1
00:00:37,625 --> 00:00:39,583
Hartelijk welkom op Divali.
2
00:00:43,541 --> 00:00:46,416
Dat was goed, Shalu.
Het was geweldig.
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,750
Stop met liegen.
Moet ik het nog eens zeggen?
4
00:00:49,833 --> 00:00:53,208
Ik zeg het je, het was prima.
Waarom zou ik liegen?
5
00:00:55,375 --> 00:00:56,416
Fijne Divali.
6
00:00:56,500 --> 00:00:57,583
Dit is geweldig.
7
00:01:11,958 --> 00:01:14,416
Kijk je naar porno?
8
00:01:15,666 --> 00:01:17,083
Wat doe jij hier?
9
00:01:17,166 --> 00:01:19,500
Faridi vroeg me een dossier te halen.
10
00:01:20,666 --> 00:01:23,625
Luister. Ik moet je wat vertellen.
11
00:01:24,125 --> 00:01:24,958
Wat?
12
00:01:25,916 --> 00:01:28,375
Ik moet je iets vertellen.
-Wat?
13
00:01:29,416 --> 00:01:32,625
We gingen naar de tempel.
Ik weet niet wat me bezielde.
14
00:01:32,708 --> 00:01:35,791
Ik ging op één knie zitten
en vroeg haar ten huwelijk.
15
00:01:36,375 --> 00:01:39,375
Wat heb je gedaan?
-Ik vroeg haar ten huwelijk.
16
00:01:40,458 --> 00:01:44,041
Wie?
-Shalu, wie anders?
17
00:01:44,791 --> 00:01:46,291
Ze begon te huilen.
18
00:01:47,958 --> 00:01:48,875
Ze huilde?
19
00:01:50,500 --> 00:01:52,375
Nee. Zei ze nee?
20
00:01:52,458 --> 00:01:54,708
Kom op. Ze heeft ja gezegd.
21
00:01:55,291 --> 00:01:57,083
Dat vraagt om een groot feest.
22
00:01:59,875 --> 00:02:01,000
Haar beslissing.
23
00:02:02,833 --> 00:02:04,250
Ja, Mrs Dev Prakash.
24
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
Ik hou van je.
25
00:02:09,166 --> 00:02:11,166
Ik hou van je.
26
00:02:12,500 --> 00:02:14,666
Niet boos worden, lieverd. Ik kom.
27
00:02:16,208 --> 00:02:18,708
Ik heb met mama en papa gepraat.
28
00:02:19,208 --> 00:02:23,791
Ze hebben een datum voor volgende maand.
Dus wees voorbereid.
29
00:02:25,333 --> 00:02:26,333
Ja, Shalu.
30
00:02:30,708 --> 00:02:32,791
Kan ik je zo even bellen?
31
00:02:34,000 --> 00:02:35,916
Ik hou van je. Oké, doei.
32
00:02:48,000 --> 00:02:50,958
Gaurya, is er een probleem met de machine?
33
00:03:11,375 --> 00:03:12,333
VERKEERD OBJECT
34
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
ZES MAANDEN LATER
35
00:03:37,833 --> 00:03:44,541
Dames en heren.
Hier is Mr Satyanarayan Adhikari.
36
00:04:04,083 --> 00:04:05,541
Dames en heren.
37
00:04:06,541 --> 00:04:11,000
De afgelopen jaren
heeft onze robotica divisie…
38
00:04:12,125 --> 00:04:13,958
…opmerkelijk werk verricht.
39
00:04:14,958 --> 00:04:19,333
Ze hebben alle records overtroffen.
40
00:04:19,416 --> 00:04:22,250
Kijk eens om.
41
00:04:22,333 --> 00:04:26,833
…alle Kyoto-900 beveiligingsmaatregelen.
42
00:04:26,916 --> 00:04:29,583
Ogenblikje, meneer.
Meneer, één minuut.
43
00:04:29,666 --> 00:04:32,208
Dus je beweert…
44
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
…dat de machines van je fabriek
voor 100% veilig zijn. Klopt dat?
45
00:04:38,041 --> 00:04:39,375
Zeker.
46
00:04:39,458 --> 00:04:43,083
Dat betekent dat de dood
van opzichter Dev Prakash…
47
00:04:44,250 --> 00:04:46,125
…niet door een machine kwam.
48
00:04:46,208 --> 00:04:48,708
Ik regel het wel.
-Toch, meneer?
49
00:04:49,708 --> 00:04:54,416
Luister naar me, Faridi.
Dev Prakashs dood was een ongeluk.
50
00:04:54,500 --> 00:04:56,750
Het had niets met robotica te maken.
51
00:04:56,833 --> 00:04:58,375
Vertel me dan één ding…
52
00:04:58,458 --> 00:05:01,916
…waarom werd Faridi Baig,
ik bedoel mezelf…
53
00:05:02,000 --> 00:05:03,916
…dan ontslagen?
-Beveiliging.
54
00:05:04,000 --> 00:05:07,041
Ik wil een antwoord. Nu.
-Pak hem.
55
00:05:07,125 --> 00:05:09,916
Gooi hem eruit.
-Ik wil nu een antwoord.
56
00:05:10,500 --> 00:05:13,041
Wat een gefrustreerde man.
57
00:05:13,708 --> 00:05:14,916
Gooi hem eruit.
58
00:05:15,000 --> 00:05:18,750
Dev Prakash's familie
kreeg een redelijke vergoeding.
59
00:05:20,333 --> 00:05:22,791
Gerechtigheid.
-Unicorn deed er alles aan.
60
00:05:23,583 --> 00:05:25,708
Gerechtigheid.
-Hij is gefrustreerd.
61
00:05:25,791 --> 00:05:29,791
Ik wil gerechtigheid.
-Dev zal altijd in mijn gebeden zijn.
62
00:05:29,875 --> 00:05:35,250
Gaat het, Shalu?
-Maar we moeten de wanhoop overwinnen.
63
00:05:35,916 --> 00:05:39,916
Bij het 50-jarig jubileum van Unicorn
wil ik een bonus aankondigen…
64
00:05:40,541 --> 00:05:43,000
…voor al onze werknemers.
65
00:05:45,208 --> 00:05:46,416
En nu…
66
00:05:47,833 --> 00:05:50,750
…voor de zetel in de raad van bestuur…
67
00:05:52,000 --> 00:05:53,166
…zoals beloofd…
68
00:05:54,375 --> 00:05:58,500
…krijgt hij niet alleen stemrecht…
69
00:06:00,041 --> 00:06:03,750
…maar ook 4% van de aandelen.
70
00:06:05,375 --> 00:06:08,791
Dit is tot nu toe
aan geen enkel bestuurslid toegekend.
71
00:06:09,875 --> 00:06:11,208
Dit is het maximum.
72
00:06:11,708 --> 00:06:13,208
Dames en heren…
73
00:06:14,125 --> 00:06:15,416
Ik kondig aan…
74
00:06:17,125 --> 00:06:19,875
…de toekomst van Unicorn Group…
75
00:06:21,583 --> 00:06:24,250
…Mr Jayant Arkhedkar.
76
00:06:35,041 --> 00:06:36,125
Bedankt, meneer.
77
00:06:37,166 --> 00:06:42,166
Ik ontmoette hem op een robotfestival…
-Ben je verrast?
78
00:06:42,250 --> 00:06:43,250
…drie jaar geleden.
79
00:06:43,333 --> 00:06:46,708
Dit genie gaf een presentatie…
80
00:06:46,791 --> 00:06:48,500
…en het was duidelijk voor me.
81
00:06:49,916 --> 00:06:52,125
Op dat moment wist ik…
82
00:06:52,875 --> 00:06:58,125
…dat deze robot de Unicorn Group
op grote hoogte zou brengen.
83
00:06:59,500 --> 00:07:02,791
Meneer, dank u wel.
Ik ben het paard, u ben de jockey…
84
00:07:02,875 --> 00:07:05,416
…die me naar dit punt heeft geleid.
85
00:07:05,500 --> 00:07:08,166
Geen paard, maar een Eenhoorn.
-Natuurlijk.
86
00:07:08,250 --> 00:07:10,875
Jayant, laat ons je magie zien.
-Natuurlijk.
87
00:07:31,958 --> 00:07:35,291
Dat is hij. Jayant is Johnny.
Voor mij is hij Johnny.
88
00:07:36,250 --> 00:07:38,958
Mijn jeugdvriend van school.
89
00:07:40,291 --> 00:07:43,250
Ik help hem ook
met het maken van raketten.
90
00:07:44,000 --> 00:07:45,541
En kijk naar hem vandaag…
91
00:08:04,375 --> 00:08:05,375
Papa…
92
00:08:07,583 --> 00:08:08,833
Dank je.
93
00:08:09,625 --> 00:08:13,166
Verrassing. Gefeliciteerd, schat.
-Hoi. Wauw.
94
00:08:14,000 --> 00:08:16,666
Oké. Meneer.
-Pap, dag.
95
00:08:18,250 --> 00:08:20,500
Waarom zei je niets over de promotie?
96
00:08:20,583 --> 00:08:22,458
Ik moet het van papa horen?
97
00:08:22,541 --> 00:08:25,625
Ik was ook verrast.
-Niet liegen. Hij vertelt je alles.
98
00:08:25,708 --> 00:08:29,625
Kom naar huis voor 22.30, nuchter.
Begrepen?
99
00:08:30,125 --> 00:08:32,208
Kom.
-Ga met je moeder mee.
100
00:08:32,708 --> 00:08:34,791
Mr Adhikari komt uw kant op.
101
00:08:35,416 --> 00:08:37,708
Goed. Hij heeft de oefening nodig.
102
00:08:43,000 --> 00:08:45,708
Een vader moet zijn zoon zegenen,
niet troosten.
103
00:08:46,208 --> 00:08:48,708
Wauw, Dada, je bent een rockster.
104
00:08:49,416 --> 00:08:51,458
Nu moeten we u meneer noemen.
105
00:08:51,541 --> 00:08:52,541
Nee.
106
00:08:52,625 --> 00:08:55,250
Hé, Johnny Arkhedkar.
107
00:08:55,333 --> 00:08:58,458
Directeur. Topper.
108
00:08:58,541 --> 00:09:00,458
Hier, voor jou.
-Wat is dit?
109
00:09:00,541 --> 00:09:03,291
Het was eigenlijk voor je verjaardag.
110
00:09:03,375 --> 00:09:04,208
Het geeft niet.
111
00:09:04,291 --> 00:09:07,166
Jij vergat me,
maar ik herinner me jou nog.
112
00:09:07,250 --> 00:09:09,458
Hij kocht het speciaal voor jou.
113
00:09:09,541 --> 00:09:11,625
Het is tijd voor het optreden.
114
00:09:12,583 --> 00:09:15,375
Ga zitten, jongens.
De show gaat beginnen.
115
00:09:15,458 --> 00:09:18,333
Kom, we gaan wat drinken.
-Ogenblikje.
116
00:09:22,375 --> 00:09:26,041
Dames en heren, hou uw adem in…
117
00:09:27,208 --> 00:09:30,166
…want hier komt Miss Monica.
118
00:09:30,250 --> 00:09:32,000
NETFLIX PRESENTEERT
119
00:09:44,291 --> 00:09:46,791
EEN AANPASSING OP BURUTASU NO SHINZO
VAN KEIGO HIGASHINO
120
00:10:15,541 --> 00:10:16,916
Jij brengt me geluk.
121
00:10:17,708 --> 00:10:18,708
Altijd.
122
00:10:19,791 --> 00:10:21,750
Hoi.
-Hoe gaat het?
123
00:10:23,166 --> 00:10:25,458
Hallo.
-Rot op.
124
00:10:26,125 --> 00:10:27,583
Kom op.
125
00:10:27,666 --> 00:10:33,708
alleen dit leven is niet genoeg
126
00:10:35,250 --> 00:10:42,000
ja, alleen dit leven is niet genoeg
127
00:10:43,375 --> 00:10:46,250
je bent misschien onschuldig
128
00:10:46,333 --> 00:10:49,416
maar het word je niet vergeven
129
00:10:51,041 --> 00:10:56,041
je bent misschien onschuldig
maar het word je niet vergeven
130
00:10:56,125 --> 00:10:58,583
in geen geval
131
00:10:58,666 --> 00:11:05,416
ja, alleen dit leven is niet genoeg
132
00:11:06,875 --> 00:11:11,833
vertel ons waar je vandaan komt
en waar ga je heen, Oh Monica?
133
00:11:11,916 --> 00:11:14,250
nee, nooit.
134
00:11:14,875 --> 00:11:19,416
we hoorden dat je de kunst van het stelen
van mensenharten hebt geleerd
135
00:11:20,666 --> 00:11:21,750
is dat zo?
136
00:11:22,625 --> 00:11:27,375
vertel ons waar je vandaan komt
en waar ga je heen, Oh Monica?
137
00:11:46,583 --> 00:11:50,416
de wereld is een casino
de kaarten zijn gelegd
138
00:11:50,500 --> 00:11:54,000
de ogen van iedereen zijn vol verlangen
139
00:11:54,625 --> 00:11:58,416
laat het spel niet in je hart blijven
140
00:11:58,500 --> 00:12:02,250
laat het de oceaan in stromen
141
00:12:02,333 --> 00:12:06,375
laat het los, laat het gaan
142
00:12:10,000 --> 00:12:16,333
maar er is geen water om weg te stromen
143
00:12:17,458 --> 00:12:19,916
ja, alleen dit leven is niet genoeg
144
00:12:20,000 --> 00:12:21,750
Geweldig, Dada.
145
00:12:25,791 --> 00:12:31,625
je bent misschien onschuldig
maar het word je niet vergeven
146
00:12:33,083 --> 00:12:38,083
ja, alleen dit leven is niet genoeg
147
00:12:38,166 --> 00:12:40,916
in geen geval
148
00:12:41,000 --> 00:12:47,291
ja, alleen dit leven is niet genoeg
149
00:12:49,666 --> 00:12:53,833
vertel ons waar je vandaan komt
en waar ga je heen, Oh Monica?
150
00:12:54,541 --> 00:12:56,833
nee, nee, nee, nee
151
00:12:56,916 --> 00:13:02,000
we hoorden dat je de kunst van het stelen
van mensenharten hebt geleerd
152
00:13:03,250 --> 00:13:05,166
is dat zo?
153
00:13:05,250 --> 00:13:09,291
vertel ons waar je vandaan komt
en waar ga je heen, Oh Monica?
154
00:13:17,041 --> 00:13:21,041
ja, alleen dit leven
155
00:13:21,958 --> 00:13:26,958
is niet genoeg.
156
00:14:11,500 --> 00:14:13,916
Ik ben gestopt.
-Gestopt?
157
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
Sinds wanneer?
-Sinds ik het weet.
158
00:14:18,791 --> 00:14:20,000
Sinds je wat weet?
159
00:14:26,000 --> 00:14:27,125
Gefeliciteerd.
160
00:14:29,541 --> 00:14:32,666
Ben je gestopt met roken
vanwege mijn promotie? Lief.
161
00:14:34,208 --> 00:14:37,500
Je wordt vader.
162
00:14:48,625 --> 00:14:49,875
Verdomme.
163
00:14:51,041 --> 00:14:53,458
Je had me bijna weer te pakken.
164
00:14:54,916 --> 00:14:56,291
Hé, Monica.
165
00:15:08,458 --> 00:15:10,458
Ben je gek?
166
00:15:11,041 --> 00:15:13,833
Ik heb een vriendin in Mumbai
die dokter is.
167
00:15:14,333 --> 00:15:19,416
Ze is gynaecoloog. We gaan langs.
Je laat een abortus doen. Oké?
168
00:15:20,458 --> 00:15:23,083
Je laat een abortus doen?
Ik hou de baby.
169
00:15:24,708 --> 00:15:26,625
Waarom?
170
00:15:27,458 --> 00:15:30,625
Zeg niet waarom. Vraag hoe?
171
00:15:30,708 --> 00:15:32,833
We hebben geneukt, daarom.
172
00:15:33,916 --> 00:15:37,166
Monica, je weet dat ik niet
met je kan trouwen.
173
00:15:37,250 --> 00:15:38,250
Dat kan ik niet.
174
00:15:38,833 --> 00:15:41,250
Ik zorg al voor mezelf sinds m'n 13e.
175
00:15:41,333 --> 00:15:44,125
Ik zorg ook voor deze baby.
-Onzin.
176
00:15:45,208 --> 00:15:47,750
Vertel me je trieste verhaal niet.
177
00:15:48,333 --> 00:15:50,875
Wat als iemand op kantoor erachter komt?
178
00:15:51,375 --> 00:15:54,333
Wat als Adhikari erachter komt?
Verdomme.
179
00:15:54,875 --> 00:15:56,041
Jay.
180
00:16:01,958 --> 00:16:05,583
Jay, luister, maak je geen zorgen.
181
00:16:06,916 --> 00:16:09,041
Trouw met Nikki.
182
00:16:13,083 --> 00:16:16,833
Je trouwt met Nikki
en wordt de schoonzoon van de directeur.
183
00:16:16,916 --> 00:16:17,791
Ik…
184
00:16:19,166 --> 00:16:20,666
…doe dit alleen.
185
00:16:21,916 --> 00:16:23,375
Niemand moet het weten.
186
00:16:25,166 --> 00:16:28,916
Maar weet je hoe duur
dingen zijn geworden?
187
00:16:30,541 --> 00:16:33,750
Maar jij verdient goed, gelukkig.
