1
00:00:01,090 --> 00:00:02,100
Please...
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,350
Stop...
3
00:00:33,100 --> 00:00:34,580
Everyone...
4
00:00:52,770 --> 00:00:56,460
Somebody, please help.
5
00:02:38,760 --> 00:02:43,760
{\an3}Fluorite
6
00:02:40,130 --> 00:02:42,010
O-Oh, no...
7
00:02:42,010 --> 00:02:43,550
Shiloh, over here.
8
00:02:48,680 --> 00:02:49,680
Elazul!
9
00:02:49,680 --> 00:02:50,520
Pearl!
10
00:02:52,230 --> 00:02:54,440
Big Brother Shiloh.
11
00:02:54,440 --> 00:02:55,580
Shiloh.
12
00:02:55,580 --> 00:02:56,400
Why are you—
13
00:02:58,110 --> 00:02:59,570
You!
14
00:02:59,570 --> 00:03:02,200
You have some gall, showing your face!
15
00:03:03,540 --> 00:03:05,030
No, Elazul!
16
00:03:05,030 --> 00:03:06,350
No?
17
00:03:06,350 --> 00:03:10,010
You saw her steal Esmeralda's core!
18
00:03:10,010 --> 00:03:12,250
That wasn't Seraphina.
19
00:03:12,250 --> 00:03:13,880
What are you talking about?
20
00:03:14,200 --> 00:03:17,990
Seraphina was at the jewel shop
when Esmeralda was killed.
21
00:03:17,990 --> 00:03:20,290
I don't buy that!
22
00:03:20,290 --> 00:03:22,640
It's true. I can prove it.
23
00:03:23,300 --> 00:03:25,640
Go to the jewel shop
I went to, and you'll see.
24
00:03:30,270 --> 00:03:31,520
Welcome.
25
00:03:32,120 --> 00:03:34,150
I want to ask you a question.
26
00:03:34,500 --> 00:03:35,730
How can I help?
27
00:03:35,730 --> 00:03:37,370
On the evening of Undine Day...
28
00:03:37,370 --> 00:03:39,960
Is it true that that woman was here?
29
00:03:41,070 --> 00:03:41,880
Yes.
30
00:03:41,880 --> 00:03:44,060
We discussed Jumi cores that night.
31
00:03:44,060 --> 00:03:45,370
I remember it well.
32
00:03:45,370 --> 00:03:46,680
Jumi cores?
33
00:03:47,130 --> 00:03:50,830
Something about one that was
precious to her friend.
34
00:03:50,830 --> 00:03:51,710
Yes.
35
00:03:52,560 --> 00:03:57,340
I told her we don't have any
Jumi cores, but she was insistent.
36
00:03:57,340 --> 00:04:00,160
So I showed her every gem in the shop.
37
00:04:00,630 --> 00:04:01,820
I see.
38
00:04:07,670 --> 00:04:10,060
I apologize for drawing
my sword on you earlier.
39
00:04:10,060 --> 00:04:11,740
No, it's fine.
40
00:04:11,740 --> 00:04:13,540
I'm glad we cleared up that misunderstanding.
41
00:04:13,540 --> 00:04:14,390
Yeah.
42
00:04:14,390 --> 00:04:15,780
You must be relieved, Shiloh.
43
00:04:15,780 --> 00:04:16,570
Yeah.
44
00:04:17,170 --> 00:04:20,770
So, you're going to Kristie & Company, right?
45
00:04:20,770 --> 00:04:21,630
Yeah.
46
00:04:22,100 --> 00:04:23,530
We'll come with you.
47
00:04:23,530 --> 00:04:24,610
No.
48
00:04:24,610 --> 00:04:27,680
I think it's important that we know, too.
49
00:04:27,680 --> 00:04:28,750
About the Jumi.
50
00:04:31,000 --> 00:04:32,270
Do as you wish.
51
00:04:37,410 --> 00:04:38,790
Let's go.
52
00:04:45,430 --> 00:04:47,180
We brought Lady Blackpearl.
53
00:04:50,100 --> 00:04:51,870
So it would seem.
54
00:05:01,190 --> 00:05:03,180
Well met.
