 22 00:03:20,290 --> 00:03:22,640 It's true. I can prove it. 23 00:03:23,300 --> 00:03:25,640 Go to the jewel shop I went to, and you'll see. 24 00:03:30,270 --> 00:03:31,520 Welcome. 25 00:03:32,120 --> 00:03:34,150 I want to ask you a question. 26 00:03:34,500 --> 00:03:35,730 How can I help? 27 00:03:35,730 --> 00:03:37,370 On the evening of Undine Day... 28 00:03:37,370 --> 00:03:39,960 Is it true that that woman was here? 29 00:03:41,070 --> 00:03:41,880 Yes. 30 00:03:41,880 --> 00:03:44,060 We discussed Jumi cores that night. 31 00:03:44,060 --> 00:03:45,370 I remember it well. 32 00:03:45,370 --> 00:03:46,680 Jumi cores? 33 00:03:47,130 --> 00:03:50,830 Something about one that was precious to her friend. 34 00:03:50,830 --> 00:03:51,710 Yes. 35 00:03:52,560 --> 00:03:57,340 I told her we don't have any Jumi cores, but she was insistent. 36 00:03:57,340 --> 00:04:00,160 So I showed her every gem in the shop. 37 00:04:00,630 --> 00:04:01,820 I see. 38 00:04:07,670 --> 00:04:10,060 I apologize for drawing my sword on you earlier. 39 00:04:10,060 --> 00:04:11,740 No, it's fine. 40 00:04:11,740 --> 00:04:13,540 I'm glad we cleared up that misunderstanding. 41 00:04:13,540 --> 00:04:14,390 Yeah. 42 00:04:14,390 --> 00:04:15,780 You must be relieved, Shiloh. 43 00:04:15,780 --> 00:04:16,570 Yeah. 44 00:04:17,170 --> 00:04:20,770 So, you're going to Kristie & Company, right? 45 00:04:20,770 --> 00:04:21,630 Yeah. 46 00:04:22,100 --> 00:04:23,530 We'll come with you. 47 00:04:23,530 --> 00:04:24,610 No. 48 00:04:24,610 --> 00:04:27,680 I think it's important that we know, too. 49 00:04:27,680 --> 00:04:28,750 About the Jumi. 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,270 Do as you wish. 51 00:04:37,410 --> 00:04:38,790 Let's go. 52 00:04:45,430 --> 00:04:47,180 We brought Lady Blackpearl. 53 00:04:50,100 --> 00:04:51,870 So it would seem. 54 00:05:01,190 --> 00:05:03,180 Well met. 55 00:05:06,920 --> 00:05:09,360 You don't remember anything, do you? 56 00:05:09,360 --> 00:05:12,330 Is there anything you recall from seeing me? 57 00:05:13,040 --> 00:05:14,050 No. 58 00:05:14,660 --> 00:05:15,940 I see. 59 00:05:16,390 --> 00:05:19,430 There was something I'd been wanting to confirm with you. 60 00:05:19,430 --> 00:05:21,690 S-Sorry. 61 00:05:21,690 --> 00:05:25,180 Diana, you promised to tell us about the Jumi. 62 00:05:25,180 --> 00:05:27,760 Yes. I'll keep my promise. 63 00:05:27,760 --> 00:05:29,730 Why can't we... 64 00:05:29,730 --> 00:05:32,220 Why can't we shed tears? 65 00:05:32,220 --> 00:05:36,410 Long ago, the Jumi were known as the peoples of friendship. 66 00:05:36,410 --> 00:05:37,990 The peoples of friendship? 67 00:05:38,440 --> 00:05:42,980 By forming our lives into tears and offering it to the hurt and injured, 68 00:05:42,980 --> 00:05:45,440 we were able to preserve our kind. 69 00:05:45,440 --> 00:05:47,010 The Tears of Healing. 70 00:05:47,450 --> 00:05:48,790 The teardrop crystal! 