188
00:16:34,750 --> 00:16:38,541
Voor de zwangerschap, de bevalling
en om dit geheim te houden…
189
00:16:38,625 --> 00:16:40,875
…moet ik een paar jaar pauze nemen.
190
00:16:40,958 --> 00:16:44,500
En school, enzovoort. Het is zo duur.
-Chanteer je mij?
191
00:16:45,541 --> 00:16:47,541
Wat?
192
00:16:48,458 --> 00:16:53,583
Weet je wat chantage is? Wil je dat?
Moet ik een anonieme brief schrijven?
193
00:16:53,666 --> 00:16:56,333
'Raad eens wie met wie neukt deze week?'
194
00:16:57,041 --> 00:16:58,625
Neem op.
195
00:17:00,458 --> 00:17:01,541
Wie is het?
196
00:17:05,458 --> 00:17:06,500
Neem op.
197
00:17:07,875 --> 00:17:10,625
Je wil geen verantwoordelijkheid.
Maar neem op.
198
00:17:11,708 --> 00:17:13,791
Wees stil.
-Dat ben ik.
199
00:17:19,291 --> 00:17:20,416
Hallo?
200
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
Ja, schat.
201
00:17:24,416 --> 00:17:26,500
Nee, ik ging naar huis.
202
00:17:29,875 --> 00:17:33,375
Waarom ben je er niet?
Je weet dat dit belangrijk voor me is.
203
00:17:33,458 --> 00:17:35,125
Ik ben er over tien minuten.
204
00:17:35,625 --> 00:17:37,375
Ik hou van je. Dag.
205
00:17:42,416 --> 00:17:43,583
Ik hou van je.
206
00:17:52,291 --> 00:17:53,166
Hallo?
207
00:18:06,375 --> 00:18:08,625
Nikki, ik moet je iets vertellen.
208
00:18:09,916 --> 00:18:11,291
Vertel eens, Jay.
209
00:18:13,083 --> 00:18:15,000
Ik kom uit een klein dorp.
210
00:18:15,833 --> 00:18:19,000
Je zou het niet eens kennen, Angola.
211
00:18:19,666 --> 00:18:22,875
Angola? Klinkt exotisch.
212
00:18:23,875 --> 00:18:28,833
Mijn vader was fabrieksarbeider
en mijn moeder naaide sari's.
213
00:18:30,000 --> 00:18:32,125
Een eenvoudig leven en gezin.
214
00:18:33,416 --> 00:18:37,500
Maar ik moest weg
uit de hopeloosheid van de middenklasse.
215
00:18:39,458 --> 00:18:41,791
Ik heb hard gewerkt, harder gestudeerd.
216
00:18:43,250 --> 00:18:45,666
Toen kreeg ik een beurs en ging naar IIT.
217
00:18:47,375 --> 00:18:51,708
Daar ontmoette ik je vader en opeens
nam mijn leven een nieuwe wending.
218
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
Ik ben zo trots op je.
219
00:18:55,958 --> 00:19:01,750
Al dit geld, deze levensstijl,
het ging allemaal zo snel voor mij.
220
00:19:03,416 --> 00:19:07,125
Het is nogal overweldigend.
Dit had ik nog nooit gezien.
221
00:19:09,333 --> 00:19:15,875
Soms, als je jong en dom bent,
word je meegesleept door emoties.
222
00:19:16,958 --> 00:19:21,208
Sorry, Jay. Dit is mijn nicht Vinny.
Ik moet opnemen.
223
00:19:21,291 --> 00:19:23,916
Ze weet net dat haar verloofde
haar bedriegt.
224
00:19:24,583 --> 00:19:28,791
Hallo, schat, hou op, niet huilen.
225
00:19:28,875 --> 00:19:31,416
Papa kent mensen.
We laten hem vermoorden.
226
00:19:31,500 --> 00:19:34,583
Het is niet alleen bedriegen,
het is walgelijk.
227
00:19:34,666 --> 00:19:38,083
Hij mag er niet mee wegkomen.
We steken hem in de gevangenis.
228
00:19:38,166 --> 00:19:40,625
Je weet wat er
met gemanicuurde mannen gebeurt.
229
00:19:40,708 --> 00:19:43,125
Ik heb de Netflix-documentaires gezien.
230
00:19:43,916 --> 00:19:46,666
Gaat het? Oké. Goed.
231
00:19:47,333 --> 00:19:49,041
Niks. Ik ben bij Jay.
232
00:19:50,125 --> 00:19:52,333
Zo is hij niet. Hij is geweldig.
233
00:19:52,416 --> 00:19:56,208
Pas goed op jezelf. Oké?
Ik ga je bellen. Dag.
234
00:19:57,583 --> 00:19:58,708
Ze is een puinhoop.
235
00:20:00,125 --> 00:20:01,833
Wat zei je?
-Wat?
236
00:20:02,458 --> 00:20:03,666
Je wilde wat zeggen.
237
00:20:04,416 --> 00:20:08,250
Nee, wat was ik… Het was niets.
-Oké.
238
00:20:09,000 --> 00:20:10,041
Misal?
239
00:20:14,791 --> 00:20:18,458
Hoe weet je wat er daar gebeurt
met gemanicuurde mannen?
240
00:20:19,250 --> 00:20:21,000
Laat zitten. Hij is dood.
241
00:20:22,333 --> 00:20:24,375
Hij kreeg een moddermanicure.
242
00:20:43,208 --> 00:20:48,958
Hoi. Dit is een kleine petitie. Kijk.
Als je het tekent, komt alles goed.
243
00:20:49,041 --> 00:20:51,291
Je zit nu in de raad van bestuur. Oké?
244
00:20:51,375 --> 00:20:53,583
Ze nemen je handtekening serieus.
245
00:20:53,666 --> 00:20:54,958
Ik zei het al.
246
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
Als de harten van de rijken vergaan,
worden de armen kwaad.
247
00:20:58,541 --> 00:21:01,041
Je bent een goede kerel en niet corrupt.
248
00:21:01,125 --> 00:21:04,833
Doe het juiste.
249
00:21:13,500 --> 00:21:15,583
Vond je het horloge mooi?
250
00:21:15,666 --> 00:21:18,125
Horloge?
-Het cadeau dat ik je gaf.
251
00:21:18,625 --> 00:21:19,708
Ja, dat horloge.
252
00:21:19,791 --> 00:21:22,875
Leuk. Bedankt.
-Je deed het niet om?
253
00:21:48,166 --> 00:21:50,333
UW CABINE IS VRIJGEMAAKT - OP BEVEL
254
00:21:53,166 --> 00:21:54,291
Goedemorgen.
255
00:21:58,416 --> 00:21:59,291
Meneer…
256
00:22:01,583 --> 00:22:03,041
Meneer…
257
00:22:05,833 --> 00:22:07,083
Meneer, ik was hier…
258
00:22:09,708 --> 00:22:10,708
Meneer…
259
00:22:29,583 --> 00:22:34,500
Moge God Indra van grote roem ons zegenen.
260
00:22:35,583 --> 00:22:36,666
Bedankt, jongens.
261
00:22:37,541 --> 00:22:39,083
Genoeg, aan het werk.
262
00:22:47,625 --> 00:22:50,166
Was dit geen leuke verrassing, Dada?
-Ja.
263
00:22:50,666 --> 00:22:52,625
Dit is van mij.
264
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
Een kikker?
-Nee, het is een geluksamulet.
265
00:22:58,333 --> 00:23:00,708
Hou het netjes. Het is voor geluk.
266
00:23:01,833 --> 00:23:03,166
Dit is je post.
267
00:23:05,625 --> 00:23:06,625
Volgende week…
268
00:23:06,708 --> 00:23:09,625
…wordt het automatisch
stemsysteem geïnstalleerd.
269
00:23:09,708 --> 00:23:12,541
Jaloezieën, lichten, muziek
via stemcommando's.
270
00:23:12,625 --> 00:23:16,166
Laat het me weten als je problemen hebt.
Ik regel het.
271
00:23:16,250 --> 00:23:18,666
Ik heb al je spullen meegebracht.
272
00:23:19,166 --> 00:23:20,791
Kijk eens.
273
00:23:20,875 --> 00:23:23,375
Je fabrieksjasje. Zo lief.
274
00:23:23,458 --> 00:23:25,375
Je vrienden stuurde het.
275
00:23:25,458 --> 00:23:26,458
Beste,
276
00:23:26,541 --> 00:23:29,166
Maar nu ben je een manager.
277
00:23:29,250 --> 00:23:31,750
…dat het kantoor weet van je activiteiten…
278
00:23:31,833 --> 00:23:34,166
…kom naar Hotel Prince Amar, 23.00 uur.
279
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
Wie is dat?
280
00:23:44,166 --> 00:23:47,208
Ga aan het werk?
Blijf hier niet rondhangen.
281
00:23:47,291 --> 00:23:48,125
Wat?
282
00:23:48,208 --> 00:23:51,000
Je bent m'n zus thuis, niet op kantoor.
Ga weg.
283
00:23:57,250 --> 00:23:58,416
Sorry, meneer.
284
00:24:01,291 --> 00:24:02,500
Doe de deur dicht.
285
00:24:06,833 --> 00:24:08,333
Verdomme.
286
00:24:38,458 --> 00:24:39,458
Kamer 303.
287
00:25:27,083 --> 00:25:28,125
Hallo.
288
00:25:40,833 --> 00:25:41,916
Hoi.
289
00:25:44,791 --> 00:25:47,041
Het is niet wat je denkt.
290
00:25:48,500 --> 00:25:51,083
Er is een misverstand.
291
00:25:55,083 --> 00:25:59,375
Het… kan me niet schelen
dat je met Monica neukt.
292
00:26:00,541 --> 00:26:03,291
Ik geef niet eens om m'n zus en m'n vader.
293
00:26:03,791 --> 00:26:05,833
Je kunt mijn vader ook neuken.
294
00:26:05,916 --> 00:26:08,875
Niet waar.
-Nee, bedankt.
295
00:26:10,666 --> 00:26:12,583
Ik wil je niet chanteren.
296
00:26:13,916 --> 00:26:15,583
Maar weet dit.
297
00:26:16,958 --> 00:26:18,875
Ik haat je, Jayant Arkhedkar.
298
00:26:20,416 --> 00:26:22,958
Je doet alsof. Je bent een parasiet.
299
00:26:23,791 --> 00:26:27,833
Die hippe kleren en witte schoenen…
300
00:26:27,916 --> 00:26:34,041
Dat vreselijke parfum,
het maakt je niet tot een van ons.
301
00:26:34,125 --> 00:26:38,041
Je bent nog steeds dezelfde.
De nieuwe prins van Angola. Uitschot.
302
00:26:40,208 --> 00:26:42,416
Wat is er? Ga je huilen?
303
00:26:45,625 --> 00:26:48,958
Waarom zit ik hier in dit gat
mijn tijd te verdoen?
304
00:26:50,291 --> 00:26:52,833
Waarom?
-Waarom?
305
00:26:53,958 --> 00:26:55,708
Jij gaat mijn reet likken.
306
00:26:56,791 --> 00:26:58,583
Want ik ga jou redden.
307
00:27:01,583 --> 00:27:02,541
Hoezo?
308
00:27:02,625 --> 00:27:04,500
Die trut chanteert mij ook.
309
00:27:06,041 --> 00:27:09,416
Dezelfde onzin van,
'ik ben zwanger van je kind'.
310
00:27:09,500 --> 00:27:11,541
Chanteert Monica jou ook?
311
00:27:11,625 --> 00:27:14,208
Waarom lach je?
-Ik lach niet.
312
00:27:14,291 --> 00:27:16,625
Is het een grap?
-Chanteert Monica je?
313
00:27:22,458 --> 00:27:23,583
Wat doet hij hier?
314
00:27:23,666 --> 00:27:27,291
Ze vertelde hem dat ze zwanger is
van Arvind Junior.
315
00:27:27,375 --> 00:27:29,958
Toch?
Deze klootzak zit in hetzelfde schuitje.
316
00:27:30,041 --> 00:27:32,208
Hij?
-Ja.
317
00:27:32,291 --> 00:27:34,291
Wie slaapt er met de boekhouding?
318
00:27:34,375 --> 00:27:37,291
Onderschat de boekhouding niet. Oké?
319
00:27:37,791 --> 00:27:40,750
Daar gaat het niet om.
Maar ik ben een familieman.
320
00:27:40,833 --> 00:27:44,583
We gingen naar een conferentie,
werden dronken en ik viel flauw.
321
00:27:45,125 --> 00:27:47,958
Gechanteerd voor seks
waar ik niks meer van weet.
322
00:27:48,041 --> 00:27:51,333
De boekhouding mag zich hier
niet mee bemoeien.
323
00:27:52,583 --> 00:27:55,875
Ik hou alleen van Savitri.
324
00:27:57,208 --> 00:27:58,375
Wie is Savitri?
325
00:27:59,708 --> 00:28:00,750
Mijn vrouw.
326
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Zie je?
327
00:28:03,708 --> 00:28:05,666
Natuurlijk ken ik haar.
-Wat?
328
00:28:05,750 --> 00:28:06,875
Hoezo?
-Kop dicht.
329
00:28:08,666 --> 00:28:10,083
Hou je mond.
330
00:28:29,541 --> 00:28:30,708
MONICA SECRETARESSE
331
00:28:30,791 --> 00:28:32,750
HOE ZIET DEZE WIEG ERUIT?
332
00:28:32,833 --> 00:28:34,791
TIEN BESTE KRAAMKLINIEKEN
333
00:28:34,875 --> 00:28:36,791
DOE NIET ZO GIERIG ARVIND
334
00:28:36,875 --> 00:28:38,833
ALLEEN HET BESTE VOOR EEN ADHIKARI
335
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
Verdomme.
336
00:28:45,000 --> 00:28:47,541
Hebben jullie een oplossing hiervoor?
337
00:28:47,625 --> 00:28:49,666
We klagen haar aan. Geen probleem.
338
00:28:50,750 --> 00:28:53,041
Chantage is misdaad.
Dat is de wet.
339
00:28:53,125 --> 00:28:56,208
Haar aanklagen voor chantage?
-Ja. Waarom niet?
340
00:28:56,291 --> 00:28:57,750
Ik geef je 30 seconden.
341
00:28:57,833 --> 00:28:59,541
Denk na over deze situatie…
342
00:28:59,625 --> 00:29:01,916
…en vertel me wat gaat gebeuren. Oké?
343
00:29:02,666 --> 00:29:04,541
Oké. Eén Mississippi.
344
00:29:06,000 --> 00:29:07,166
Twee Mississippi.
345
00:29:08,833 --> 00:29:09,833
Drie Mississippi.
346
00:29:17,541 --> 00:29:18,458
Sorry.
347
00:29:18,541 --> 00:29:22,375
Wat als iemand haar bedreigt?
348
00:29:22,458 --> 00:29:24,375
Ja, Tamang.
349
00:29:24,458 --> 00:29:27,750
Ja, Tamang is een goede optie.
-Eén, twee, drie, vier.
350
00:29:32,333 --> 00:29:34,958
Hij lijkt wel een gangster.
351
00:29:35,916 --> 00:29:37,916
Ik zie maar één mogelijkheid.
352
00:29:38,833 --> 00:29:40,208
De laatste optie.
353
00:29:42,708 --> 00:29:44,041
Ben je gek, Nishi?
354
00:29:44,750 --> 00:29:45,666
Zelfmoord?
355
00:29:46,250 --> 00:29:49,041
Moord.
-Moord. Van wie?
356
00:29:49,791 --> 00:29:51,083
Verdomme.
357
00:29:51,166 --> 00:29:52,333
Vertel hem wie.
358
00:29:53,250 --> 00:29:55,708
Van wie, Jay?
-Hij heeft het over Monica.
359
00:30:19,416 --> 00:30:23,333
Waarom is er geen stroom? Ik geef je een
schop als het niet terugkomt.
360
00:30:23,416 --> 00:30:27,833
Geen zorgen. De stroom komt zo terug.
Elke kamer heeft een kaars.
361
00:30:29,875 --> 00:30:31,666
Jullie hebben een dubbelleven.
362
00:30:32,458 --> 00:30:34,625
Familie, maatschappij en op kantoor…
363
00:30:35,125 --> 00:30:36,708
…en een met Monica.
364
00:30:37,791 --> 00:30:40,291
Als de gsm overgaat krijg je een sms…
365
00:30:40,833 --> 00:30:42,500
…en neem je geld op.
366
00:30:43,458 --> 00:30:47,083
Je vrouw kijkt op je telefoon.
Misschien kom je ermee weg.
367
00:30:47,166 --> 00:30:49,166
Of koop je een tweede telefoon.
368
00:30:49,250 --> 00:30:52,416
Je verbergt de bankafschriften.
369
00:30:52,500 --> 00:30:55,875
En opent een nieuwe rekening
bij een andere bank.
370
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
Je wordt net niet betrapt.
371
00:31:00,500 --> 00:31:03,625
Je boekhouder en vrouw
zullen aan je gaan twijfelen.
372
00:31:04,291 --> 00:31:06,416
Dan betaal je alleen nog contant.
373
00:31:09,041 --> 00:31:13,333
Ze wil naar de Verenigde Staten verhuizen
of een perceel in Goa kopen.
374
00:31:13,833 --> 00:31:17,625
Of ze wil met je trouwen
als ze ziet hoe hard je werkt.
375
00:31:18,333 --> 00:31:21,333
Omdat jullie goede echtgenoten
en vaders zijn.
376
00:31:21,833 --> 00:31:23,500
En aardige jongens zijn.