55
00:05:06,920 --> 00:05:09,360
You don't remember anything, do you?
56
00:05:09,360 --> 00:05:12,330
Is there anything you recall from seeing me?
57
00:05:13,040 --> 00:05:14,050
No.
58
00:05:14,660 --> 00:05:15,940
I see.
59
00:05:16,390 --> 00:05:19,430
There was something I'd been
wanting to confirm with you.
60
00:05:19,430 --> 00:05:21,690
S-Sorry.
61
00:05:21,690 --> 00:05:25,180
Diana, you promised
to tell us about the Jumi.
62
00:05:25,180 --> 00:05:27,760
Yes. I'll keep my promise.
63
00:05:27,760 --> 00:05:29,730
Why can't we...
64
00:05:29,730 --> 00:05:32,220
Why can't we shed tears?
65
00:05:32,220 --> 00:05:36,410
Long ago, the Jumi were known
as the peoples of friendship.
66
00:05:36,410 --> 00:05:37,990
The peoples of friendship?
67
00:05:38,440 --> 00:05:42,980
By forming our lives into tears
and offering it to the hurt and injured,
68
00:05:42,980 --> 00:05:45,440
we were able to preserve our kind.
69
00:05:45,440 --> 00:05:47,010
The Tears of Healing.
70
00:05:47,450 --> 00:05:48,790
The teardrop crystal!
71
00:05:48,790 --> 00:05:51,410
And the Princess was tasked with that.
72
00:05:52,710 --> 00:05:56,000
But with the coming
of widespread Jumi hunting,
73
00:05:56,000 --> 00:05:59,370
in order to avoid giving
spending our lives on others,
74
00:05:59,370 --> 00:06:01,900
we stopped shedding tears.
75
00:06:01,900 --> 00:06:02,880
Why?
76
00:06:04,130 --> 00:06:06,840
The Jumi ceased interacting
with other kinds.
77
00:06:06,840 --> 00:06:11,120
We created several of our own cities
and lived in isolation.
78
00:06:11,120 --> 00:06:15,330
As a result, we no longer had to shed tears.
79
00:06:15,330 --> 00:06:17,100
The Bejeweled City.
80
00:06:17,550 --> 00:06:21,320
But at the Bejeweled City, which I governed,
81
00:06:21,320 --> 00:06:25,070
there was just one Jumi
who was capable of shedding tears.
82
00:06:25,070 --> 00:06:28,260
With her tears as insurance,
83
00:06:28,260 --> 00:06:31,800
we fought desperately
to take back our comrades
84
00:06:31,800 --> 00:06:34,030
who were taken by the Deathbringer.
85
00:06:55,530 --> 00:06:57,720
Many Jumi were wounded.
86
00:06:58,140 --> 00:07:01,380
But we had the teardrop crystals.
87
00:07:02,070 --> 00:07:06,030
With teardrop crystals,
we could come back over and over.
88
00:07:11,050 --> 00:07:13,830
Saffor. This one, too, please.
89
00:07:13,830 --> 00:07:14,790
All right.
90
00:07:32,000 --> 00:07:33,400
Thank you!
91
00:07:33,400 --> 00:07:35,270
I will return to battle.
92
00:07:42,500 --> 00:07:43,590
Diana.
93
00:07:44,740 --> 00:07:46,520
We're out of teardrop crystals.
94
00:07:48,020 --> 00:07:49,490
Understood.
95
00:08:05,170 --> 00:08:08,380
Florina, the teardrop crystals.
96
00:08:14,910 --> 00:08:16,720
This won't be enough.
97
00:08:16,720 --> 00:08:18,340
It isn't?
98
00:08:18,340 --> 00:08:20,430
Does that mean the others are...
99
00:08:20,780 --> 00:08:23,140
Please shed more tears.
100
00:08:23,490 --> 00:08:24,740
Understood.
101
00:08:38,130 --> 00:08:40,940
Florina was the only one
who could shed tears.
102
00:08:40,940 --> 00:08:45,370
She chipped away at her own life
and continued producing teardrop crystals.
103
00:08:45,370 --> 00:08:46,900
No...
104
00:08:46,900 --> 00:08:48,200
That's awful.