71 00:05:48,790 --> 00:05:51,410 And the Princess was tasked with that. 72 00:05:52,710 --> 00:05:56,000 But with the coming of widespread Jumi hunting, 73 00:05:56,000 --> 00:05:59,370 in order to avoid giving spending our lives on others, 74 00:05:59,370 --> 00:06:01,900 we stopped shedding tears. 75 00:06:01,900 --> 00:06:02,880 Why? 76 00:06:04,130 --> 00:06:06,840 The Jumi ceased interacting with other kinds. 77 00:06:06,840 --> 00:06:11,120 We created several of our own cities and lived in isolation. 78 00:06:11,120 --> 00:06:15,330 As a result, we no longer had to shed tears. 79 00:06:15,330 --> 00:06:17,100 The Bejeweled City. 80 00:06:17,550 --> 00:06:21,320 But at the Bejeweled City, which I governed, 81 00:06:21,320 --> 00:06:25,070 there was just one Jumi who was capable of shedding tears. 82 00:06:25,070 --> 00:06:28,260 With her tears as insurance, 83 00:06:28,260 --> 00:06:31,800 we fought desperately to take back our comrades 84 00:06:31,800 --> 00:06:34,030 who were taken by the Deathbringer. 85 00:06:55,530 --> 00:06:57,720 Many Jumi were wounded. 86 00:06:58,140 --> 00:07:01,380 But we had the teardrop crystals. 87 00:07:02,070 --> 00:07:06,030 With teardrop crystals, we could come back over and over. 88 00:07:11,050 --> 00:07:13,830 Saffor. This one, too, please. 89 00:07:13,830 --> 00:07:14,790 All right. 90 00:07:32,000 --> 00:07:33,400 Thank you! 91 00:07:33,400 --> 00:07:35,270 I will return to battle. 92 00:07:42,500 --> 00:07:43,590 Diana. 93 00:07:44,740 --> 00:07:46,520 We're out of teardrop crystals. 94 00:07:48,020 --> 00:07:49,490 Understood. 95 00:08:05,170 --> 00:08:08,380 Florina, the teardrop crystals. 96 00:08:14,910 --> 00:08:16,720 This won't be enough. 97 00:08:16,720 --> 00:08:18,340 It isn't? 98 00:08:18,340 --> 00:08:20,430 Does that mean the others are... 99 00:08:20,780 --> 00:08:23,140 Please shed more tears. 100 00:08:23,490 --> 00:08:24,740 Understood. 101 00:08:38,130 --> 00:08:40,940 Florina was the only one who could shed tears. 102 00:08:40,940 --> 00:08:45,370 She chipped away at her own life and continued producing teardrop crystals. 103 00:08:45,370 --> 00:08:46,900 No... 104 00:08:46,900 --> 00:08:48,200 That's awful. 105 00:08:48,200 --> 00:08:51,900 It was necessary to bring back our comrades. 106 00:08:52,540 --> 00:08:54,340 Was there no other way? 107 00:08:54,340 --> 00:08:59,030 Of course, we searched for ways to do things better, 108 00:08:59,030 --> 00:09:01,780 including looking for others who could shed tears. 109 00:09:02,270 --> 00:09:05,190 But there was nothing we could do. 110 00:09:06,670 --> 00:09:11,480 Not even the most capable Jumi knights could change our situation. 111 00:09:11,480 --> 00:09:14,480 But that's too much for Florina. 112 00:09:14,480 --> 00:09:16,660 You aren't Jumi. 113 00:09:16,660 --> 00:09:19,480 Please don't give us your empty pity. 114 00:09:21,260 --> 00:09:23,450 You sure are a piece of work. 115 00:09:23,450 --> 00:09:25,010 Sandra! 