377
00:31:24,583 --> 00:31:26,500
Ze vraagt je ten huwelijk.
378
00:31:26,583 --> 00:31:29,541
Scheid je van Savitri?
Dan bied je haar meer geld.
379
00:31:29,625 --> 00:31:34,166
Maar nu wil ze geen geld meer.
Ze wil liefde en dat je voor haar zorgt.
380
00:31:35,250 --> 00:31:36,916
Aardige jongens.
381
00:31:37,958 --> 00:31:40,458
En op een dag zal Savitri alles ontdekken.
382
00:31:40,541 --> 00:31:41,833
Nikki ook.
383
00:31:43,041 --> 00:31:45,000
En mijn vader, de grote Adhikari.
384
00:31:45,083 --> 00:31:49,125
Dat zijn twee onbeschaamde jongens
hebben gezondigd…
385
00:31:49,208 --> 00:31:53,125
…zijn geld hebben gestolen
en zijn vertrouwen hebben geschonden.
386
00:31:53,208 --> 00:31:55,666
Over minder dan zes maanden word je…
387
00:31:55,750 --> 00:31:59,958
…ontslagen en is je leven verwoest.
Dat is de waarheid.
388
00:32:00,666 --> 00:32:04,291
Als alles verpest is, kom je naar me toe…
389
00:32:05,041 --> 00:32:07,458
…en zeg je dat we haar moeten vermoorden.
390
00:32:08,416 --> 00:32:11,375
Na zes maanden, als je niets meer hebt?
391
00:32:13,458 --> 00:32:14,416
Of nu?
392
00:32:17,208 --> 00:32:18,708
Als je alles nog hebt.
393
00:32:59,625 --> 00:33:01,458
Koningin… Monica.
394
00:33:03,250 --> 00:33:05,791
Boer zal verwijderen.
Koning transporteert.
395
00:33:06,291 --> 00:33:08,958
Aas zal doden.
-Kun je dit uitleggen?
396
00:33:10,416 --> 00:33:12,416
Heb je ooit een estafette gelopen?
397
00:33:12,500 --> 00:33:15,458
Eén persoon neemt het stokje over
en geeft het aan…
398
00:33:15,541 --> 00:33:17,875
…de tweede, die het aan de derde geeft.
399
00:33:19,666 --> 00:33:22,333
Maar deze keer geven we geen stokje door.
400
00:33:23,375 --> 00:33:25,041
Maar Monica's lijk.
401
00:33:29,625 --> 00:33:30,625
Kies.
402
00:33:33,166 --> 00:33:38,083
Als ik eerst ga,
is er maar 33,33% kans op moord.
403
00:33:38,166 --> 00:33:40,166
Vind je dat goed? Oké?
404
00:33:57,041 --> 00:33:59,125
JACK ZAL VERWIJDEREN
405
00:34:03,833 --> 00:34:08,375
Ik heb gedeeld, dus ik kies als laatste.
Je hebt 50% kans. Gebruik het.
406
00:34:15,333 --> 00:34:17,458
KING ZAL TRANSPORTEREN
407
00:34:22,000 --> 00:34:23,041
Perfect.
408
00:34:23,583 --> 00:34:26,250
Jullie hebben het lef toch niet
om te doden.
409
00:34:26,333 --> 00:34:28,583
ACE ZAL DODEN
410
00:34:29,666 --> 00:34:32,416
Voor ik verder ga,
heb ik iets nodig.
411
00:34:32,500 --> 00:34:33,750
Voor de zekerheid.
412
00:34:35,750 --> 00:34:36,708
Wat?
413
00:34:36,791 --> 00:34:38,583
Ik zal de moord uitvoeren…
414
00:34:38,666 --> 00:34:40,875
…maar wat als jullie niet doorzetten?
415
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
Ik ga er niet voor boeten.
416
00:34:44,291 --> 00:34:45,333
MOORDENAARSOVEREENKOMST
417
00:34:48,708 --> 00:34:50,500
'Moordenaarsovereenkomst.'
418
00:34:55,166 --> 00:35:01,125
'Wij, Nishikant Adhikari, Jayant Arkhedkar
en Arvind Manivannan willen…
419
00:35:01,208 --> 00:35:03,083
…Monica Machado vermoorden.'
420
00:35:06,666 --> 00:35:08,500
Wil je dat ze van je scheidt?
421
00:35:19,208 --> 00:35:21,166
Weet je waarom papa van je houdt?
422
00:35:22,541 --> 00:35:26,500
Omdat je uit het niets komt.
En je er alles aan doet om het te maken.
423
00:35:26,583 --> 00:35:27,791
Net zoals hij.
424
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
Weet je waarom hij mij haat?
425
00:35:31,000 --> 00:35:33,416
Omdat ik alles zomaar heb gekregen.
426
00:35:34,750 --> 00:35:37,750
Jij bent zijn echte erfgenaam,
Jayant Arkhedkar.
427
00:35:44,333 --> 00:35:45,791
Hij is net mijn vader.
428
00:35:52,208 --> 00:35:53,541
Ik hou dit bij.
429
00:36:08,083 --> 00:36:10,750
PUNE
148 KM TEN ZUIDEN VAN MUMBAI
430
00:36:15,416 --> 00:36:20,125
Dit is het plan.
Ik vraag haar naar Mumbai te komen.
431
00:36:20,208 --> 00:36:21,875
Ze komt. Weet je waarom?
432
00:36:22,500 --> 00:36:24,166
Ik beloof haar geld.
433
00:36:24,250 --> 00:36:28,333
Ik vermoord haar, wikkel haar lichaam in
en stop het in een busje.
434
00:36:29,083 --> 00:36:33,000
Jay, jij gaat met Nikki
naar het meer van mijn opa, in Devlali.
435
00:36:33,083 --> 00:36:36,625
Als Nikki slaapt,
kom je met de trein naar Mumbai.
436
00:36:37,166 --> 00:36:39,500
En ga naar het magazijn
van Inamdar Mills.
437
00:36:39,583 --> 00:36:42,583
Breng het lichaam van Monica
naar Khandala.
438
00:36:43,125 --> 00:36:44,583
Arvind ontmoet je daar.
439
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
Geef het lichaam aan Arvind.
440
00:36:47,916 --> 00:36:50,625
Arvind, jij gooit het lichaam weg
in de jungle.
441
00:36:50,708 --> 00:36:53,250
Jay, dan ga je naar Mumbai
vanuit Khandala.
442
00:36:53,333 --> 00:36:54,958
Zet het busje terug af.
443
00:36:55,041 --> 00:36:58,041
En neem de trein terug naar Devlali.
444
00:36:58,125 --> 00:37:01,125
Naar m'n opa's meer
voor Nikki wakker wordt.
445
00:37:01,208 --> 00:37:02,208
Simpel.
446
00:37:05,208 --> 00:37:07,000
DEVLALI, 172 KM TEN NOORDEN VAN MUMBAI
447
00:37:07,083 --> 00:37:11,458
o, mijn geliefde
448
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
kom naar me toe
449
00:37:24,333 --> 00:37:26,541
Monica.
450
00:37:30,375 --> 00:37:34,083
hij is gekomen, kijk, hij is er
451
00:37:37,833 --> 00:37:39,166
Monica.
452
00:37:40,500 --> 00:37:41,750
Monica.
453
00:37:57,625 --> 00:38:02,583
o, mijn liefste kom naar me toe
454
00:38:05,458 --> 00:38:10,208
doof de hitte van mijn liefde
455
00:38:12,541 --> 00:38:18,333
omhels me en overlaad me met je liefde
456
00:38:22,583 --> 00:38:26,500
DEVLALI NAAR MUMBAI - 172 KM
457
00:38:29,708 --> 00:38:34,375
Monica, o, mijn liefste
458
00:38:53,625 --> 00:38:56,958
je lippen deden duizend beloftes
459
00:38:57,041 --> 00:39:01,416
om mijn dorst te lessen
460
00:39:01,500 --> 00:39:04,541
hoe kun je leven als je
je belofte bent vergeten?
461
00:39:10,125 --> 00:39:11,041
Laat vallen.
462
00:39:16,416 --> 00:39:20,958
o, mijn liefste kom nu bij me
463
00:39:24,000 --> 00:39:27,833
doof de hitte van mijn liefde
464
00:39:28,458 --> 00:39:29,458
Sorry.
465
00:39:31,291 --> 00:39:34,375
omhels me en overlaad me met je liefde
466
00:39:34,458 --> 00:39:35,833
Reay Road.
467
00:39:40,791 --> 00:39:45,791
Monica o, mijn liefste
468
00:39:53,125 --> 00:39:55,541
IK GEEF HET AAN JE BUITEN INAMDAR MILLS
469
00:39:56,625 --> 00:39:58,333
BATES MOTEL
470
00:40:03,333 --> 00:40:06,916
als je me zegent met je gunst
471
00:40:07,000 --> 00:40:10,625
mijn liefste, ik ben zelfs bereid
dat ene ding te accepteren
472
00:40:10,708 --> 00:40:14,250
waar je me om smeekte
473
00:40:44,125 --> 00:40:46,625
Ik hou van je.
474
00:41:06,083 --> 00:41:09,416
KHANDALA 79 KM TEN ZUIDEN VAN MUMBAI
475
00:41:35,791 --> 00:41:40,750
Ik ben niet dronken. Zie je.
Ik drink geen alcohol.
476
00:41:40,833 --> 00:41:43,500
Ik ben super alert
en heb koffie gedronken.
477
00:41:43,583 --> 00:41:46,708
De auto van mevrouw heeft pech.
478
00:41:46,791 --> 00:41:49,750
Die chauffeur
is de gereedschapskist kwijt.
479
00:41:50,958 --> 00:41:53,291
We hebben je gereedschapskist even nodig.
480
00:41:53,375 --> 00:41:55,208
Het moet achterin liggen.
-Wat?
481
00:41:55,291 --> 00:41:56,583
Hé!
482
00:41:59,208 --> 00:42:01,333
Een momentje. Achterin…
483
00:42:01,416 --> 00:42:03,708
De gereedschapskist…
484
00:42:04,208 --> 00:42:06,416
Wat, man…
485
00:42:06,500 --> 00:42:11,166
Een tang, een moersleutel en zo……
486
00:42:11,250 --> 00:42:12,708
Een schroevendraaier…
487
00:42:12,791 --> 00:42:13,708
GEREEDSCHAPSKIST
488
00:42:14,583 --> 00:42:17,458
Een gereedschapskist.
489
00:42:19,083 --> 00:42:22,000
Oké. Hou het maar.
Ik koop er wel een andere.
490
00:42:22,500 --> 00:42:23,583
Wacht eens.
491
00:42:30,125 --> 00:42:32,250
Zo'n mooie auto en hij ging stuk.
492
00:42:40,458 --> 00:42:44,041
Mopperen voor twee minuten werk.
-U kunt gaan, meneer.
493
00:42:47,666 --> 00:42:48,916
Hé, wacht!
494
00:42:50,000 --> 00:42:51,791
Mevrouw wil u bedanken.
495
00:42:51,875 --> 00:42:53,208
Nee.
-Kom op.
496
00:42:54,625 --> 00:42:55,625
Maar…
497
00:42:56,500 --> 00:43:00,125
Ik ben al te laat.
Een bedankje is niet nodig.
498
00:43:00,833 --> 00:43:04,500
Luister. Als mevrouw je wil bedanken,
dan zal zij u bedanken.
499
00:43:05,000 --> 00:43:07,291
Soms blaast mevrouw ook een kus.
500
00:43:07,375 --> 00:43:09,791
Als ze dat doet,
wees dan bescheiden.
501
00:43:10,291 --> 00:43:11,833
Meneer, ik bedoel.
-Ga, nu.
502
00:43:12,500 --> 00:43:13,583
Hallo.
503
00:43:13,666 --> 00:43:14,583
Hoi.
504
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
Heel erg bedankt.
505
00:43:20,041 --> 00:43:21,375
Je bent zo verlegen.
506
00:43:21,875 --> 00:43:23,166
Monica
507
00:43:23,958 --> 00:43:24,958
Oeps.
508
00:43:26,125 --> 00:43:29,458
Kun je nergens anders naar luisteren?
Verander het station.
509
00:43:39,416 --> 00:43:40,875
PAS OP VOOR LUIPAARDEN
510
00:44:13,875 --> 00:44:15,625
Ik dacht dat jullie goed waren.
511
00:44:22,916 --> 00:44:25,541
Ik had nachtmerries over Monica's geest.
512
00:44:26,625 --> 00:44:28,750
Ik ben heel erg bang.
513
00:44:28,833 --> 00:44:30,458
We gaan samen naar Pune.
514
00:44:30,541 --> 00:44:33,666
Wat bedoel je met bang?
515
00:44:34,583 --> 00:44:35,791
Is dit mijn routine?
516
00:44:35,875 --> 00:44:37,708
Ik heb vijf uur om terug te zijn…
517
00:44:37,791 --> 00:44:40,833
…na het busje naar Mumbai te brengen.
Dat gaat niet.
518
00:44:40,916 --> 00:44:42,708
Heb ik John Abrahams motor?
519
00:44:42,791 --> 00:44:46,041
Dat ik het in vier uur red.
Heb jij er een?
520
00:44:46,125 --> 00:44:49,708
Niet, toch?
Kijk eens wat een waardeloos busje.
521
00:44:50,791 --> 00:44:53,083
Ik ben 'n motorrijder,
geen buschauffeur.
522
00:44:53,166 --> 00:44:55,041
Ik ben 'n motorrijder, Arvind.
523
00:44:56,875 --> 00:44:59,541
Raap het op en vertrek. Kom op.
524
00:44:59,625 --> 00:45:02,375
Help me alsjeblieft. Eén laatste keer.
525
00:45:02,458 --> 00:45:04,333
Ik kan het niet alleen.
526
00:45:04,416 --> 00:45:06,125
Niet klooien, Arvind.
527
00:45:06,208 --> 00:45:08,083
Jij hebt lef. Red me alsjeblieft.
528
00:45:10,041 --> 00:45:10,958
Verdomme.
529
00:45:11,041 --> 00:45:12,166
Jay, alsjeblieft.
530
00:45:14,958 --> 00:45:16,375
Pas op. Kom op.
531
00:45:16,958 --> 00:45:19,291
Ogenblikje. Wacht. Wat.
532
00:45:19,375 --> 00:45:21,333
Klootzak.
-Sorry.
533
00:45:29,500 --> 00:45:30,875
Breng ze naar hier.
534
00:45:35,333 --> 00:45:37,583
Dat is ver genoeg. Genoeg.
-Kom op.
535
00:45:42,708 --> 00:45:44,500
We gooien het in het water.
536
00:45:44,583 --> 00:45:46,666
Wat?
-In het water.
537
00:45:46,750 --> 00:45:47,750
Nee.
538
00:45:48,708 --> 00:45:52,958
Dan moeten we gaten in het lichaam maken,
anders blijft het drijven.
539
00:45:53,041 --> 00:45:54,041
Is dat zo?
540
00:45:54,708 --> 00:45:57,458
Het is fysica.
Ik ben geen seriemoordenaar.
541
00:45:58,666 --> 00:46:00,000
Iemand kijkt naar ons.
542
00:46:00,708 --> 00:46:01,708
Wie?
543
00:46:03,916 --> 00:46:05,000
Daar beneden.
544
00:46:05,958 --> 00:46:08,166
Doe het licht uit.
Zet 'm zachter.
545
00:46:09,000 --> 00:46:10,208
Hou het licht laag.
546
00:46:12,666 --> 00:46:14,291
Blijf rustig lopen.
547
00:46:15,333 --> 00:46:16,666
Blijf stil en ga door.
548
00:46:17,541 --> 00:46:19,791
Stap voor stap. Niet rennen.
549
00:46:19,875 --> 00:46:22,625
Sorry?
-Alles komt goed. Wees stil.
550
00:46:24,500 --> 00:46:25,833
Klootzak.
551
00:46:26,583 --> 00:46:32,416
ja, alleen dit leven is niet genoeg
552
00:46:34,166 --> 00:46:37,666
het is niet genoeg.
553
00:46:39,208 --> 00:46:42,750
hoe onschuldig je ook bent
554
00:46:42,833 --> 00:46:48,333
je krijgt geen gratie, nee,
dat krijg je niet
555
00:48:11,291 --> 00:48:12,791
Hé, Devlali?
556
00:48:12,875 --> 00:48:13,875
Nee.
557
00:48:15,250 --> 00:48:16,708
Hé, Devlali?
558
00:48:16,791 --> 00:48:17,750
Gaat niet.
559
00:48:19,791 --> 00:48:22,166
Devlali? Het is niet bezet.
-Ik ga niet.
560
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
Ik ga niet.
561
00:48:25,041 --> 00:48:28,000
Ja. We gaan. We gaan op mijn motor.
562
00:48:28,083 --> 00:48:30,208
We maken plezier. Met z'n tweeën.
563
00:48:30,291 --> 00:48:32,208
Van de universiteit. Ja.
564
00:48:32,958 --> 00:48:35,041
Geweldig.
565
00:48:37,458 --> 00:48:38,291
Oké.
566
00:48:39,041 --> 00:48:42,833
Prima. We gaan op mijn motor. Oké.
567
00:48:43,833 --> 00:48:45,458
Ja.
568
00:48:47,375 --> 00:48:48,875
Hé. Klootzak.
569
00:48:50,416 --> 00:48:51,333
Klootzak.
570
00:48:58,666 --> 00:48:59,666
Hé.
571
00:49:01,750 --> 00:49:02,958
Klootzak.