105
00:08:48,200 --> 00:08:51,900
It was necessary to bring back our comrades.
106
00:08:52,540 --> 00:08:54,340
Was there no other way?
107
00:08:54,340 --> 00:08:59,030
Of course, we searched
for ways to do things better,
108
00:08:59,030 --> 00:09:01,780
including looking for others
who could shed tears.
109
00:09:02,270 --> 00:09:05,190
But there was nothing we could do.
110
00:09:06,670 --> 00:09:11,480
Not even the most capable Jumi
knights could change our situation.
111
00:09:11,480 --> 00:09:14,480
But that's too much for Florina.
112
00:09:14,480 --> 00:09:16,660
You aren't Jumi.
113
00:09:16,660 --> 00:09:19,480
Please don't give us your empty pity.
114
00:09:21,260 --> 00:09:23,450
You sure are a piece of work.
115
00:09:23,450 --> 00:09:25,010
Sandra!
116
00:09:25,010 --> 00:09:27,830
With the teardrop crystal,
the Jumi are immortal.
117
00:09:27,830 --> 00:09:32,800
You engaged in an all-out war against
the Deathbringer's empire at Florina's expense...
118
00:09:33,180 --> 00:09:35,630
But then what happens to Florina?
119
00:09:35,630 --> 00:09:38,760
Who saves her from her suffering?
120
00:09:40,170 --> 00:09:41,720
Wait, Sandra...
121
00:09:41,720 --> 00:09:43,790
Are you Jumi?
122
00:09:45,890 --> 00:09:51,150
If she had continued shedding tears,
she would have died.
123
00:09:51,150 --> 00:09:55,110
You're implying that Florina is still alive.
124
00:09:56,980 --> 00:09:59,570
I'll take your silence as affirmation.
125
00:09:59,880 --> 00:10:01,780
Bring her here immediately.
126
00:10:01,780 --> 00:10:03,080
Why?
127
00:10:03,080 --> 00:10:07,960
She'll be an important figure
to the Jumi who are to be born.
128
00:10:09,060 --> 00:10:12,250
We need her for when something
like the Jumi hunt happens again.
129
00:10:12,250 --> 00:10:17,180
Why should kind Florina sacrifice her life?
130
00:10:17,180 --> 00:10:22,220
Because that is how
the fragile Jumi will survive.
131
00:10:22,220 --> 00:10:23,460
Shut up!
132
00:10:25,970 --> 00:10:29,350
I'll make you suffer
the same pain Florina did!
133
00:10:29,350 --> 00:10:30,810
No!
134
00:10:39,030 --> 00:10:40,700
No!
135
00:10:43,580 --> 00:10:45,040
Stop!
136
00:10:45,040 --> 00:10:47,250
Seraphina, move!
137
00:10:47,590 --> 00:10:48,960
Seraphina!
138
00:10:48,960 --> 00:10:50,050
Shiloh!
139
00:10:50,050 --> 00:10:51,420
I knew it, she's...
140
00:10:56,510 --> 00:10:57,690
No...
141
00:10:58,740 --> 00:11:00,840
Big sister Seraphina...
142
00:11:04,350 --> 00:11:06,440
I knew it. She was an enemy.
143
00:11:08,260 --> 00:11:10,350
I've gotten you too involved.
144
00:11:10,350 --> 00:11:14,650
If you hadn't met us, you wouldn't
have been betrayed by her, either.
145
00:11:14,650 --> 00:11:16,440
You're too kind.
146
00:11:16,930 --> 00:11:19,600
I don't want you to be hurt anymore.
147
00:11:19,600 --> 00:11:20,610
Elazul...
148
00:11:20,930 --> 00:11:23,320
Please stop being around us.
149
00:11:23,320 --> 00:11:24,400
Please.
150
00:11:25,280 --> 00:11:26,380
Let's go.
151
00:11:30,460 --> 00:11:32,720
Goodbye, big brother.
152
00:11:32,720 --> 00:11:33,840
Be well.
153
00:11:59,900 --> 00:12:01,480
One more.
154
00:12:01,480 --> 00:12:03,720
I need just one more.
155
00:12:07,650 --> 00:12:08,790
Somebody...