116 00:09:25,010 --> 00:09:27,830 With the teardrop crystal, the Jumi are immortal. 117 00:09:27,830 --> 00:09:32,800 You engaged in an all-out war against the Deathbringer's empire at Florina's expense... 118 00:09:33,180 --> 00:09:35,630 But then what happens to Florina? 119 00:09:35,630 --> 00:09:38,760 Who saves her from her suffering? 120 00:09:40,170 --> 00:09:41,720 Wait, Sandra... 121 00:09:41,720 --> 00:09:43,790 Are you Jumi? 122 00:09:45,890 --> 00:09:51,150 If she had continued shedding tears, she would have died. 123 00:09:51,150 --> 00:09:55,110 You're implying that Florina is still alive. 124 00:09:56,980 --> 00:09:59,570 I'll take your silence as affirmation. 125 00:09:59,880 --> 00:10:01,780 Bring her here immediately. 126 00:10:01,780 --> 00:10:03,080 Why? 127 00:10:03,080 --> 00:10:07,960 She'll be an important figure to the Jumi who are to be born. 128 00:10:09,060 --> 00:10:12,250 We need her for when something like the Jumi hunt happens again. 129 00:10:12,250 --> 00:10:17,180 Why should kind Florina sacrifice her life? 130 00:10:17,180 --> 00:10:22,220 Because that is how the fragile Jumi will survive. 131 00:10:22,220 --> 00:10:23,460 Shut up! 132 00:10:25,970 --> 00:10:29,350 I'll make you suffer the same pain Florina did! 133 00:10:29,350 --> 00:10:30,810 No! 134 00:10:39,030 --> 00:10:40,700 No! 135 00:10:43,580 --> 00:10:45,040 Stop! 136 00:10:45,040 --> 00:10:47,250 Seraphina, move! 137 00:10:47,590 --> 00:10:48,960 Seraphina! 138 00:10:48,960 --> 00:10:50,050 Shiloh! 139 00:10:50,050 --> 00:10:51,420 I knew it, she's... 140 00:10:56,510 --> 00:10:57,690 No... 141 00:10:58,740 --> 00:11:00,840 Big sister Seraphina... 142 00:11:04,350 --> 00:11:06,440 I knew it. She was an enemy. 143 00:11:08,260 --> 00:11:10,350 I've gotten you too involved. 144 00:11:10,350 --> 00:11:14,650 If you hadn't met us, you wouldn't have been betrayed by her, either. 145 00:11:14,650 --> 00:11:16,440 You're too kind. 146 00:11:16,930 --> 00:11:19,600 I don't want you to be hurt anymore. 147 00:11:19,600 --> 00:11:20,610 Elazul... 148 00:11:20,930 --> 00:11:23,320 Please stop being around us. 149 00:11:23,320 --> 00:11:24,400 Please. 150 00:11:25,280 --> 00:11:26,380 Let's go. 151 00:11:30,460 --> 00:11:32,720 Goodbye, big brother. 152 00:11:32,720 --> 00:11:33,840 Be well. 153 00:11:59,900 --> 00:12:01,480 One more. 154 00:12:01,480 --> 00:12:03,720 I need just one more. 155 00:12:07,650 --> 00:12:08,790 Somebody... 156 00:12:10,620 --> 00:12:12,460 Somebody, please come. 157 00:12:12,460 --> 00:12:13,880 Where are you? 158 00:12:13,880 --> 00:12:15,390 Help me. 159 00:12:19,250 --> 00:12:20,780 Here? 160 00:12:31,240 --> 00:12:32,310 This place... 161 00:12:33,660 --> 00:12:34,770 Somebody... 162 00:12:35,550 --> 00:12:36,990 It's coming from inside here. 163 00:12:45,030 --> 00:12:46,520 Help me. 164 00:12:47,120 --> 00:12:48,190 Wake up. 165 00:12:52,730 --> 00:12:53,780 Are you okay? 166 00:12:57,070 --> 00:12:59,880 Thank you for helping me. 167 00:13:00,260 --> 00:13:01,890 You're welcome. 