572
00:49:03,916 --> 00:49:09,250
o, mijn liefste kom nu bij me
573
00:49:12,583 --> 00:49:17,250
doof de hitte van mijn liefde
574
00:49:20,083 --> 00:49:25,875
omhels me en overlaad me
met je frisse liefde
575
00:49:29,958 --> 00:49:36,750
o, Monica mijn liefste
576
00:49:37,583 --> 00:49:42,791
Monica, o, mijn liefste.
577
00:50:11,333 --> 00:50:13,666
Wat doe jij hier?
-Hé.
578
00:50:14,708 --> 00:50:15,750
Wat?
579
00:50:15,833 --> 00:50:16,916
Lokale…
580
00:50:17,000 --> 00:50:19,541
…mensen zeiden dat hier…
-Wat?
581
00:50:19,625 --> 00:50:20,750
…parels.
582
00:50:20,833 --> 00:50:23,041
Er zitten parels.
-Parels?
583
00:50:23,125 --> 00:50:25,125
In het water. Parels.
-Dus?
584
00:50:25,208 --> 00:50:27,541
Dus?
-Dus ik wilde…
585
00:50:27,625 --> 00:50:29,833
…wat parels zoeken voor m'n liefste.
586
00:50:31,083 --> 00:50:34,250
Voor mij? Jay.
587
00:50:34,333 --> 00:50:35,500
Wat lief.
588
00:50:36,333 --> 00:50:37,333
Bedankt.
589
00:50:40,000 --> 00:50:40,833
Bedankt.
590
00:50:40,916 --> 00:50:42,666
Maar ik kon er geen vinden.
591
00:50:42,750 --> 00:50:43,583
Dat is oké.
592
00:50:45,083 --> 00:50:46,916
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
593
00:50:49,250 --> 00:50:50,250
PRIVÉ
594
00:50:50,333 --> 00:50:52,375
kom nu alsjeblieft
595
00:51:01,208 --> 00:51:03,666
Monica.
596
00:51:03,750 --> 00:51:05,416
Meneer, uw veter zit los.
597
00:51:13,000 --> 00:51:13,958
Goedemorgen.
598
00:51:14,041 --> 00:51:15,458
Goedemorgen, meneer.
599
00:51:15,541 --> 00:51:17,583
Het is een grote dag.
-Ja, meneer.
600
00:51:20,458 --> 00:51:22,458
Jay?
601
00:51:23,541 --> 00:51:25,625
We hebben een zonde begaan.
-Wat?
602
00:51:25,708 --> 00:51:27,208
Een grote zonde begaan.
603
00:51:28,333 --> 00:51:31,166
Wat zeg je? Stil.
-Zelfs op kantoor.
604
00:51:32,625 --> 00:51:34,125
Morgen.
-Goedemorgen.
605
00:51:38,833 --> 00:51:40,625
Maak je geen zorgen.
606
00:51:40,708 --> 00:51:43,750
Ik zie Monica's geest
nu zelfs op het kantoor.
607
00:51:43,833 --> 00:51:45,833
Ga naar binnen. Tempo.
608
00:51:56,583 --> 00:51:57,583
Monica?
609
00:51:58,333 --> 00:51:59,208
Monica.
610
00:51:59,291 --> 00:52:00,291
Wat?
611
00:52:00,958 --> 00:52:04,916
Het kantoor zal haar opgeven als vermist.
612
00:52:05,416 --> 00:52:07,166
We lossen het wel op.
613
00:52:08,166 --> 00:52:12,166
Ik laat het lijken alsof ze er
met bedrijfsgeld vandoor is gegaan.
614
00:52:13,000 --> 00:52:14,625
Relax. Ontspan je.
615
00:52:14,708 --> 00:52:16,583
Kan ik hem niet openen?
616
00:52:18,708 --> 00:52:20,458
Je bent geworden wat je haat.
617
00:52:21,125 --> 00:52:22,583
Je bent Nishi geworden.
618
00:52:23,166 --> 00:52:24,250
Sarika?
619
00:52:25,166 --> 00:52:26,083
Sarika.
620
00:52:26,166 --> 00:52:27,500
Sarika.
621
00:52:27,583 --> 00:52:30,416
Denk je dat ze komt?
-Misschien.
622
00:52:32,958 --> 00:52:34,083
Meneer.
623
00:52:34,166 --> 00:52:36,166
Wat is er?
-Kijk, het is dicht.
624
00:52:36,666 --> 00:52:39,291
Monica is er nog niet.
Ik haal de sleutels.
625
00:52:39,375 --> 00:52:41,041
Oké.
-Ik pak ze wel. Oké?
626
00:52:42,625 --> 00:52:43,791
Dada?
627
00:52:43,875 --> 00:52:46,333
Arvind deed hem per ongeluk op slot. Kom.
628
00:52:46,416 --> 00:52:48,000
-Alsjeblieft.
-Kom op.
629
00:52:51,125 --> 00:52:53,083
Kulkarni, geef me een stuk.
630
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Natuurlijk.
631
00:52:54,250 --> 00:52:57,250
Geef me een nieuw stuk.
-Het is vers. Probeer het.
632
00:52:57,333 --> 00:52:58,375
Hallo, allemaal.
633
00:52:58,458 --> 00:52:59,291
Goedemorgen.
634
00:52:59,375 --> 00:53:03,125
Sorry, ik ben wat laat.
Jayant. Jayant Arkhedkar.
635
00:53:04,166 --> 00:53:06,583
We kennen hem
als een efficiënte ingenieur.
636
00:53:06,666 --> 00:53:09,083
Maar nu zit hij in onze raad van bestuur.
637
00:53:09,166 --> 00:53:11,625
Hij is briljant.
Hij zal wonderen verrichten.
638
00:53:12,166 --> 00:53:13,291
Bedankt.
639
00:53:13,375 --> 00:53:17,125
Mijn plichtsgetrouwe zoon is hier,
maar mijn biologische zoon niet.
640
00:53:17,208 --> 00:53:20,125
Help jezelf. Voel je vrij.
641
00:53:20,791 --> 00:53:22,125
Waar is Nishi?
642
00:53:23,291 --> 00:53:26,750
Hij is te laat.
Hij moet op tijd zijn voor de vergadering.
643
00:53:26,833 --> 00:53:28,333
Ja, u heeft gelijk.
644
00:53:29,333 --> 00:53:32,791
Meneer, Nishi is er niet
en Monica is er ook nog niet.
645
00:53:36,125 --> 00:53:39,625
niemand heeft een boosaardige blik
646
00:53:39,708 --> 00:53:43,500
en niemand wordt te schande gemaakt
647
00:53:43,583 --> 00:53:48,541
alles is van de Heer
648
00:53:55,666 --> 00:53:59,208
luister, liefje
649
00:53:59,916 --> 00:54:03,000
de tijden zijn slecht
650
00:54:04,083 --> 00:54:11,041
de jager is de prooi geworden
651
00:54:12,333 --> 00:54:16,083
luister, liefje
652
00:54:16,708 --> 00:54:21,125
wees niet teleurgesteld
653
00:54:21,208 --> 00:54:26,083
je krijgt zeker een nieuwe kans
654
00:54:27,208 --> 00:54:30,125
luister, liefje
655
00:54:34,625 --> 00:54:38,875
de tijden zijn slecht
656
00:54:38,958 --> 00:54:41,708
je krijgt zeker een nieuwe kans
657
00:54:42,500 --> 00:54:47,166
je doodt ook met je ogen
658
00:54:47,250 --> 00:54:49,875
je krijgt zeker een nieuwe kans
659
00:54:49,958 --> 00:54:53,541
luister, liefje
660
00:54:54,083 --> 00:54:57,458
de tijden zijn slecht
661
00:54:58,375 --> 00:55:01,958
luister, liefje
662
00:55:02,041 --> 00:55:04,750
Als ik geen luipaard zie,
krijg je een klap.
663
00:55:05,250 --> 00:55:06,791
Supri?
-Vind er één.
664
00:55:08,250 --> 00:55:10,833
Je hebt me alleen een hond getoond.
665
00:55:16,291 --> 00:55:17,333
Supri.
666
00:55:17,416 --> 00:55:22,166
je liefde heeft me enorm verleid
667
00:55:22,250 --> 00:55:25,916
we kwamen om te jagen,
maar werden opgejaagd
668
00:55:26,000 --> 00:55:27,583
NISHIKANT DOOD GEVONDEN
669
00:55:27,666 --> 00:55:28,541
Dat klopt.
670
00:55:28,625 --> 00:55:31,833
Het lijk werd in een geel zeil gewikkeld
voordat het…
671
00:55:31,916 --> 00:55:34,875
…in het bos werd achtergelaten
voor de wilde dieren.
672
00:55:34,958 --> 00:55:39,666
Hoe bereikte Nishikant Adhikari
de zwarte valleien van Khandala?
673
00:55:39,750 --> 00:55:41,708
Wat was de wil van het lot?
674
00:55:42,208 --> 00:55:45,833
Wat is het mysterie
achter Nishikants dood?
675
00:55:45,916 --> 00:55:47,458
Blijf ons volgen.
676
00:55:47,541 --> 00:55:48,541
Het is 'n complot.
677
00:55:48,625 --> 00:55:49,833
EX-WERKNEMER UNICORN
678
00:55:49,916 --> 00:55:51,500
Ik ben ook 'n slachtoffer.
679
00:55:51,583 --> 00:55:53,041
Het was geen luipaard…
680
00:55:53,625 --> 00:55:56,625
…maar een mens die Nishi doodde.
Ik weet het zeker.
681
00:55:57,166 --> 00:55:59,666
Ik werk hier al 25 jaar.
682
00:56:00,541 --> 00:56:01,750
Ik ken iedereen.
683
00:56:02,416 --> 00:56:03,666
Iedereen kent me.
684
00:56:04,750 --> 00:56:07,708
De enige die ik niet ken, is Jayant.
685
00:56:07,791 --> 00:56:09,416
Werk met ons samen.
686
00:56:10,583 --> 00:56:13,666
En vergeet het bankafschrift niet.
-Ja.
687
00:56:13,750 --> 00:56:14,625
Bedankt.
688
00:56:19,958 --> 00:56:20,791
Shalu.
689
00:56:22,416 --> 00:56:24,916
Wat zeggen ze? Zijn er verdachten?
690
00:56:25,583 --> 00:56:28,833
Hebben ze iets gevonden?
Aanwijzingen, documenten of zo?
691
00:56:28,916 --> 00:56:31,333
Ik bedoel, overeenkomsten of
documenten?
692
00:56:31,416 --> 00:56:33,833
Bij Nishi's huis is niets gevonden.
693
00:56:34,916 --> 00:56:39,458
Maar men zegt
dat hij een high-roller was in casino’s.
694
00:56:39,541 --> 00:56:42,000
Heeft dit iets te maken
met gokschulden?
695
00:56:42,083 --> 00:56:44,625
Ze hebben om z'n bankafschriften gevraagd.
696
00:56:44,708 --> 00:56:46,041
Ik…
-Het is mogelijk.
697
00:56:46,125 --> 00:56:47,875
Ga maar halen.
-Oké.
698
00:56:47,958 --> 00:56:49,083
Dag.
-Tot ziens.
699
00:56:49,625 --> 00:56:50,708
Eet op tijd.
700
00:56:51,833 --> 00:56:53,583
Oké? Bel me als er iets is.
701
00:56:55,208 --> 00:56:57,250
De politie beschermt en dient ons.
702
00:56:57,333 --> 00:56:58,750
Ik ook, meneer.
703
00:57:00,083 --> 00:57:01,666
Je kunt me altijd bellen.
704
00:57:01,750 --> 00:57:04,833
Maar niet na tienen,
want ik ben een familieman.
705
00:57:13,875 --> 00:57:15,666
Wat denk je? Wie deed het?
706
00:57:17,708 --> 00:57:18,875
Wat denk je?
707
00:57:20,500 --> 00:57:21,458
Zeg het mij.
708
00:57:22,708 --> 00:57:23,958
Vertel het me.
709
00:57:24,583 --> 00:57:25,916
Jij niet, hè?
710
00:57:26,500 --> 00:57:28,375
Jij kunt het ook geweest zijn.
711
00:57:36,166 --> 00:57:38,041
Monica heeft Nishi vermoord.
712
00:57:51,333 --> 00:57:53,166
In haar eentje?
713
00:57:53,250 --> 00:57:54,583
Misschien had ze hulp.
714
00:58:03,291 --> 00:58:04,250
Arvind?
715
00:58:08,333 --> 00:58:09,333
Arvind.
716
00:58:09,958 --> 00:58:11,333
Moordenaarsovereenkomst.
717
00:58:11,416 --> 00:58:12,750
Wat als ze het vond?
718
00:58:17,875 --> 00:58:19,291
Over de duivel gesproken.
719
00:58:22,416 --> 00:58:24,583
Mr Jayant Arkhedkar?
720
00:58:26,291 --> 00:58:27,458
Ja, Miss Machado?
721
00:58:28,166 --> 00:58:30,083
De politie wacht op je.
722
00:58:31,083 --> 00:58:32,083
Kom snel.
723
00:58:34,583 --> 00:58:35,666
Shit.
724
00:58:51,333 --> 00:58:52,458
Wat is er gebeurd?
725
00:58:56,500 --> 00:58:57,375
Monica?
726
00:58:58,708 --> 00:59:00,166
Waarom bellen ze me?
727
00:59:01,875 --> 00:59:04,125
Heb je ze iets verteld? Monica.
728
00:59:06,125 --> 00:59:09,166
Wat is er gebeurd?
-Meneer Jayant, ze wachten op u.
729
00:59:14,500 --> 00:59:15,833
Inspecteur Shende.
730
00:59:17,083 --> 00:59:18,208
ACP Naidu.
731
00:59:20,125 --> 00:59:22,375
Goedemorgen.
-Lees wat er staat.
732
00:59:24,208 --> 00:59:26,208
DRINK NIET ALLEEN SCHIJT NIET SAMEN
733
00:59:26,291 --> 00:59:28,291
'Drink niet alleen, schijt niet…'
734
00:59:30,083 --> 00:59:31,125
Wat is dit?
735
00:59:33,791 --> 00:59:36,416
Val niet voor m'n gezicht,
neem me serieus.
736
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Ik ben gewoon heel mooi.
Ik kan daar niets aan doen.
737
00:59:44,041 --> 00:59:48,708
Breng geen rozen op valentijn
naar het politiebureau van Koregaon.
738
00:59:50,000 --> 00:59:50,916
Oké, dan niet.
739
00:59:53,500 --> 00:59:54,416
Niet?
740
00:59:55,583 --> 00:59:56,916
Waar was je zondagnacht?
741
00:59:58,333 --> 00:59:59,708
In Nashik.
742
00:59:59,791 --> 01:00:01,833
Eigenlijk, Devlali.
-De hele nacht?
743
01:00:03,833 --> 01:00:06,375
Je verloofde is Nishikants zus, toch?
744
01:00:07,000 --> 01:00:07,833
Ja.
745
01:00:07,916 --> 01:00:09,416
Dus na zijn dood…
746
01:00:09,500 --> 01:00:11,583
…is Unicorn helemaal van haar.
747
01:00:13,208 --> 01:00:14,750
Dus als na je bruiloft…
748
01:00:15,750 --> 01:00:17,708
…er iets met het meisje gebeurt…
749
01:00:18,208 --> 01:00:19,041
…dan…
750
01:00:20,208 --> 01:00:23,625
…kassa, kassa.
751
01:00:25,625 --> 01:00:30,500
Ik bracht m'n technologie naar hier
en werkte hard voor dit bedrijf.
752
01:00:30,583 --> 01:00:33,458
Heel goed.
Maar ik zei niet dat jij het deed.
753
01:00:34,083 --> 01:00:37,541
Ik hoorde dat jullie geen vrienden waren.
754
01:00:38,291 --> 01:00:40,250
Als een mangoest en een slang.
755
01:00:40,875 --> 01:00:42,750
Vijanden.
756
01:00:43,458 --> 01:00:45,958
Hoezo vijanden?
Wie heeft je dit gezegd?
757
01:00:50,791 --> 01:00:51,750
Laat maar.
758
01:00:53,375 --> 01:00:55,333
Doe één ding. Geef je paspoort.
759
01:00:55,416 --> 01:00:56,416
Pak z'n paspoort.
760
01:00:57,666 --> 01:01:00,666
Blijf in Pune
tot het onderzoek voorbij is.
761
01:01:02,500 --> 01:01:03,500
O, mijn God!
762
01:01:07,500 --> 01:01:10,041
Ik breng bloemen voor je
op 14 februari…
763
01:01:11,291 --> 01:01:13,541
…naar de gevangenis van Yerawada.
764
01:01:23,208 --> 01:01:29,750
je hebt ons verlaten
mijn schaamteloze geliefde
765
01:01:31,125 --> 01:01:33,291
tot ziens
766
01:01:38,083 --> 01:01:44,833
ik bid tot God om je ziel te zegenen
767
01:01:45,875 --> 01:01:47,375
tot ziens
768
01:01:49,375 --> 01:01:52,666
sommigen zeiden dat hij zus was
anderen dat hij zo was
769
01:01:52,750 --> 01:01:56,375
sommigen zeiden dat hij als water was
770
01:01:56,458 --> 01:02:00,250
hij bleef maar vloeien
hij bleef maar zeggen
771
01:02:00,333 --> 01:02:03,333
hou me altijd in je geheugen gegrift
772
01:02:05,250 --> 01:02:07,541
tot ziens, doei, adios
773
01:02:09,000 --> 01:02:11,166
tot ziens, doei, adios
774
01:02:12,666 --> 01:02:15,625
tot ziens, doei, adios
775
01:02:16,291 --> 01:02:18,416
tot ziens, doei, adios
776
01:02:19,958 --> 01:02:21,875
tot ziens, doei, adios
777
01:02:23,750 --> 01:02:26,250
tot ziens, doei, adios
778
01:02:27,416 --> 01:02:30,583
tot ziens, doei, adios.