156
00:12:10,620 --> 00:12:12,460
Somebody, please come.
157
00:12:12,460 --> 00:12:13,880
Where are you?
158
00:12:13,880 --> 00:12:15,390
Help me.
159
00:12:19,250 --> 00:12:20,780
Here?
160
00:12:31,240 --> 00:12:32,310
This place...
161
00:12:33,660 --> 00:12:34,770
Somebody...
162
00:12:35,550 --> 00:12:36,990
It's coming from inside here.
163
00:12:45,030 --> 00:12:46,520
Help me.
164
00:12:47,120 --> 00:12:48,190
Wake up.
165
00:12:52,730 --> 00:12:53,780
Are you okay?
166
00:12:57,070 --> 00:12:59,880
Thank you for helping me.
167
00:13:00,260 --> 00:13:01,890
You're welcome.
168
00:13:01,890 --> 00:13:04,470
Why were you talking in your sleep?
169
00:13:04,470 --> 00:13:07,390
I have terrible nightmares.
170
00:13:07,390 --> 00:13:08,810
Terrible nightmares?
171
00:13:08,810 --> 00:13:09,720
Yes.
172
00:13:12,200 --> 00:13:13,200
What?!
173
00:13:17,650 --> 00:13:20,110
Who are you?
174
00:13:22,570 --> 00:13:25,950
"Who are you", my butt!
175
00:13:25,950 --> 00:13:32,950
My poor tapir got kicked out of your dream
because of your stupid nightmares!
176
00:13:32,950 --> 00:13:36,410
Why do you keep having such horrible dreams?
177
00:13:36,410 --> 00:13:38,410
Explain!
178
00:13:38,410 --> 00:13:39,700
Um...
179
00:13:39,700 --> 00:13:42,420
I wouldn't know, either.
180
00:13:42,420 --> 00:13:47,770
Alex said there's nothing
to be afraid of here...
181
00:13:49,030 --> 00:13:51,270
Well, that's a pickle.
182
00:13:51,270 --> 00:13:55,450
How am I supposed to have
a nice stroll through your dreams?
183
00:13:57,670 --> 00:13:59,560
Apologies for the late introduction.
184
00:13:59,560 --> 00:14:02,770
I am Belle, spirit of dreams.
185
00:14:02,770 --> 00:14:04,640
Thanks for your kind greeting.
186
00:14:04,640 --> 00:14:05,770
I'm Shiloh.
187
00:14:05,770 --> 00:14:07,700
I'm Florina.
188
00:14:07,700 --> 00:14:09,680
Jumi of fluorite.
189
00:14:12,950 --> 00:14:15,230
You're Florina?!
190
00:14:15,230 --> 00:14:17,460
My, my, my, you!
191
00:14:17,460 --> 00:14:18,790
Wh-What?
192
00:14:19,090 --> 00:14:24,380
It seems you've been drawn here
by the pull of Florina's nightmares.
193
00:14:24,380 --> 00:14:26,510
The pull of her nightmares?
194
00:14:26,510 --> 00:14:27,970
Yes.
195
00:14:28,260 --> 00:14:32,350
Nightmares have the power
to draw people near.
196
00:14:32,350 --> 00:14:35,230
I drew Shiloh here?
197
00:14:35,230 --> 00:14:38,020
That would seem to be the case.
198
00:14:38,020 --> 00:14:40,690
The structure of dreams is complex.
199
00:14:40,690 --> 00:14:43,200
The memories of the day
become dreams of the night.
200
00:14:43,200 --> 00:14:46,110
And the dreams of the night form
the foundations of the world.
201
00:14:46,110 --> 00:14:48,620
You're the one who is making your dreams.
202
00:14:48,620 --> 00:14:52,520
When those dreams change,
so too does reality.
203
00:14:52,990 --> 00:14:54,830
I don't get it.
204
00:14:54,830 --> 00:14:58,580
Basically, it's time to start
having happy dreams!
205
00:14:58,580 --> 00:14:59,920
That's all.
206
00:15:00,260 --> 00:15:06,060
This man here was called to you
to fight off the nasties in your dreams.
207
00:15:06,060 --> 00:15:07,510
In her dreams?