168 00:13:01,890 --> 00:13:04,470 Why were you talking in your sleep? 169 00:13:04,470 --> 00:13:07,390 I have terrible nightmares. 170 00:13:07,390 --> 00:13:08,810 Terrible nightmares? 171 00:13:08,810 --> 00:13:09,720 Yes. 172 00:13:12,200 --> 00:13:13,200 What?! 173 00:13:17,650 --> 00:13:20,110 Who are you? 174 00:13:22,570 --> 00:13:25,950 "Who are you", my butt! 175 00:13:25,950 --> 00:13:32,950 My poor tapir got kicked out of your dream because of your stupid nightmares! 176 00:13:32,950 --> 00:13:36,410 Why do you keep having such horrible dreams? 177 00:13:36,410 --> 00:13:38,410 Explain! 178 00:13:38,410 --> 00:13:39,700 Um... 179 00:13:39,700 --> 00:13:42,420 I wouldn't know, either. 180 00:13:42,420 --> 00:13:47,770 Alex said there's nothing to be afraid of here... 181 00:13:49,030 --> 00:13:51,270 Well, that's a pickle. 182 00:13:51,270 --> 00:13:55,450 How am I supposed to have a nice stroll through your dreams? 183 00:13:57,670 --> 00:13:59,560 Apologies for the late introduction. 184 00:13:59,560 --> 00:14:02,770 I am Belle, spirit of dreams. 185 00:14:02,770 --> 00:14:04,640 Thanks for your kind greeting. 186 00:14:04,640 --> 00:14:05,770 I'm Shiloh. 187 00:14:05,770 --> 00:14:07,700 I'm Florina. 188 00:14:07,700 --> 00:14:09,680 Jumi of fluorite. 189 00:14:12,950 --> 00:14:15,230 You're Florina?! 190 00:14:15,230 --> 00:14:17,460 My, my, my, you! 191 00:14:17,460 --> 00:14:18,790 Wh-What? 192 00:14:19,090 --> 00:14:24,380 It seems you've been drawn here by the pull of Florina's nightmares. 193 00:14:24,380 --> 00:14:26,510 The pull of her nightmares? 194 00:14:26,510 --> 00:14:27,970 Yes. 195 00:14:28,260 --> 00:14:32,350 Nightmares have the power to draw people near. 196 00:14:32,350 --> 00:14:35,230 I drew Shiloh here? 197 00:14:35,230 --> 00:14:38,020 That would seem to be the case. 198 00:14:38,020 --> 00:14:40,690 The structure of dreams is complex. 199 00:14:40,690 --> 00:14:43,200 The memories of the day become dreams of the night. 200 00:14:43,200 --> 00:14:46,110 And the dreams of the night form the foundations of the world. 201 00:14:46,110 --> 00:14:48,620 You're the one who is making your dreams. 202 00:14:48,620 --> 00:14:52,520 When those dreams change, so too does reality. 203 00:14:52,990 --> 00:14:54,830 I don't get it. 204 00:14:54,830 --> 00:14:58,580 Basically, it's time to start having happy dreams! 205 00:14:58,580 --> 00:14:59,920 That's all. 206 00:15:00,260 --> 00:15:06,060 This man here was called to you to fight off the nasties in your dreams. 207 00:15:06,060 --> 00:15:07,510 In her dreams? 208 00:15:07,510 --> 00:15:10,090 Well, are you ready? 209 00:15:12,050 --> 00:15:12,990 Poof! 210 00:15:24,220 --> 00:15:25,480 Where am I? 211 00:15:25,870 --> 00:15:28,280 Am I really inside Florina's dreams? 212 00:15:30,840 --> 00:15:31,910 A fight! 213 00:15:35,950 --> 00:15:40,580 Die! Die! Die! Die! 214 00:15:45,520 --> 00:15:47,020 Rubens? 