779
01:02:31,166 --> 01:02:33,083
tot ziens, doei, adios
780
01:02:36,791 --> 01:02:42,416
je hebt ons verlaten
mijn schaamteloze geliefde
781
01:02:43,166 --> 01:02:44,958
Luister, Shalu?
-Dada.
782
01:02:45,791 --> 01:02:49,541
Monica gaf me instructies
om geen enkele kaars te laten doven.
783
01:02:49,625 --> 01:02:52,000
Het waait zo hard, hè?
784
01:02:52,083 --> 01:02:53,958
Er is een storm op komst.
-Mr…
785
01:02:54,041 --> 01:02:55,750
Dat voel ik ook.
786
01:03:02,625 --> 01:03:04,000
Zorg voor jezelf.
-Oké.
787
01:03:04,625 --> 01:03:06,250
Jayant?
-Ja, meneer.
788
01:03:06,333 --> 01:03:07,666
Kom hier.
789
01:03:10,958 --> 01:03:13,250
Ja, meneer. Gaat het, meneer?
790
01:03:13,333 --> 01:03:18,083
Jayant, ik ben oké.
Maar zorg goed voor Nikki.
791
01:03:18,666 --> 01:03:21,083
Oké, meneer.
-Ze vat dit te hard op.
792
01:03:21,166 --> 01:03:23,416
Zal ik doen. Houd je goed.
793
01:03:25,833 --> 01:03:27,333
Nikki, gaat het?
794
01:03:28,041 --> 01:03:29,250
Zie ik er triest uit?
795
01:03:32,583 --> 01:03:34,750
Ik probeer er triest uit te zien.
796
01:03:35,500 --> 01:03:36,916
Zie ik er zo uit?
797
01:03:38,416 --> 01:03:41,250
Je verloor je broer.
Natuurlijk ben je dat.
798
01:03:41,750 --> 01:03:43,458
Ik wil eerlijk zijn.
799
01:03:44,625 --> 01:03:46,375
Mag ik eerlijk zijn?
800
01:03:46,875 --> 01:03:47,791
Ja.
801
01:03:50,750 --> 01:03:51,833
Ik ben niet triest.
802
01:03:53,833 --> 01:03:55,500
Ik ben blij dat hij dood is.
803
01:03:57,458 --> 01:04:03,000
Het is goed. Opgeruimd staat netjes.
We konden het toch niet met elkaar vinden.
804
01:04:03,708 --> 01:04:06,458
Hij is niet eens m'n broer.
Dat weet je toch?
805
01:04:07,750 --> 01:04:13,208
Hij was een zoon uit een eerder huwelijk.
Papa verliet zijn moeder voor mijn moeder.
806
01:04:13,708 --> 01:04:15,458
En daarom haatte ze hem.
807
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
En die klootzak haatte mij.
808
01:04:17,333 --> 01:04:20,958
Hij wilde alleen maar
met papa en zijn reputatie rotzooien.
809
01:04:21,625 --> 01:04:23,625
Papa hield toch van hem.
810
01:04:25,125 --> 01:04:28,958
We deden net alsof we één grote,
gelukkige familie waren.
811
01:04:29,041 --> 01:04:32,083
Hoe gaat het met je nicht?
Had Vinny een probleem?
812
01:04:32,166 --> 01:04:34,166
Sprak je haar?
Hopelijk is ze oké.
813
01:04:34,250 --> 01:04:35,333
Ze is in orde.
814
01:04:35,416 --> 01:04:37,083
Dit is waarom ik van je hou.
815
01:04:37,166 --> 01:04:40,208
Ondanks alles,
maak jij je zorgen om Vinny.
816
01:04:40,791 --> 01:04:43,500
Ik ga het haar vertellen.
-Ja, bel haar maar.
817
01:04:43,583 --> 01:04:44,500
Oké, Jay.
818
01:04:47,583 --> 01:04:48,458
Ik kom wel.
819
01:04:51,583 --> 01:04:52,583
Arvind, meneer?
820
01:05:03,583 --> 01:05:04,458
Jay.
821
01:05:04,541 --> 01:05:06,375
Ja? Doe de deur dicht.
822
01:05:09,000 --> 01:05:10,708
Wat zei ze?
-Jij eerst.
823
01:05:10,791 --> 01:05:13,083
Niks, we staken alleen de kaarsen aan.
824
01:05:13,166 --> 01:05:15,791
Wat zei ze?
-Dat de kotelet niet lekker was.
825
01:05:15,875 --> 01:05:17,041
De samosa's wel.
826
01:05:17,125 --> 01:05:19,083
Samosa…
-Ze speelt met ons, Jay.
827
01:05:19,166 --> 01:05:22,666
Ze speelt met ons.
-Hou op met je drama. Beheers jezelf.
828
01:05:23,375 --> 01:05:24,791
Wij pleegden geen moord.
829
01:05:24,875 --> 01:05:27,916
We gaan naar de politie en geven ons aan.
-Ben je gek?
830
01:05:28,666 --> 01:05:31,500
Als je weer over de moord praat
begraaf ik je.
831
01:05:32,875 --> 01:05:34,000
Hé, Gaurya.
832
01:05:34,083 --> 01:05:36,458
Ik weet het, Arvind, het is triest.
833
01:05:36,541 --> 01:05:38,666
Maar Nishi's… Luister…
834
01:05:38,750 --> 01:05:41,166
…we moeten sterk zijn.
Oké? Voor meneer.
835
01:05:41,250 --> 01:05:43,083
Kom. Het is oké.
836
01:05:43,166 --> 01:05:44,458
Heb je al gegeten?
837
01:05:45,166 --> 01:05:47,791
Neem de samosa's, die zijn lekker.
Kom.
838
01:05:47,875 --> 01:05:50,458
Niet huilen. Het komt goed.
-Zo triest.
839
01:06:00,375 --> 01:06:02,500
Denken ze dat de politie dom is?
840
01:06:12,500 --> 01:06:18,166
aanbid Govinda, aanbid Govinda
841
01:06:18,250 --> 01:06:24,250
aanbid Govinda, o misleide geest
842
01:06:24,333 --> 01:06:30,000
aanbid Govinda, o dwaas
843
01:06:30,083 --> 01:06:36,083
grammaticaregels gaan je niet redden
op het moment van je dood
844
01:06:36,166 --> 01:06:38,458
grammaticaregels gaan je niet redden…
845
01:06:38,541 --> 01:06:41,750
Pap, chocolaatjes.
846
01:06:41,833 --> 01:06:46,541
Chocolaatjes.
847
01:06:46,625 --> 01:06:48,083
Hé.
-Chocolade…
848
01:06:48,166 --> 01:06:49,250
Kom hier, jongens.
849
01:06:49,333 --> 01:06:53,125
Bedankt voor het bijwonen
van de herdenking van Nishikant Adhikari.
850
01:06:53,208 --> 01:06:55,750
Ik probeer een video op te nemen.
851
01:06:55,833 --> 01:06:57,708
Ik help je met je haar.
852
01:06:57,791 --> 01:06:59,875
En met je huiswerk.
853
01:06:59,958 --> 01:07:01,958
Mama neemt een video op, oké?
854
01:07:02,041 --> 01:07:04,541
Waarom zijn jullie niet stil?
-Savitri.
855
01:07:04,625 --> 01:07:05,458
Arvind.
856
01:07:17,916 --> 01:07:19,250
Vertel eens, Shalu.
857
01:07:19,333 --> 01:07:21,750
Zet het nieuws aan.
-Wat is er mis?
858
01:07:21,833 --> 01:07:24,166
Dada, kijk nu naar het nieuws.
859
01:07:25,500 --> 01:07:26,833
Oké, ik ga kijken.
860
01:07:27,708 --> 01:07:30,000
Stop met huilen.
-Ik huil niet.
861
01:07:30,083 --> 01:07:32,000
Waarom eigenlijk…
862
01:07:32,083 --> 01:07:34,458
Waarom het vuur altijd blijft branden…
863
01:07:39,250 --> 01:07:41,041
Dit is de tweede…
864
01:07:41,125 --> 01:07:43,416
…tragische aanval op Unicorn.
865
01:07:43,500 --> 01:07:46,208
Op de financieel directeur van Unicorn.
866
01:07:47,000 --> 01:07:49,208
Hij kreeg een anoniem pakje.
867
01:07:50,375 --> 01:07:53,125
Zijn kinderen dachten
dat er chocolade in zat.
868
01:07:53,208 --> 01:07:57,041
Maar er kwam een giftige cobra uit.
869
01:07:57,125 --> 01:07:59,875
BEDANKT VOOR HET BIJWONEN
VAN DE HERDENKINGSDIENST
870
01:07:59,958 --> 01:08:03,083
We hebben een slangenspecialist…
871
01:08:03,166 --> 01:08:06,333
…die ons gaat vertellen
hoe het gif van de cobra…
872
01:08:06,416 --> 01:08:07,875
…ons lichaam binnendringt…
873
01:08:07,958 --> 01:08:10,291
…en ons beïnvloedt. Mr Nagesh?
874
01:08:14,166 --> 01:08:17,416
De cobra… lost op…
en dan sterft de persoon.
875
01:08:18,791 --> 01:08:22,375
Er zijn verschillende soorten slangen
in Maharashtra.
876
01:08:22,458 --> 01:08:25,041
Sommige zijn gevaarlijk, andere niet.
877
01:08:25,125 --> 01:08:27,583
Maar we moeten niet
bang zijn voor slangen.
878
01:08:27,666 --> 01:08:31,000
We kunnen er wel niet
vriendschappelijk mee omgaan.
879
01:08:45,875 --> 01:08:48,875
Als eerbetoon aan al mijn leraren…
880
01:08:48,958 --> 01:08:50,791
…presenteer ik mijn gedicht…
881
01:08:50,875 --> 01:08:53,083
…voor mijn lieve vrienden.
882
01:08:54,208 --> 01:08:57,041
zag u me toen ik
naar u toe kwam in de regen
883
01:08:57,125 --> 01:08:59,416
kleren verfrommeld
en mijn haar nat.
884
01:08:59,916 --> 01:09:02,375
zat even en lachte toen.
885
01:09:03,000 --> 01:09:05,583
Gangamai kwam en vertrok uit het nest
886
01:09:06,166 --> 01:09:08,458
Het is drie uur. Ga slapen.
887
01:09:09,416 --> 01:09:11,333
Nee. Ga jij maar slapen.
888
01:09:11,416 --> 01:09:13,708
Wat gebeurt hier?
889
01:09:13,791 --> 01:09:16,375
zag u me toen ik
naar u toe kwam in de regen
890
01:09:16,458 --> 01:09:18,583
kleren verfrommeld en mijn haar nat.
891
01:09:18,666 --> 01:09:21,625
de wereld is ingestort,
mijn ruggengraat nog intact
892
01:09:21,708 --> 01:09:23,916
geef een schouderklopje en ik vecht.
893
01:09:24,416 --> 01:09:26,833
de wereld is ingestort
894
01:09:26,916 --> 01:09:28,833
geef een schouderklopje
895
01:09:28,916 --> 01:09:31,458
mijn ruggengraat nog intact.
896
01:09:31,541 --> 01:09:33,583
en vraag me om te vechten.
897
01:09:33,666 --> 01:09:35,916
de wereld is ingestort
898
01:09:36,000 --> 01:09:37,916
geef een schouderklopje
899
01:09:38,000 --> 01:09:40,208
mijn ruggengraat is nog intact
900
01:09:40,291 --> 01:09:42,291
en vraag me om te vechten
901
01:09:42,375 --> 01:09:46,750
de wereld is ingestort,
mijn ruggengraat is nog intact
902
01:09:46,833 --> 01:09:48,750
geef een schouderklopje
903
01:09:48,833 --> 01:09:51,083
de wereld is ingestort
904
01:09:51,166 --> 01:09:53,041
en vraag me om te vechten
905
01:09:53,125 --> 01:09:55,583
mijn ruggengraat is nog intact
906
01:09:55,666 --> 01:09:57,458
geef een schouderklopje
907
01:09:57,541 --> 01:09:59,791
de wereld is ingestort
908
01:09:59,875 --> 01:10:03,125
Ik heb een fout gemaakt.
Ja, het spijt me echt.
909
01:10:03,208 --> 01:10:06,208
Je bent een duister pad ingeslagen,
mijn zoon.
910
01:10:14,583 --> 01:10:16,458
Ik vertel de waarheid, meneer.
911
01:10:16,541 --> 01:10:18,833
Het festival van Nag Panchami is daar.
912
01:10:18,916 --> 01:10:21,458
Ik heb een paar slangen
in het dorp gevangen.
913
01:10:22,416 --> 01:10:26,416
Alle zes de slangen zijn gestolen
voor ik hun gif kon verwijderen.
914
01:10:26,916 --> 01:10:29,000
Ik heb ook een verlies geleden.
915
01:10:31,250 --> 01:10:32,708
Ik zweer het.
916
01:10:33,208 --> 01:10:35,125
Ik heb de slangen niet verkocht.
917
01:10:35,208 --> 01:10:36,625
Mevrouw, laat me gaan.
918
01:10:37,416 --> 01:10:40,416
Laat me alsjeblieft gaan.
919
01:10:40,500 --> 01:10:41,416
Mevrouw?
920
01:10:41,500 --> 01:10:44,791
Hij vertelt de waarheid.
-Ik vertrouw iedereen op maandag.
921
01:10:45,291 --> 01:10:46,500
Laat ik hem gaan?
922
01:10:47,833 --> 01:10:49,208
Ga weg. Neem dat mee.
923
01:10:49,291 --> 01:10:50,333
Oké, meneer.
-Ga.
924
01:10:50,416 --> 01:10:52,833
Dag, mevrouw. Dag, meneer.
-Weg hier.
925
01:10:56,875 --> 01:10:59,000
Ik zei laatst dat Jayant…
926
01:10:59,083 --> 01:11:01,541
…Arvind heeft vermoord.
927
01:11:01,625 --> 01:11:04,750
Ik hoorde dat hij hem
dreigde te vermoorden.
928
01:11:07,666 --> 01:11:08,500
Meneer…
929
01:11:09,791 --> 01:11:13,041
…ik respecteer niemand meer dan u.
930
01:11:14,458 --> 01:11:16,375
Je bent als familie voor mij.
931
01:11:17,750 --> 01:11:21,166
Het is mijn schuld.
Ik had je alles moeten vertellen.
932
01:11:23,708 --> 01:11:26,083
Goedemorgen, Mr Jayant.
-Morgen.
933
01:11:29,541 --> 01:11:31,041
Kom, Tamang.
934
01:11:32,375 --> 01:11:34,833
Nam u uw medicijnen?
935
01:11:35,625 --> 01:11:36,708
Ik vergat het.
936
01:11:36,791 --> 01:11:38,750
Ik neem ze wel. Geen probleem.
937
01:11:38,833 --> 01:11:40,791
Nee, u neemt ze nu meteen.
938
01:11:41,916 --> 01:11:42,916
Jij…
-Hier.
939
01:11:44,375 --> 01:11:45,250
Sorry.
940
01:11:46,208 --> 01:11:47,291
Hier, meneer.
941
01:11:49,041 --> 01:11:51,708
Meneer, u weet hoe belangrijk
u voor ons bent.
942
01:11:51,791 --> 01:11:53,833
Er gebeuren zoveel rare dingen.
943
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Je bent tenslotte onze vader.
944
01:11:57,458 --> 01:11:58,708
Nietwaar, Mr Jayant?
945
01:11:59,666 --> 01:12:00,750
Ja, natuurlijk.
946
01:12:07,458 --> 01:12:08,458
Thee?
947
01:12:11,291 --> 01:12:12,333
Meneer.
948
01:12:14,833 --> 01:12:15,666
Thee?
949
01:12:16,625 --> 01:12:17,833
Nee. Bedankt.
950
01:12:18,416 --> 01:12:22,375
Het is maar thee, geen gif.
951
01:12:31,208 --> 01:12:32,583
Hier.
952
01:12:41,958 --> 01:12:42,958
Het wordt koud.
953
01:12:45,208 --> 01:12:46,958
Drink je thee.
954
01:12:57,833 --> 01:12:59,041
Drink nu.
955
01:13:16,375 --> 01:13:18,666
Ik heb 'n vergadering.
Ik ben zo terug.
956
01:13:18,750 --> 01:13:19,708
Jayant?
957
01:13:21,333 --> 01:13:22,833
Je wilde net iets zeggen.
958
01:13:34,833 --> 01:13:36,541
Dat je me kunt vertrouwen.
959
01:13:37,791 --> 01:13:40,958
Ik heb niets te maken met de moorden.
Ik ben onschuldig.
960
01:13:45,041 --> 01:13:46,416
En ik beloof u dat…
961
01:13:46,916 --> 01:13:49,916
…ik Unicorn of mijn reputatie
niet laat aantasten.
962
01:13:50,000 --> 01:13:51,416
Goed zo, jongen.
963
01:13:57,875 --> 01:13:59,375
Wat een lieve man.