208
00:15:07,510 --> 00:15:10,090
Well, are you ready?
209
00:15:12,050 --> 00:15:12,990
Poof!
210
00:15:24,220 --> 00:15:25,480
Where am I?
211
00:15:25,870 --> 00:15:28,280
Am I really inside Florina's dreams?
212
00:15:30,840 --> 00:15:31,910
A fight!
213
00:15:35,950 --> 00:15:40,580
Die! Die! Die! Die!
214
00:15:45,520 --> 00:15:47,020
Rubens?
215
00:15:48,550 --> 00:15:50,760
Who the hell are you?!
216
00:15:53,740 --> 00:15:55,440
Not bad.
217
00:15:55,440 --> 00:15:59,060
But why do you know my name?
218
00:15:59,060 --> 00:16:01,680
Are you really Rubens?
219
00:16:02,690 --> 00:16:04,730
Aren't you going to answer my questions?
220
00:16:04,730 --> 00:16:08,190
I thought you were a kind-hearted Jumi.
221
00:16:08,190 --> 00:16:10,800
Kind-hearted, you say?
222
00:16:10,800 --> 00:16:12,030
That's right.
223
00:16:12,550 --> 00:16:15,490
We knights get to use
all the teardrop crystals we want.
224
00:16:15,490 --> 00:16:16,780
Why not?
225
00:16:16,780 --> 00:16:19,460
We're fighting at the frontlines.
226
00:16:19,460 --> 00:16:21,710
Keep shedding tears forever!
227
00:16:22,110 --> 00:16:23,100
No.
228
00:16:23,860 --> 00:16:28,500
You wouldn't sacrifice a sproutling's
life, even for your lover.
229
00:16:28,910 --> 00:16:32,220
You would never wish to fight
at the princess's expense!
230
00:16:32,220 --> 00:16:35,750
You don't want to make Diana cry, do you?
231
00:16:40,460 --> 00:16:42,150
I see...
232
00:16:42,590 --> 00:16:43,980
That's right.
233
00:16:44,870 --> 00:16:47,460
I couldn't meet her here, either.
234
00:16:47,460 --> 00:16:48,480
Diana...
235
00:16:52,630 --> 00:16:53,990
Rubens...
236
00:17:01,350 --> 00:17:02,570
So pretty.
237
00:17:04,040 --> 00:17:05,420
Shiloh!
238
00:17:05,420 --> 00:17:06,910
Esmeralda...
239
00:17:06,910 --> 00:17:08,130
Aren't those...
240
00:17:08,560 --> 00:17:09,860
Aren't they pretty?
241
00:17:09,860 --> 00:17:11,660
My sisters' cores.
242
00:17:13,860 --> 00:17:14,920
Why?
243
00:17:14,920 --> 00:17:16,750
Why?
244
00:17:16,750 --> 00:17:18,890
Because they look good on me.
245
00:17:18,890 --> 00:17:22,080
I want even more cores!
246
00:17:22,600 --> 00:17:26,480
You said you were going to gather your
sisters' cores and revive them someday.
247
00:17:26,480 --> 00:17:28,190
Oh, about that...
248
00:17:28,190 --> 00:17:30,710
I can always find teardrop crystals,
249
00:17:30,710 --> 00:17:34,960
so I figured I can revive them
after I've had some fun dressing up.
250
00:17:35,420 --> 00:17:36,450
Esmeralda...
251
00:17:36,820 --> 00:17:38,670
Shiloh?
252
00:17:38,670 --> 00:17:40,330
Are you mad about something?
253
00:17:40,910 --> 00:17:42,030
I am.
254
00:17:42,490 --> 00:17:47,040
Didn't your sisters sacrifice themselves
to let you escape the Jumi hunters?
255
00:17:47,040 --> 00:17:52,000
Those cores can't be so trivial to you!
256
00:17:53,730 --> 00:17:55,510
I'd forgotten...
257
00:18:09,020 --> 00:18:10,300
Big sisters...
258
00:18:10,980 --> 00:18:12,190
I'm sorry.
259
00:18:22,180 --> 00:18:26,310
Why don't you grovel some more
if you want teardrop crystals?