215 00:15:48,550 --> 00:15:50,760 Who the hell are you?! 216 00:15:53,740 --> 00:15:55,440 Not bad. 217 00:15:55,440 --> 00:15:59,060 But why do you know my name? 218 00:15:59,060 --> 00:16:01,680 Are you really Rubens? 219 00:16:02,690 --> 00:16:04,730 Aren't you going to answer my questions? 220 00:16:04,730 --> 00:16:08,190 I thought you were a kind-hearted Jumi. 221 00:16:08,190 --> 00:16:10,800 Kind-hearted, you say? 222 00:16:10,800 --> 00:16:12,030 That's right. 223 00:16:12,550 --> 00:16:15,490 We knights get to use all the teardrop crystals we want. 224 00:16:15,490 --> 00:16:16,780 Why not? 225 00:16:16,780 --> 00:16:19,460 We're fighting at the frontlines. 226 00:16:19,460 --> 00:16:21,710 Keep shedding tears forever! 227 00:16:22,110 --> 00:16:23,100 No. 228 00:16:23,860 --> 00:16:28,500 You wouldn't sacrifice a sproutling's life, even for your lover. 229 00:16:28,910 --> 00:16:32,220 You would never wish to fight at the princess's expense! 230 00:16:32,220 --> 00:16:35,750 You don't want to make Diana cry, do you? 231 00:16:40,460 --> 00:16:42,150 I see... 232 00:16:42,590 --> 00:16:43,980 That's right. 233 00:16:44,870 --> 00:16:47,460 I couldn't meet her here, either. 234 00:16:47,460 --> 00:16:48,480 Diana... 235 00:16:52,630 --> 00:16:53,990 Rubens... 236 00:17:01,350 --> 00:17:02,570 So pretty. 237 00:17:04,040 --> 00:17:05,420 Shiloh! 238 00:17:05,420 --> 00:17:06,910 Esmeralda... 239 00:17:06,910 --> 00:17:08,130 Aren't those... 240 00:17:08,560 --> 00:17:09,860 Aren't they pretty? 241 00:17:09,860 --> 00:17:11,660 My sisters' cores. 242 00:17:13,860 --> 00:17:14,920 Why? 243 00:17:14,920 --> 00:17:16,750 Why? 244 00:17:16,750 --> 00:17:18,890 Because they look good on me. 245 00:17:18,890 --> 00:17:22,080 I want even more cores! 246 00:17:22,600 --> 00:17:26,480 You said you were going to gather your sisters' cores and revive them someday. 247 00:17:26,480 --> 00:17:28,190 Oh, about that... 248 00:17:28,190 --> 00:17:30,710 I can always find teardrop crystals, 249 00:17:30,710 --> 00:17:34,960 so I figured I can revive them after I've had some fun dressing up. 250 00:17:35,420 --> 00:17:36,450 Esmeralda... 251 00:17:36,820 --> 00:17:38,670 Shiloh? 252 00:17:38,670 --> 00:17:40,330 Are you mad about something? 253 00:17:40,910 --> 00:17:42,030 I am. 254 00:17:42,490 --> 00:17:47,040 Didn't your sisters sacrifice themselves to let you escape the Jumi hunters? 255 00:17:47,040 --> 00:17:52,000 Those cores can't be so trivial to you! 256 00:17:53,730 --> 00:17:55,510 I'd forgotten... 257 00:18:09,020 --> 00:18:10,300 Big sisters... 258 00:18:10,980 --> 00:18:12,190 I'm sorry. 259 00:18:22,180 --> 00:18:26,310 Why don't you grovel some more if you want teardrop crystals? 260 00:18:30,180 --> 00:18:32,770 Please let me have teardrop crystals. 261 00:18:33,360 --> 00:18:35,090 Do you want them that badly? 