964
01:14:14,041 --> 01:14:16,750
Kom naar het terras
als je de overeenkomst wilt
965
01:14:19,916 --> 01:14:21,916
MOORDENAARSOVEREENKOMST
966
01:14:22,000 --> 01:14:23,375
Klootzak.
967
01:14:24,958 --> 01:14:26,541
Val dood, Monica.
968
01:14:48,708 --> 01:14:51,583
het hart is erg klein
969
01:14:53,583 --> 01:14:56,291
maar zijn dromen erg groot
970
01:14:58,583 --> 01:15:02,875
hij wil de lucht aanraken
971
01:15:03,625 --> 01:15:06,208
terwijl hij op de grond staat
972
01:15:22,208 --> 01:15:24,916
alleen de nepmunten
973
01:15:25,000 --> 01:15:26,333
Systeem uitgeschakeld.
974
01:15:27,083 --> 01:15:29,875
vul mijn zakken
975
01:15:32,000 --> 01:15:34,291
Mevrouw, het werkt weer.
-Ja.
976
01:15:34,375 --> 01:15:39,916
maar het deeg dat je onderweg vindt,
zal de echte zijn
977
01:15:44,375 --> 01:15:49,291
een beetje aantrekkingskracht
meer een fantasie
978
01:15:54,208 --> 01:16:01,041
een beetje aantrekkingskracht
meer een fantasie
979
01:16:04,250 --> 01:16:07,166
je bedriegt jezelf soms
980
01:16:09,000 --> 01:16:11,500
het hart vecht met zichzelf
981
01:16:14,125 --> 01:16:18,791
hij wil de lucht aanraken
982
01:16:18,875 --> 01:16:22,083
terwijl hij op de grond staat
983
01:16:23,916 --> 01:16:29,041
een beetje aantrekkingskracht
meer een fantasie
984
01:16:33,875 --> 01:16:40,625
een beetje aantrekkingskracht
meer een fantasie
985
01:16:43,750 --> 01:16:46,541
het hart is erg klein
986
01:16:48,791 --> 01:16:51,458
maar zijn dromen zijn erg groot
987
01:16:53,625 --> 01:16:58,083
hij wil de lucht aanraken
988
01:16:58,666 --> 01:17:01,333
terwijl hij op de grond staat
989
01:17:08,583 --> 01:17:11,458
terwijl hij op de grond staat
990
01:17:14,041 --> 01:17:15,166
Kulfi?
991
01:17:18,375 --> 01:17:22,583
terwijl hij op de grond staat
992
01:17:23,333 --> 01:17:28,375
terwijl hij op de grond staat
993
01:17:44,958 --> 01:17:47,458
Hé. Jay.
994
01:17:48,041 --> 01:17:49,041
Hé.
995
01:17:51,041 --> 01:17:51,916
Heb je…
996
01:17:53,583 --> 01:17:55,958
…zakdoekjes?
-We zijn hier niet voor u.
997
01:17:57,333 --> 01:17:59,458
Maar misschien moeten we nu praten.
998
01:18:00,625 --> 01:18:02,458
Natuurlijk. We kunnen praten.
999
01:18:03,041 --> 01:18:03,958
Koffie?
1000
01:18:04,625 --> 01:18:06,041
O, kulfi.
1001
01:18:06,125 --> 01:18:09,833
Vogelpoep, toch? Dan is het je geluksdag.
1002
01:18:16,208 --> 01:18:19,375
Waarom hijg je?
-Hijgen?
1003
01:18:20,250 --> 01:18:22,666
Ik doe 10.000 stappen.
1004
01:18:24,500 --> 01:18:25,916
Nog vijfhonderd te gaan.
1005
01:18:28,291 --> 01:18:29,208
Kom op.
1006
01:18:36,833 --> 01:18:37,875
Tot later.
1007
01:18:44,916 --> 01:18:46,500
Wat doe jij hier?
1008
01:18:48,875 --> 01:18:51,625
Shalu vroeg om snacks…
1009
01:18:53,166 --> 01:18:55,958
Ga naar de fabriek. Kom op.
1010
01:18:57,500 --> 01:19:01,208
terwijl hij op de grond staat
1011
01:19:02,125 --> 01:19:09,083
terwijl hij op de grond staat
1012
01:19:17,375 --> 01:19:18,958
Verdomme, een fotokopie?
1013
01:19:21,750 --> 01:19:22,958
Val dood, Monica.
1014
01:19:33,583 --> 01:19:34,541
Hoi, Monica.
1015
01:19:35,416 --> 01:19:36,791
Kunnen we afspreken?
1016
01:19:36,875 --> 01:19:38,916
Je gedraagt je zo formeel.
1017
01:19:39,000 --> 01:19:41,166
Heb je echt een afspraak nodig?
1018
01:19:41,250 --> 01:19:44,625
Ik weet het niet, Monica?
Zo is onze relatie nu.
1019
01:19:45,708 --> 01:19:47,666
Dat is waar. Kom.
1020
01:20:18,666 --> 01:20:19,791
Ik kom.
1021
01:20:23,625 --> 01:20:26,000
Honger? Ik heb eten besteld bij Saleem.
1022
01:20:26,083 --> 01:20:27,375
Hou je van Saleem's?
1023
01:20:27,875 --> 01:20:29,250
Ik ben er dol op.
1024
01:20:35,000 --> 01:20:36,041
En Monica?
1025
01:20:40,791 --> 01:20:44,291
Zeg: 'Monica, o, mijn liefste.'
1026
01:20:46,541 --> 01:20:47,458
Zeg het gewoon.
1027
01:20:52,166 --> 01:20:54,791
'Monica, mijn liefste.'
1028
01:21:00,916 --> 01:21:03,333
Oké, kom hier.
1029
01:21:07,000 --> 01:21:09,208
Mooi, hè? Wat denk je?
1030
01:21:11,833 --> 01:21:12,833
Kom.
1031
01:21:14,750 --> 01:21:16,666
Ik heb het op afbetaling gekocht.
1032
01:21:18,125 --> 01:21:19,708
Ik stuur de rekening door.
1033
01:21:20,833 --> 01:21:22,208
Betaal het als je kan.
1034
01:21:26,416 --> 01:21:28,458
Waarom speel je spelletjes?
1035
01:21:29,250 --> 01:21:30,125
Spelletjes?
1036
01:21:33,041 --> 01:21:36,500
Hé, Jayant Arkhedkar.
Ik speel geen spelletjes, oké?
1037
01:21:36,583 --> 01:21:39,666
Ik ben moe.
'Monica, doe dit. Monica, doe dat.'
1038
01:21:39,750 --> 01:21:42,875
'Ja, meneer. Natuurlijk.'
Ik ben dit echt zat.
1039
01:21:42,958 --> 01:21:44,583
Luister naar me.
1040
01:21:44,666 --> 01:21:48,666
Ik wil ook doen wat ik wil
en kopen wat ik wil.
1041
01:21:48,750 --> 01:21:50,833
Ik heb niet zoveel geluk als jij.
1042
01:21:50,916 --> 01:21:53,916
Ik heb geen geluk.
Ik heb hard gewerkt.
1043
01:21:54,416 --> 01:21:57,541
Heb je hard gewerkt?
Is dat wat jij denkt?
1044
01:21:57,625 --> 01:22:01,416
Op het IIT-festival bood de baas
de baan aan 16 mensen aan.
1045
01:22:01,500 --> 01:22:03,083
Je was de 17e.
1046
01:22:03,166 --> 01:22:06,000
De andere 16 kregen
betere aanbiedingen dan jij.
1047
01:22:06,083 --> 01:22:09,583
Die 16 eikels wilden werken
in een multinational.
1048
01:22:09,666 --> 01:22:11,250
Ik wil m'n eigen ding doen.
1049
01:22:11,333 --> 01:22:13,250
Jay, wat vind je van jezelf?
1050
01:22:13,333 --> 01:22:14,666
Dat je talent hebt?
1051
01:22:15,500 --> 01:22:18,708
Het gaat niet om je talent,
maar om je verhaal.
1052
01:22:18,791 --> 01:22:22,291
Adhikari had een mooi verhaal
toen hij BD Inamdar ontmoette.
1053
01:22:22,375 --> 01:22:25,041
Jij hebt je schoonvader nodig.
1054
01:22:25,125 --> 01:22:27,750
Ik vroeg er niet om.
Ik kwam met mijn techniek.
1055
01:22:27,833 --> 01:22:29,791
Wat je maar wilt geloven.
1056
01:22:29,875 --> 01:22:31,416
Maar de waarheid is, Jay…
1057
01:22:31,500 --> 01:22:34,750
…je bent nog steeds
dezelfde arme jongen uit Angola.
1058
01:22:35,541 --> 01:22:36,916
Nergens thuishorend.
1059
01:22:37,458 --> 01:22:40,000
Wanhopig op weg naar de top.
1060
01:22:40,833 --> 01:22:43,416
Ik huppel gewoon mee.
1061
01:22:43,500 --> 01:22:44,333
Rot op, man.
1062
01:22:45,041 --> 01:22:46,000
'Rot op?'
1063
01:22:46,083 --> 01:22:47,291
Zei je: 'Rot op?'
1064
01:22:47,375 --> 01:22:51,250
Hoe durf je 'rot op' te zeggen?
1065
01:22:51,833 --> 01:22:52,708
Wat doe je?
1066
01:22:53,291 --> 01:22:55,583
Rot op, trut.
-Wat doe je?
1067
01:22:55,666 --> 01:22:57,458
Waarom trek je je kleren uit?
1068
01:22:57,541 --> 01:23:00,458
Ga je me vermoorden? Doe het dan.
1069
01:23:00,541 --> 01:23:01,625
Dood me, klootzak.
1070
01:23:02,875 --> 01:23:04,708
Genoeg, Monica. Genoeg.
1071
01:24:55,791 --> 01:24:56,625
Monica.
1072
01:24:57,666 --> 01:24:58,541
Monica?
1073
01:24:59,291 --> 01:25:00,291
Monica?
1074
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
Monica.
1075
01:25:08,333 --> 01:25:09,166
Sorry.
1076
01:25:13,458 --> 01:25:14,458
Sorry.
1077
01:25:33,083 --> 01:25:34,083
Waarom stopte je?
1078
01:25:34,916 --> 01:25:37,000
Vergeet Unicorn, vergeet het geld.
1079
01:25:38,291 --> 01:25:39,666
Ik wil niets.
1080
01:25:41,250 --> 01:25:44,166
Ik ga naar de politie.
Ik vertel hen de waarheid.
1081
01:25:44,791 --> 01:25:46,708
Tamang is er ook bij betrokken.
1082
01:25:47,458 --> 01:25:49,083
Ik laat hem ook boeten.
1083
01:25:49,625 --> 01:25:52,500
Stop met huilen. Hou op.
1084
01:25:52,583 --> 01:25:55,583
Je hebt het over moord. Wiens moord?
1085
01:25:57,625 --> 01:25:59,625
Nishi's moord. Arvinds moord.
1086
01:26:01,541 --> 01:26:03,750
Je hebt geprobeerd me te vermoorden.
1087
01:26:06,208 --> 01:26:07,500
Ben je gek geworden?
1088
01:26:08,833 --> 01:26:10,250
Waarom zou ik dat doen?
1089
01:26:14,125 --> 01:26:16,208
Of Arvind of Nishi.
1090
01:26:17,791 --> 01:26:19,458
Als jij sterft, heb ik niks.
1091
01:26:22,625 --> 01:26:24,000
Vermoorde je Nishi niet?
1092
01:26:31,291 --> 01:26:33,625
INAMDAR MILLS
1093
01:26:38,708 --> 01:26:40,458
De dag dat hij werd vermoord…
1094
01:26:41,375 --> 01:26:43,750
…vroeg hij me naar Mumbai te komen.
1095
01:26:44,750 --> 01:26:46,333
Ik ging erheen.
1096
01:26:46,416 --> 01:26:47,666
Maar hij kwam niet.
1097
01:26:48,875 --> 01:26:52,708
Hij reageerde niet
op m'n telefoontjes of sms'jes.
1098
01:26:53,791 --> 01:26:55,208
Ik ging terug naar huis.
1099
01:27:01,416 --> 01:27:04,208
Ik heb niemand gedood.
1100
01:27:07,625 --> 01:27:09,000
Sorry, Monica.
1101
01:27:10,375 --> 01:27:12,125
Ik heb een fout gemaakt.
1102
01:27:13,583 --> 01:27:15,625
Stil.
-Dood me als je wilt.
1103
01:27:17,000 --> 01:27:18,125
Hou op met huilen.
1104
01:27:19,416 --> 01:27:20,708
Ik vergeef het je.
1105
01:27:22,375 --> 01:27:23,333
Hé, Jay.
1106
01:27:24,166 --> 01:27:27,083
Ik heb grotere monsters gezien dan jij.
1107
01:27:28,666 --> 01:27:29,666
Ik heb nooit jou…
1108
01:27:30,416 --> 01:27:34,000
…of iemand anders gechanteerd.
1109
01:27:37,416 --> 01:27:39,083
Ik verzamel gewoon mijn…
1110
01:27:40,083 --> 01:27:41,000
Verdomme.
1111
01:27:41,708 --> 01:27:44,625
BTW, accijnzen
en servicebelasting van het volk.
1112
01:27:46,708 --> 01:27:48,166
Ik verdien dat, vind ik.
1113
01:27:48,666 --> 01:27:51,708
Maar je hoeft het niet
met me eens te zijn.
1114
01:27:52,833 --> 01:27:54,500
Je hebt gelijk, Monica.
1115
01:28:13,791 --> 01:28:14,666
Bedankt.
1116
01:28:19,833 --> 01:28:22,666
Nu weet ik wie erachter zit.
1117
01:28:27,291 --> 01:28:28,291
Wie is het?
1118
01:28:30,041 --> 01:28:31,041
Je telefoon gaat.
1119
01:28:32,666 --> 01:28:33,958
Neem op. Het is Nikki
1120
01:28:34,041 --> 01:28:35,416
Ik bel haar later terug.
1121
01:28:35,500 --> 01:28:37,833
Doe dat nooit.
Ze is te belangrijk.
1122
01:28:37,916 --> 01:28:39,125
Neem de oproep aan.
1123
01:28:39,208 --> 01:28:40,250
Ik bel haar later.
1124
01:28:40,333 --> 01:28:42,416
We hebben tijd.
Ik leg het uit.
1125
01:28:43,375 --> 01:28:45,333
Nu doen we dit samen, oké?
1126
01:28:50,750 --> 01:28:52,083
Weet je ervan?
1127
01:28:54,291 --> 01:28:55,833
Ja, schat.
-Waar ben je?
1128
01:28:55,916 --> 01:28:57,041
Waarom kwam je niet?
1129
01:28:57,125 --> 01:29:00,291
Jay, iedereen gaat dood.
Elke dag sterft er iemand.
1130
01:29:00,375 --> 01:29:01,791
Je bent toch niet dood?
1131
01:29:01,875 --> 01:29:03,541
Jay, leef je nog?
1132
01:29:03,625 --> 01:29:05,416
Waar ben je. Ik kom naar je toe.
1133
01:29:05,500 --> 01:29:07,458
Sorry. Ik ging afkomen.
1134
01:29:07,541 --> 01:29:10,583
Waar ben je? Ik kom eraan.
-Ja. 30 minuten, oké?
1135
01:29:10,666 --> 01:29:13,166
Ik kan niet wachten. Ik had een droom.
1136
01:29:13,250 --> 01:29:15,250
Ik droomde, dat je vermoord werd.
1137
01:29:15,333 --> 01:29:18,500
Ze stak een mes in je hoofd
alsof je een pompoen was.
1138
01:29:18,583 --> 01:29:20,916
Zeg waar je bent. Ik kom.
-Het is oké.
1139
01:29:21,000 --> 01:29:23,708
Waarom?
Je weet dat je het niet aankunt.
1140
01:29:24,208 --> 01:29:25,625
Zit je in de auto?
1141
01:29:25,708 --> 01:29:27,083
Stop met rijden.
1142
01:29:27,166 --> 01:29:28,250
Ik vloog, Jay.
1143
01:29:29,291 --> 01:29:31,958
Zoals in 'Back to the Future.'
1144
01:29:32,041 --> 01:29:33,791
Hoor je me? Waar ben je?
1145
01:29:34,500 --> 01:29:36,208
Nikki, je… Nikki?
1146
01:31:08,875 --> 01:31:12,208
Yogesh, geef me mijn bril.
1147
01:31:12,291 --> 01:31:14,875
Hoe werkt dat?
-Ik heb het gezien.
1148
01:31:14,958 --> 01:31:17,250
Kom op, verdomme.
-Wat? Kom op, nee.
1149
01:31:17,333 --> 01:31:18,750
Kom op.
-Ik ga weg.
1150
01:31:18,833 --> 01:31:21,750
Laten we pizza eten.
-Wat moet ik dan doen?
1151
01:31:23,458 --> 01:31:25,958
Yogesh. Mijn stok.
1152
01:31:35,583 --> 01:31:36,958
Miss Monica Machado.
1153
01:31:37,041 --> 01:31:38,416
LIVE NIEUWS
1154
01:31:38,500 --> 01:31:41,250
Ik ben geschokt.
1155
01:31:42,625 --> 01:31:47,083
Wat gebeurt er bij Unicorn?
Als je een idee hebt, laat het me weten.
1156
01:31:47,666 --> 01:31:49,041
Ik heb geen idee.
1157
01:31:49,125 --> 01:31:50,750
Soms denk ik…
1158
01:31:52,958 --> 01:31:54,375
…dat ik de volgende ben.