260
00:18:30,180 --> 00:18:32,770
Please let me have teardrop crystals.
261
00:18:33,360 --> 00:18:35,090
Do you want them that badly?
262
00:18:35,740 --> 00:18:36,800
Yes.
263
00:18:37,150 --> 00:18:39,330
Who would give you any?
264
00:18:46,460 --> 00:18:50,550
Wasn't she important to you?
265
00:18:51,130 --> 00:18:52,490
Important to me?
266
00:18:52,490 --> 00:18:53,870
No way.
267
00:18:53,870 --> 00:18:57,090
I'm the only person I'm important to.
268
00:18:57,520 --> 00:19:02,570
Everyone else is a plaything
that exists to entertain me.
269
00:19:02,570 --> 00:19:04,660
That's not who you are.
270
00:19:05,990 --> 00:19:08,380
You're a kind person
who's capable of empathy.
271
00:19:08,380 --> 00:19:09,620
What are you talking about?
272
00:19:10,050 --> 00:19:12,490
You're the only one important to yourself?
273
00:19:12,490 --> 00:19:13,590
You're lying.
274
00:19:13,900 --> 00:19:17,390
You regret being cold to Marina.
275
00:19:19,580 --> 00:19:25,010
You chose to become a core
to protect Basket Fish from harm.
276
00:19:25,940 --> 00:19:27,440
Basket Fish...
277
00:19:28,600 --> 00:19:29,790
I hope he's well.
278
00:19:30,510 --> 00:19:31,790
I miss him.
279
00:19:40,140 --> 00:19:41,990
Cry some more!
280
00:19:45,800 --> 00:19:48,330
We still don't have enough teardrop crystals!
281
00:19:48,330 --> 00:19:49,700
Cry more!
282
00:19:56,980 --> 00:19:58,670
You're useless!
283
00:20:01,940 --> 00:20:02,970
No!
284
00:20:02,970 --> 00:20:04,380
Stop!
285
00:20:08,580 --> 00:20:10,100
What are you doing?!
286
00:20:10,990 --> 00:20:13,390
I simply got rid of a defective product.
287
00:20:16,160 --> 00:20:19,320
You would never kill Jumi.
288
00:20:20,820 --> 00:20:25,170
You steeled your heart and forced Florina
to continue shedding tears
289
00:20:25,170 --> 00:20:26,780
so you could fight the empire.
290
00:20:31,870 --> 00:20:35,080
You cared more for your people than anyone!
291
00:20:37,320 --> 00:20:38,540
I...
292
00:20:39,220 --> 00:20:40,660
What have I done?
293
00:20:43,650 --> 00:20:47,050
Thank you for reminding me.
294
00:21:06,580 --> 00:21:08,950
Welcome home!
295
00:21:09,340 --> 00:21:11,030
I'm back?
296
00:21:11,030 --> 00:21:12,910
Good work!
297
00:21:13,240 --> 00:21:16,530
You've successfully defeated
Florina's nightmares.
298
00:21:16,530 --> 00:21:17,750
Look at her!
299
00:21:18,130 --> 00:21:20,350
She sleeps so peacefully!
300
00:21:21,210 --> 00:21:25,680
I can finally stroll
her dreams without worry.
301
00:21:26,030 --> 00:21:29,190
Oh, right, I have to look for my tapir.
302
00:21:29,190 --> 00:21:31,350
Where has it gone...
303
00:21:31,820 --> 00:21:34,220
Well, I'll be going, now.
304
00:21:34,220 --> 00:21:37,190
I'll be visiting you to eat
your dreams someday.
305
00:21:37,190 --> 00:21:38,150
Eh?
306
00:21:38,150 --> 00:21:39,940
Just kidding.
307
00:21:49,130 --> 00:21:50,130
Morning.
308
00:21:51,550 --> 00:21:53,440
Good morning.
309
00:21:54,130 --> 00:21:56,870
I finally slept soundly.
310
00:21:58,510 --> 00:22:00,380
Thank you.
311
00:22:00,820 --> 00:22:01,820
Good.
312
00:22:06,420 --> 00:22:07,670
Elazul...
313
00:22:07,670 --> 00:22:09,110
Pearl.