262 00:18:35,740 --> 00:18:36,800 Yes. 263 00:18:37,150 --> 00:18:39,330 Who would give you any? 264 00:18:46,460 --> 00:18:50,550 Wasn't she important to you? 265 00:18:51,130 --> 00:18:52,490 Important to me? 266 00:18:52,490 --> 00:18:53,870 No way. 267 00:18:53,870 --> 00:18:57,090 I'm the only person I'm important to. 268 00:18:57,520 --> 00:19:02,570 Everyone else is a plaything that exists to entertain me. 269 00:19:02,570 --> 00:19:04,660 That's not who you are. 270 00:19:05,990 --> 00:19:08,380 You're a kind person who's capable of empathy. 271 00:19:08,380 --> 00:19:09,620 What are you talking about? 272 00:19:10,050 --> 00:19:12,490 You're the only one important to yourself? 273 00:19:12,490 --> 00:19:13,590 You're lying. 274 00:19:13,900 --> 00:19:17,390 You regret being cold to Marina. 275 00:19:19,580 --> 00:19:25,010 You chose to become a core to protect Basket Fish from harm. 276 00:19:25,940 --> 00:19:27,440 Basket Fish... 277 00:19:28,600 --> 00:19:29,790 I hope he's well. 278 00:19:30,510 --> 00:19:31,790 I miss him. 279 00:19:40,140 --> 00:19:41,990 Cry some more! 280 00:19:45,800 --> 00:19:48,330 We still don't have enough teardrop crystals! 281 00:19:48,330 --> 00:19:49,700 Cry more! 282 00:19:56,980 --> 00:19:58,670 You're useless! 283 00:20:01,940 --> 00:20:02,970 No! 284 00:20:02,970 --> 00:20:04,380 Stop! 285 00:20:08,580 --> 00:20:10,100 What are you doing?! 286 00:20:10,990 --> 00:20:13,390 I simply got rid of a defective product. 287 00:20:16,160 --> 00:20:19,320 You would never kill Jumi. 288 00:20:20,820 --> 00:20:25,170 You steeled your heart and forced Florina to continue shedding tears 289 00:20:25,170 --> 00:20:26,780 so you could fight the empire. 290 00:20:31,870 --> 00:20:35,080 You cared more for your people than anyone! 291 00:20:37,320 --> 00:20:38,540 I... 292 00:20:39,220 --> 00:20:40,660 What have I done? 293 00:20:43,650 --> 00:20:47,050 Thank you for reminding me. 294 00:21:06,580 --> 00:21:08,950 Welcome home! 295 00:21:09,340 --> 00:21:11,030 I'm back? 296 00:21:11,030 --> 00:21:12,910 Good work! 297 00:21:13,240 --> 00:21:16,530 You've successfully defeated Florina's nightmares. 298 00:21:16,530 --> 00:21:17,750 Look at her! 299 00:21:18,130 --> 00:21:20,350 She sleeps so peacefully! 300 00:21:21,210 --> 00:21:25,680 I can finally stroll her dreams without worry. 301 00:21:26,030 --> 00:21:29,190 Oh, right, I have to look for my tapir. 302 00:21:29,190 --> 00:21:31,350 Where has it gone... 303 00:21:31,820 --> 00:21:34,220 Well, I'll be going, now. 304 00:21:34,220 --> 00:21:37,190 I'll be visiting you to eat your dreams someday. 305 00:21:37,190 --> 00:21:38,150 Eh? 306 00:21:38,150 --> 00:21:39,940 Just kidding. 307 00:21:49,130 --> 00:21:50,130 Morning. 308 00:21:51,550 --> 00:21:53,440 Good morning. 309 00:21:54,130 --> 00:21:56,870 I finally slept soundly. 310 00:21:58,510 --> 00:22:00,380 Thank you. 311 00:22:00,820 --> 00:22:01,820 Good. 312 00:22:06,420 --> 00:22:07,670 Elazul... 313 00:22:07,670 --> 00:22:09,110 Pearl.