1159
01:31:54,958 --> 01:31:57,708
Nee, meneer. Zeg dat soort dingen niet.
1160
01:31:57,791 --> 01:31:58,958
Het komt goed.
1161
01:31:59,041 --> 01:32:01,416
U zult lang leven. Zeker weten.
1162
01:32:03,166 --> 01:32:04,166
Oké, meneer.
1163
01:32:16,416 --> 01:32:18,541
Shalu, zeg al m'n afspraken af.
1164
01:32:20,833 --> 01:32:21,833
Wat is er?
1165
01:32:24,833 --> 01:32:26,458
Jij bent een moordenaar.
1166
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Je gaat naar de hel.
1167
01:33:01,875 --> 01:33:03,291
Dronk je gisteren wijn?
1168
01:33:04,041 --> 01:33:04,875
Nee.
1169
01:33:07,083 --> 01:33:09,083
Godzijdank.
1170
01:33:09,916 --> 01:33:12,333
Want in Monica's wijn zat slangengif.
1171
01:33:12,916 --> 01:33:15,583
Iemand heeft het via de dop geïnjecteerd.
1172
01:33:16,458 --> 01:33:17,416
Slangengif.
1173
01:33:29,500 --> 01:33:32,958
Toen ik zes was stopte een eikel
een slang in m'n schooltas.
1174
01:33:34,583 --> 01:33:38,208
Op weg naar huis kwam het uit de zak
en kroop het om mijn nek.
1175
01:33:39,208 --> 01:33:40,916
Sindsdien heb ik ofidiofobie.
1176
01:33:43,333 --> 01:33:44,708
Slangenvrees.
1177
01:33:45,833 --> 01:33:47,250
Ik ben bang voor slangen.
1178
01:33:48,250 --> 01:33:49,875
Dit… Sorry.
1179
01:33:49,958 --> 01:33:53,291
Shede, heb ik hem hiervan beschuldigd?
1180
01:33:53,875 --> 01:33:54,708
Nee.
1181
01:33:56,625 --> 01:33:57,541
Oké.
1182
01:33:58,875 --> 01:34:03,208
Vertel een achtergrondverhaal
nooit zo perfect.
1183
01:34:03,958 --> 01:34:06,916
Hoe meer een verhaal klopt, hoe meer…
1184
01:34:10,333 --> 01:34:12,041
…twijfel.
-Ja, twijfel.
1185
01:34:13,791 --> 01:34:16,125
Laat het verhaal wat los.
Met gevoelens.
1186
01:34:17,500 --> 01:34:21,458
De schoonheid van mensen
zit in de kleine fouten.
1187
01:34:21,541 --> 01:34:23,875
Doorgewinterde criminelen weten dit.
1188
01:34:24,375 --> 01:34:27,958
Onervaren criminelen
houden alles goed in de hand.
1189
01:34:33,666 --> 01:34:35,000
Maar worden gepakt.
1190
01:34:38,750 --> 01:34:41,583
Waar was je toen Monica werd vermoord?
1191
01:34:43,083 --> 01:34:45,000
Wanneer vond de moord plaats?
1192
01:34:47,791 --> 01:34:49,875
01.20 uur.
1193
01:34:51,375 --> 01:34:52,458
Ik sliep, thuis.
1194
01:35:00,208 --> 01:35:01,041
Wat?
1195
01:35:03,458 --> 01:35:05,958
Doe een wens. Maar later.
1196
01:35:06,041 --> 01:35:07,250
Neem deze wimper.
1197
01:35:08,000 --> 01:35:09,250
Voor een DNA-monster.
1198
01:35:14,208 --> 01:35:15,833
Monica was toch zwanger?
1199
01:35:17,541 --> 01:35:20,500
We matchen dat van jou en het kind.
1200
01:35:20,583 --> 01:35:24,166
Shende, kwam Nishikants
of Arvinds DNA overeen?
1201
01:35:24,750 --> 01:35:25,833
Nee.
-Niet?
1202
01:35:28,500 --> 01:35:30,250
Je gaat de loterij winnen.
1203
01:35:34,625 --> 01:35:36,166
DIRECTIESECRETARESSE
1204
01:35:36,250 --> 01:35:37,958
Ik heb Monica niet vermoord.
1205
01:35:39,583 --> 01:35:41,583
U vertrouwt me tenminste.
1206
01:35:42,583 --> 01:35:45,416
Zelfs Shalu denkt
dat ik Monica heb vermoord.
1207
01:35:45,500 --> 01:35:46,458
Kijk, Jayant.
1208
01:35:47,583 --> 01:35:49,583
Shalu heeft een dossier gevonden.
1209
01:35:52,916 --> 01:35:53,750
Sorry.
1210
01:35:54,708 --> 01:35:58,708
Wie weet wat ze doormaakt
na het lezen van het dossier.
1211
01:35:59,416 --> 01:36:00,375
Welk dossier?
1212
01:36:00,458 --> 01:36:03,000
Het rapport over de dood van Dev Prakash.
1213
01:36:03,083 --> 01:36:04,291
ONDERZOEKSRAPPORT
1214
01:36:04,375 --> 01:36:05,958
Door Nishi opgesteld.
1215
01:36:06,583 --> 01:36:12,416
Waarin jij verantwoordelijk werd gehouden
voor de storing van de robot.
1216
01:36:14,875 --> 01:36:18,750
Alle directeurs wilden je ontslaan.
1217
01:36:19,625 --> 01:36:23,375
Het is mogelijk.
Het is een machine, hij kan defect raken.
1218
01:36:23,458 --> 01:36:25,125
Dan is m'n carrière voorbij.
1219
01:36:26,083 --> 01:36:29,083
Ik was zeker
dat je er niets mee te maken had.
1220
01:36:29,583 --> 01:36:31,541
Daarom heb ik het zelf geregeld.
1221
01:36:31,625 --> 01:36:32,541
Geen zorgen.
1222
01:36:33,166 --> 01:36:34,333
Ik sta achter je.
1223
01:36:34,416 --> 01:36:36,333
En Faridi?
1224
01:36:38,375 --> 01:36:40,833
Het was één van jullie beiden.
1225
01:36:41,875 --> 01:36:44,750
Ik zal je altijd redden.
1226
01:36:48,458 --> 01:36:49,583
Doe iets.
1227
01:36:51,333 --> 01:36:52,666
Ga op vakantie.
1228
01:36:54,375 --> 01:36:55,666
Neem verlof.
1229
01:36:58,958 --> 01:37:01,000
Ik zet je op non-actief…
1230
01:37:01,958 --> 01:37:03,833
…maar hou je in het team.
1231
01:37:23,583 --> 01:37:24,583
LOKALE LIKEUR
1232
01:37:29,166 --> 01:37:30,166
Faridi…
1233
01:37:33,250 --> 01:37:34,333
…het spijt me zo.
1234
01:37:35,833 --> 01:37:38,625
Ik ben verantwoordelijk
voor wat hem is overkomen.
1235
01:37:40,041 --> 01:37:42,250
Mijn robot, werkte niet.
1236
01:37:43,000 --> 01:37:44,458
Om mij te redden…
1237
01:37:45,041 --> 01:37:46,375
Ben je achterlijk?
1238
01:37:47,750 --> 01:37:48,583
Misschien.
1239
01:37:49,416 --> 01:37:51,375
Vertrouw je je eigen robots niet?
1240
01:37:54,333 --> 01:37:55,666
Dit is een complot.
1241
01:37:55,750 --> 01:37:57,458
Ik zeg dat vanaf het begin…
1242
01:37:58,041 --> 01:38:01,000
…Dev Prakash z'n dood was geen ongeluk.
1243
01:38:01,083 --> 01:38:03,041
Hij is vermoord.
1244
01:38:05,083 --> 01:38:07,125
Iemand heeft hem expres vermoord.
1245
01:38:08,458 --> 01:38:12,750
Misschien was het een poging
om jou erbij te betrekken.
1246
01:38:14,375 --> 01:38:16,333
Maar ik werd erbij betrokken.
1247
01:38:17,666 --> 01:38:18,500
Tamang?
1248
01:38:25,833 --> 01:38:26,875
Onze Johnny?
1249
01:38:28,875 --> 01:38:32,500
Shalu, Johnny zo zoiets nooit doen.
1250
01:38:33,458 --> 01:38:36,000
Gelukkig gaf je het niet aan de politie.
1251
01:38:37,083 --> 01:38:39,958
Management heeft alles onder controle.
1252
01:38:40,041 --> 01:38:43,291
We geven het dossier
aan de openbare media.
1253
01:38:43,375 --> 01:38:44,958
Dan zien we wel…
-Shalu.
1254
01:38:46,833 --> 01:38:47,916
Shalu.
1255
01:38:48,416 --> 01:38:49,250
Wegwezen.
1256
01:38:50,000 --> 01:38:51,375
Eruit.
-Shalu.
1257
01:38:51,458 --> 01:38:53,416
Wat doe jij hier?
1258
01:38:53,500 --> 01:38:55,625
Waarom liet je de deur open?
1259
01:38:55,708 --> 01:38:58,666
Ga weg.
-Je denkt dat ik het was, toch?
1260
01:39:00,291 --> 01:39:03,791
Als je dat denkt, ga je gang.
1261
01:39:05,541 --> 01:39:08,708
Ik had zelfmoord gepleegd
als ik verantwoordelijk was.
1262
01:39:12,000 --> 01:39:12,875
Lieg niet.
1263
01:39:12,958 --> 01:39:14,375
Ik lieg niet, Shalu.
1264
01:39:15,416 --> 01:39:17,708
Het is 'n complot om mij te vernietigen.
1265
01:39:20,125 --> 01:39:21,625
Allemaal op mij gericht.
1266
01:39:23,583 --> 01:39:28,333
Ik weet wie verantwoordelijk is…
voor zijn dood.
1267
01:39:28,833 --> 01:39:29,708
Wie?
1268
01:39:31,250 --> 01:39:32,125
Tamang.
1269
01:39:32,875 --> 01:39:33,791
Tamang?
1270
01:39:34,416 --> 01:39:35,500
Captain Zattack?
1271
01:39:37,333 --> 01:39:40,208
Hij bestuurde de robot om Dev te doden.
1272
01:39:42,000 --> 01:39:45,958
Hij heeft met Nishi het rapport vervalst
om mij te beschuldigen.
1273
01:39:48,833 --> 01:39:50,458
Ik denk ook dat hij Monica…
1274
01:39:51,666 --> 01:39:53,375
…en Arvind heeft vermoord.
1275
01:39:54,750 --> 01:39:59,208
De politie vond geen bewijs
dat de robot handmatig bestuurd werd.
1276
01:40:00,333 --> 01:40:02,416
Ik heb ze het verslag laten zien.
1277
01:40:06,125 --> 01:40:07,375
Misschien wiste hij het.
1278
01:40:08,833 --> 01:40:11,416
Hij weet niet dat die robot van mij is.
1279
01:40:12,250 --> 01:40:15,166
Ik kan die map
op elk moment hacken en ophalen.
1280
01:41:09,750 --> 01:41:11,666
Hari om
1281
01:41:11,750 --> 01:41:16,125
prijs Vithhal Vitthal
1282
01:41:16,208 --> 01:41:19,583
we zullen dit leven niet meer lijden
1283
01:41:19,666 --> 01:41:22,291
Hari om
1284
01:41:22,375 --> 01:41:26,375
prijs Vithhal Vitthal
1285
01:41:26,458 --> 01:41:29,875
we zullen dit leven niet meer lijden
1286
01:41:29,958 --> 01:41:32,625
Hari om
1287
01:41:32,708 --> 01:41:36,583
prijs Vithhal Vitthal
1288
01:41:36,666 --> 01:41:40,250
we zullen dit leven niet meer lijden
1289
01:41:50,583 --> 01:41:52,625
UNICORN ROBOTICA
1290
01:42:04,208 --> 01:42:05,208
Het wordt geladen.
1291
01:42:21,708 --> 01:42:26,125
VERWERKINGSCODE UROBO
TOEGANGSLOGBOEK RAPPORT - GAURAV MORE
1292
01:42:29,250 --> 01:42:30,333
GAURAV A. MORE
1293
01:42:39,250 --> 01:42:40,375
Wat heb je gedaan?
1294
01:42:43,125 --> 01:42:44,208
Bel je Shalu?
1295
01:43:36,416 --> 01:43:37,500
Johnny?
1296
01:43:38,166 --> 01:43:40,750
Ik weet dat je me kunt horen.
1297
01:43:41,583 --> 01:43:42,416
Luister.
1298
01:43:43,375 --> 01:43:44,750
Ik heb Nishi vermoord.
1299
01:43:47,750 --> 01:43:48,666
En Arvind ook.
1300
01:43:50,958 --> 01:43:51,791
Nee.
1301
01:43:52,583 --> 01:43:54,416
Ik heb Monica niet vermoord.
1302
01:43:55,083 --> 01:43:57,000
Die baan werd me aangeboden.
1303
01:43:57,708 --> 01:43:58,916
Maar ik weigerde.
1304
01:43:59,000 --> 01:44:00,666
Raak niet in de war.
1305
01:44:00,750 --> 01:44:03,125
Probeer de chronologie te begrijpen.
1306
01:44:04,916 --> 01:44:06,875
Die dag brak Dev mijn hart.
1307
01:44:08,125 --> 01:44:11,916
Dus ik nam de robot over
en brak Devs nek.
1308
01:44:19,708 --> 01:44:21,333
Ik moest hem doden.
1309
01:44:21,416 --> 01:44:23,208
Ik voelde me wel schuldig.
1310
01:44:23,958 --> 01:44:27,000
Ik vertrok met de gedachte:
water onder de brug.
1311
01:44:27,875 --> 01:44:29,541
Maar ik was niet alleen.
1312
01:44:38,708 --> 01:44:39,708
Meneer.
1313
01:44:41,083 --> 01:44:42,416
Nishi zag me.
1314
01:44:45,375 --> 01:44:48,000
Ik kwam hier om alles in brand te steken.
1315
01:44:49,625 --> 01:44:51,166
Ik hou van Shalu, meneer.
1316
01:44:51,250 --> 01:44:54,125
Ja. Dat zie ik.
1317
01:44:56,791 --> 01:44:58,583
Ik mocht naast hem zitten.
1318
01:44:59,458 --> 01:45:03,375
Als gelijke. Praten en lachen.
Hij liet me van zijn whisky drinken.
1319
01:45:03,458 --> 01:45:06,083
Leuk. Hij leek aardig.
-Geen zorgen?
1320
01:45:07,458 --> 01:45:09,916
Vanwege het respect dat hij me gaf…
1321
01:45:10,000 --> 01:45:11,458
…deed ik wat hij vroeg.
1322
01:45:22,500 --> 01:45:25,166
Maar op een avond ging hij te ver.
Hij zei:
1323
01:45:26,208 --> 01:45:27,250
'Dood Monica.'
1324
01:45:27,333 --> 01:45:29,125
Ik zei: 'Dat doe ik niet.'
1325
01:45:29,208 --> 01:45:30,625
Zelfs ik heb zelfrespect.
1326
01:45:30,708 --> 01:45:32,708
En ik was blij met Shalu.
1327
01:45:33,541 --> 01:45:36,833
Maar toen zei hij iets wat me niet beviel.
1328
01:45:37,708 --> 01:45:40,541
'Ik vertel alles aan Shalu.'
1329
01:45:41,583 --> 01:45:42,541
Klootzak.
1330
01:45:43,708 --> 01:45:45,500
Dat maakte mij razend.
1331
01:45:50,208 --> 01:45:51,250
Hij moest sterven.
1332
01:45:55,291 --> 01:45:59,333
Toen vond ik je moordenaarsovereenkomst.
1333
01:45:59,416 --> 01:46:04,125
Als ik jullie liet gaan, zouden jullie
ook dreigen om Shalu alles te vertellen.
1334
01:46:04,208 --> 01:46:06,000
Maar dan besefte ik…
1335
01:46:06,083 --> 01:46:09,250
…dat je er helemaal niets van af wist.
1336
01:46:09,333 --> 01:46:11,875
Omdat ik onzichtbaar ben voor jullie.
1337
01:46:11,958 --> 01:46:13,083
Onzichtbaar.
1338
01:46:13,166 --> 01:46:14,875
Ik voelde me als een god.
1339
01:46:14,958 --> 01:46:19,333
Ik kon iedereen vermoorden
en niemand zou het weten.
1340
01:46:22,541 --> 01:46:25,500
Maar er is iemand
die sterker is dan mij, Johnny.
1341
01:46:27,083 --> 01:46:28,625
Degene die Monica vermoorde.
1342
01:46:30,125 --> 01:46:31,125
Eindelijk.
1343
01:46:32,708 --> 01:46:34,666
Ik wil weten wie het is.
1344
01:46:36,125 --> 01:46:37,833
Na jou, vermoord ik hem ook.
1345
01:46:43,833 --> 01:46:47,958
Dan is het alleen nog Shalu,
ik en ons leven samen.
1346
01:46:58,416 --> 01:46:59,750
Tot ziens, John.
1347
01:47:06,541 --> 01:47:07,541
Hé, Gaurya.
1348
01:47:08,666 --> 01:47:10,000
Ben je gestoord?
1349
01:47:11,208 --> 01:47:12,500
Gaurya, hou op.
1350
01:47:13,666 --> 01:47:15,083
Ben je gek geworden?
1351
01:47:15,916 --> 01:47:16,750
Gaurya, hou op.
1352
01:47:22,583 --> 01:47:23,458
Hé, Gaurya.
1353
01:47:23,541 --> 01:47:24,708
VERKEERD GEPLUKT
1354
01:47:32,708 --> 01:47:34,166
Gaurav.
1355
01:47:34,250 --> 01:47:35,625
UNICORN ROBOTICA
1356
01:47:41,916 --> 01:47:42,916
Alsjeblieft.
1357
01:47:46,333 --> 01:47:47,291
Alsjeblieft.
1358
01:48:06,416 --> 01:48:07,500
SYSTEEM ONTKOPPELD
1359
01:48:17,208 --> 01:48:18,291
Johnny.
1360
01:48:22,833 --> 01:48:24,375
Wat is dit, Johnny?
1361
01:48:41,000 --> 01:48:42,166
Wat betekent dit?
1362
01:48:44,333 --> 01:48:45,250
Johnny?
1363
01:48:46,166 --> 01:48:47,333
Wat is dit?
1364
01:48:52,250 --> 01:48:53,541
Is dit jouw robot?
1365
01:48:57,750 --> 01:48:59,416
Klootzak, lach je?
1366
01:49:01,000 --> 01:49:01,833
Johnny.
1367
01:49:01,916 --> 01:49:04,000
Johnny, laat me gaan.
1368
01:49:04,708 --> 01:49:05,875
Nee.
1369
01:49:05,958 --> 01:49:07,958
Dit is mijn robot.
-Laat me gaan.
1370
01:49:24,166 --> 01:49:26,083
Ik blijf hier niet.
1371
01:49:27,541 --> 01:49:29,750
Ik neem ontslag en ga terug.
1372
01:49:30,583 --> 01:49:32,375
Dit is niet jouw schuld.
1373
01:49:33,041 --> 01:49:34,791
Alles komt goed.
1374
01:49:36,166 --> 01:49:37,708
Het ergste ligt achter ons.
1375
01:49:38,583 --> 01:49:40,041
Je blijft nu bij mij.
1376
01:49:43,708 --> 01:49:44,625
Sorry.
1377
01:49:48,541 --> 01:49:51,875
Ik heb alles ingepakt.
Zeep, handdoek, parfum.
1378
01:49:54,083 --> 01:49:55,541
Ik zeg het je, Shende.
1379
01:49:55,625 --> 01:49:58,500
Jayant Arkhedkar kan geen moord plegen.
1380
01:49:59,500 --> 01:50:01,125
Kijk. Hoe kon hij dat doen?
1381
01:50:01,208 --> 01:50:02,666
Was het zelfverdediging?
1382
01:50:04,666 --> 01:50:06,916
Ja.
-Vertel me hoe het is gebeurd.
1383
01:50:07,916 --> 01:50:09,625
Gaurav draaide helemaal door.
1384
01:50:10,750 --> 01:50:15,125
Eerst om Shalu, mijn zus.
Hij vermoordde Dev om haar te krijgen.
1385
01:50:16,250 --> 01:50:18,083
Toen bleef hij moorden.
1386
01:50:19,458 --> 01:50:24,041
Hij vertelde me vaak dat het management
verantwoordelijk was voor zijn armoede.
1387
01:50:24,958 --> 01:50:29,583
Ik wilde het hem laten inzien.
Maar hij begon iedereen te vermoorden.
1388
01:50:31,083 --> 01:50:32,708
Nishi, Arvind, Monica.
1389
01:50:32,791 --> 01:50:34,458
En toen mij.
1390
01:50:37,875 --> 01:50:40,583
De directeur was zijn volgende doelwit,
zei hij.
1391
01:50:42,875 --> 01:50:44,833
Hij werd een psychopaat.
1392
01:50:45,333 --> 01:50:46,166
Sorry.
1393
01:50:47,625 --> 01:50:48,916
Mijn zus is nu veilig.
1394
01:50:49,000 --> 01:50:50,208
Niet weer.
1395
01:50:50,291 --> 01:50:53,541
Waarom hou je het verhaal zo goed vast?
1396
01:50:53,625 --> 01:50:54,916
Geef het wat ruimte.
1397
01:50:55,708 --> 01:50:57,041
Dit is geen verhaal.
1398
01:50:57,791 --> 01:50:59,791
En ik ben geen luilak.
1399
01:51:00,375 --> 01:51:02,750
Ik ook niet, sukkel.
1400
01:51:04,166 --> 01:51:05,458
Monica's moord.
1401
01:51:06,666 --> 01:51:08,333
Dat was hij niet.
-En dan?
1402
01:51:08,916 --> 01:51:10,166
Iedereen…
1403
01:51:12,166 --> 01:51:13,375
…behalve Gaurav.
1404
01:51:14,875 --> 01:51:15,708
Is dat zo?
1405
01:51:17,375 --> 01:51:18,875
Hoe weet je dat?
1406
01:51:18,958 --> 01:51:20,166
Ik niet, zij.
1407
01:51:20,708 --> 01:51:21,666
Wie?
1408
01:51:25,291 --> 01:51:29,041
De oude dame
die in Monica's gebouw logeert.
1409
01:51:30,666 --> 01:51:31,708
Getuige.
1410
01:51:33,833 --> 01:51:34,666
Ik snap het.
1411
01:51:36,416 --> 01:51:38,416
Heeft ze iemand gezien?
1412
01:51:38,500 --> 01:51:39,333
Maar zag ze…
1413
01:51:40,625 --> 01:51:43,000
…wie het deed?
1414
01:51:54,333 --> 01:51:55,166
Nee.
1415
01:51:58,666 --> 01:52:01,625
Ze ziet niets.
Ze heeft staar in haar beide ogen.
1416
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Maar ze verkoopt parfum op het vliegveld.
1417
01:52:06,583 --> 01:52:09,916
Ze identificeerde het parfum
van de moordenaar.
1418
01:52:12,500 --> 01:52:14,333
Dat was Yogesh niet.
1419
01:52:14,416 --> 01:52:17,208
Notorious Noir Extreme.
1420
01:52:18,750 --> 01:52:19,750
Onder de indruk.
1421
01:52:20,375 --> 01:52:21,458
Wat?
1422
01:52:21,541 --> 01:52:23,791
Maar ik heb geen scherp oog.
1423
01:52:23,875 --> 01:52:25,458
Maar wel een goede neus.
1424
01:52:28,500 --> 01:52:30,833
Miljoenen mensen gebruiken het.
1425
01:52:30,916 --> 01:52:32,083
En sommige collega's.
1426
01:52:34,666 --> 01:52:35,708
Wat?
1427
01:52:36,541 --> 01:52:38,833
Is dit een aflevering van CSI: Pune.
1428
01:52:38,916 --> 01:52:39,875
Parfum…
1429
01:52:41,833 --> 01:52:46,208
De oude dame hoorde de stem
van de moordenaar.
1430
01:52:46,791 --> 01:52:48,333
Ze raakte zijn gezicht aan.
1431
01:52:49,500 --> 01:52:53,625
Ik roep ze allemaal op
en laat ze marcheren.
1432
01:52:53,708 --> 01:52:54,791
We gaan.
1433
01:52:57,458 --> 01:52:58,375
POLITIE
PUNE
1434
01:53:15,833 --> 01:53:17,250
Geachte heer en Nikki,
1435
01:53:17,333 --> 01:53:19,458
De afgelopen maanden veranderden me.
1436
01:53:19,541 --> 01:53:21,083
Ik herken niet wie ik ben.
1437
01:53:21,166 --> 01:53:25,500
Ik was ontrouw, heb mezelf verraden…
1438
01:53:25,583 --> 01:53:28,500
Het is een enorme last voor mijn hart…
1439
01:53:32,250 --> 01:53:34,458
…ziel.
1440
01:53:37,333 --> 01:53:40,958
SHALU
1441
01:53:43,750 --> 01:53:46,083
Dada
-Shalu, ik bel je zo terug.
1442
01:53:46,166 --> 01:53:48,333
Tamang heeft Monica vermoord.
1443
01:53:48,416 --> 01:53:51,166
Het spijt me zo, Dada.
Ik had het mis.
1444
01:53:52,333 --> 01:53:54,750
Je had gelijk. Vergeef me.
1445
01:53:54,833 --> 01:53:56,541
Ik stuur je de link.
1446
01:53:57,041 --> 01:53:58,333
Stuur maar.
-Zie je het.
1447
01:53:58,416 --> 01:53:59,333
Ik heb het.
1448
01:54:03,541 --> 01:54:04,958
TAMANG PLEEGT ZELFMOORD
1449
01:54:07,000 --> 01:54:09,583
Hij gebruikte de moorden van Gaurya More…
1450
01:54:09,666 --> 01:54:12,416
…om Monica Machado
het zwijgen op te leggen.
1451
01:54:12,916 --> 01:54:16,916
Monica was zwanger van Tamang's kind
en hij wilde niet…
1452
01:54:19,166 --> 01:54:20,291
…dat dit uitkwam.
1453
01:54:22,041 --> 01:54:25,208
Hij vergiftigde Miss Machado
met slangengif.
1454
01:54:25,291 --> 01:54:29,500
Door zijn schuldgevoel pleegde hij
zelfmoord door ook gif te eten.
1455
01:54:30,541 --> 01:54:32,916
Mr Adhikari, wilt u iets zeggen?
1456
01:54:34,583 --> 01:54:38,666
Inspecteur Naidu heeft deze zaak
fantastisch opgelost.
1457
01:54:39,416 --> 01:54:41,750
We werken op alle mogelijke manieren…
1458
01:54:42,333 --> 01:54:43,875
…met haar samen.
1459
01:54:43,958 --> 01:54:46,208
Dit zijn ongelukkige gebeurtenissen.
1460
01:54:47,166 --> 01:54:52,500
Ik hoop dat we dit achter ons kunnen laten
en opnieuw beginnen.
1461
01:54:53,333 --> 01:54:56,958
Mijn oprechte deelneming
aan de families van de doden.
1462
01:54:58,500 --> 01:55:00,291
Mogen ze rusten in vrede.
1463
01:55:07,708 --> 01:55:09,416
Ik dacht dat ik je kwijt was.
1464
01:55:10,250 --> 01:55:13,166
Maar papa beloofde me
dat dit nooit zal gebeuren.
1465
01:55:24,166 --> 01:55:26,458
Kunnen we Faridi z'n baan teruggeven?
1466
01:55:27,375 --> 01:55:28,291
Absoluut.
1467
01:55:29,541 --> 01:55:30,375
U heeft vast…
1468
01:55:30,958 --> 01:55:32,833
…een aantal vragen.
1469
01:55:33,666 --> 01:55:36,958
Maar denk na over je toekomst.
1470
01:55:39,666 --> 01:55:44,458
Hoe meer je iets probeert op te lossen,
hoe meer je erin verstrikt raakt.
1471
01:55:46,541 --> 01:55:48,291
Blijf in de familie.
1472
01:55:50,000 --> 01:55:51,250
Bij Unicorn.
1473
01:55:54,208 --> 01:55:55,375
En als mijn zoon.
1474
01:56:10,708 --> 01:56:11,875
Adhikari had gelijk.
1475
01:56:12,583 --> 01:56:13,875
Denk niet te veel na.
1476
01:56:17,083 --> 01:56:20,208
Tamang doodde Monica,
Gaurav doodde Nishi en Arvind.
1477
01:56:20,291 --> 01:56:21,291
Zaak gesloten.
1478
01:56:24,208 --> 01:56:25,666
Mag ik je wat vragen?
1479
01:56:26,750 --> 01:56:28,208
Vertel me de waarheid.
1480
01:56:31,333 --> 01:56:32,541
Was Monica zwanger?
1481
01:56:36,875 --> 01:56:38,208
Wil je de waarheid?
1482
01:56:41,416 --> 01:56:42,625
Zeg eens.
1483
01:56:43,541 --> 01:56:47,250
Als Monica een kind had gebaard,
wat zou het dan voor jou zijn?
1484
01:56:50,708 --> 01:56:51,916
Een zoon of dochter.
1485
01:56:52,000 --> 01:56:53,916
Nee, schoonbroer of schoonzus.
1486
01:57:11,291 --> 01:57:14,250
We moeten iets doen aan Monica, Tamang.
1487
01:57:14,333 --> 01:57:17,416
Nu ze dreigt om alles
tegen Nikki te zeggen.
1488
01:57:17,500 --> 01:57:19,041
Geen zorgen, meneer.
1489
01:57:19,125 --> 01:57:20,125
Ik zorg ervoor.
1490
01:57:21,833 --> 01:57:26,625
Meneer, die belofte om mij op te nemen
in de raad van bestuur.
1491
01:57:26,708 --> 01:57:28,583
En die aandelen.
1492
01:57:29,333 --> 01:57:31,625
Meneer, ik denk dat het nu…
1493
01:57:32,291 --> 01:57:34,375
…aan de orde is, nietwaar, meneer?
1494
01:57:41,000 --> 01:57:41,833
Hallo?
1495
01:57:41,916 --> 01:57:44,041
We moeten voor Tamang zorgen, Naidu.
1496
01:57:44,541 --> 01:57:47,000
Hij is niet eens afgestudeerd…
1497
01:57:47,083 --> 01:57:49,916
…en nu wil hij in de raad van bestuur.
1498
01:57:52,041 --> 01:57:53,875
Dat verbaast me niks.
1499
01:57:53,958 --> 01:57:56,875
Sluit alle rekeningen voorgoed.
1500
01:57:56,958 --> 01:57:59,416
Begrepen. Oké. Bedankt.
1501
01:58:04,625 --> 01:58:06,458
Luister.
1502
01:58:07,291 --> 01:58:09,416
Niet verslappen deze keer.
1503
01:58:09,500 --> 01:58:11,833
Hou alles goed vast.
1504
01:58:11,916 --> 01:58:14,833
Als er iets uitkomt,
richt het grote schade aan.
1505
01:58:15,458 --> 01:58:18,916
Er is niemand anders
om te sterven behalve jij.
1506
01:58:19,000 --> 01:58:19,875
Ga niet dood.
1507
01:58:21,500 --> 01:58:23,375
Jij bent de toekomst van Unicorn.
1508
01:58:24,625 --> 01:58:27,666
En mogelijk mijn meest waardevolle klant.
1509
01:58:28,416 --> 01:58:29,708
Het zal mijn…
1510
01:58:31,291 --> 01:58:34,041
…genoegen zijn om zaken met u te doen.
1511
01:58:36,041 --> 01:58:36,916
Ooit.
1512
01:58:39,125 --> 01:58:41,458
Hallo.
-Jay.
1513
01:58:43,208 --> 01:58:45,458
Ken je Vinny nog? Mijn nichtje?
1514
01:58:45,541 --> 01:58:46,458
Hoi.
1515
01:58:47,125 --> 01:58:48,125
Wie is zij?
1516
01:58:49,375 --> 01:58:50,625
Je weet wie ze is.
1517
01:58:52,291 --> 01:58:53,291
Geef ons even.
1518
01:58:54,916 --> 01:58:56,833
Vinny, je nicht? Ja, natuurlijk.
1519
01:58:56,916 --> 01:58:58,541
Hoe gaat het?
-Hoi. Goed.
1520
01:59:00,125 --> 01:59:01,291
Hoi.
-Hoi.
1521
01:59:03,416 --> 01:59:04,750
Ze straalt, toch?
1522
01:59:07,916 --> 01:59:08,833
Ik kom zo.
1523
01:59:12,250 --> 01:59:14,791
UNICORN FABRIEK
1524
01:59:15,375 --> 01:59:16,250
HOTEL PRINS AMAR
1525
01:59:31,208 --> 01:59:34,208
SHALU'S HUIS
1526
01:59:36,750 --> 01:59:38,375
Ja, schat.
-Waar ben je?
1527
01:59:38,458 --> 01:59:39,625
Je was verdwenen.
1528
01:59:39,708 --> 01:59:42,125
Ik ging naar Angola.
1529
01:59:42,208 --> 01:59:43,958
Angola?
-Onze godin is hier.
1530
01:59:44,041 --> 01:59:46,083
Ik wilde mijn respect tonen.
-Oké.
1531
01:59:46,166 --> 01:59:48,250
Ik was zo gestrest.
Alles is nu oké.
1532
01:59:48,333 --> 01:59:50,791
Oké. Kom je thuis eten?
Papa wacht op je.
1533
01:59:50,875 --> 01:59:52,666
Natuurlijk. Ik ben dan terug.
1534
01:59:52,750 --> 01:59:54,625
Oké. Ik hou van je.
1535
01:59:54,708 --> 01:59:56,916
Ik ook van jou. Dag.
-Dag.
1536
02:00:02,250 --> 02:00:03,541
ANGOLA 25
1537
02:00:07,625 --> 02:00:10,791
GAURAVS HUIS
1538
02:01:20,208 --> 02:01:22,083
Schatje.
-Hé. Wanneer kom je?
1539
02:01:22,166 --> 02:01:24,250
Ben je klaar?
-Over tien minuten.
1540
02:01:24,333 --> 02:01:25,916
Papa wil je spreken.
-Zoon…
1541
02:01:26,000 --> 02:01:28,791
…het is Satyanarayan hier.
-Hallo, meneer.
1542
02:01:28,875 --> 02:01:30,416
Ik ben er in tien minuten.
1543
02:01:30,500 --> 02:01:32,541
Ik wacht op je.
-Oké, meneer.
1544
02:01:32,625 --> 02:01:33,458
Ik hou van je.
1545
02:01:33,541 --> 02:01:35,583
Sorry. Dag, meneer.
-En ik van jou.
1546
02:09:03,833 --> 02:09:08,833
Ondertiteld door: Albert Jean H Thys