1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,209 Şikago'da Noel zamanlarına bayılırım. 3 00:00:13,293 --> 00:00:18,959 Aile toplantıları, bayram ruhu, tüm bıyıklardan gelen taze rom kokusu. 4 00:00:19,043 --> 00:00:21,626 Ama en iyi kısmı Noel'den önceki gündür. 5 00:00:21,709 --> 00:00:24,043 Ben buna Noel arifesi diyorum. 6 00:00:24,126 --> 00:00:28,626 Bir gecede muhteşem partiler gerçekleşir ve hepsinin kurtarıcısı da benimdir! 7 00:00:29,501 --> 00:00:31,584 Nerede şu lanet bayram treni be? 8 00:00:31,668 --> 00:00:34,293 Normal trene binsek olmaz mı? Donuyorum. 9 00:00:34,376 --> 00:00:36,834 Tatil treni, Diane teyzen gibidir. 10 00:00:36,918 --> 00:00:39,418 Işıl ışıl ve sadece bekleyenler için gelir. 11 00:00:39,501 --> 00:00:42,334 Tamam, yeni yılda daha az imalı cümleler kuralım. 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,209 Geldi ulan işte! 13 00:00:46,418 --> 00:00:48,168 Vay canına, çok güzelmiş! 14 00:00:48,251 --> 00:00:50,376 Evet, insanı böyle kandırıyor. 15 00:00:50,459 --> 00:00:51,834 Kim nasıl kandırıyor? 16 00:00:53,168 --> 00:00:55,918 -Olamaz. -Beni hatırladın mı Noel Baba? 17 00:00:56,001 --> 00:00:59,001 Bacamdan inmiştin de bana kasık biti bulaştırmıştın. 18 00:00:59,084 --> 00:01:00,251 Ay inanmıyorum. 19 00:01:00,334 --> 00:01:02,668 Nasıl telafi edeceksin bunu bakalım? 20 00:01:05,126 --> 00:01:07,876 Daniel, harika değil mi? 21 00:01:07,959 --> 00:01:11,126 Aslında kasık bitim önceden vardı zaten. 22 00:01:12,584 --> 00:01:16,084 Mutlu bayramlar ulan! 23 00:01:22,334 --> 00:01:25,168 Noel Arifesi için manyak bir program yaptım. 24 00:01:25,251 --> 00:01:27,834 Önce aperiafililer için annenle babana, 25 00:01:27,918 --> 00:01:32,043 sonra sıcak içki için Mikey'ye, iş partim için de Borough'ya gideceğiz. 26 00:01:32,126 --> 00:01:35,668 Ama şimdi bu bira fıçısını ve hediyelerimizi açalım. 27 00:01:37,501 --> 00:01:40,251 Bir kavanoz sıcak mayonez mi? 28 00:01:40,334 --> 00:01:43,418 Hayır, ünlü ev yapımı losyonum. 29 00:01:43,501 --> 00:01:45,001 Bu seneki Malört aromalı. 30 00:01:45,084 --> 00:01:47,626 Bikini sezonunda çıkan böcekleri uzak tutar. 31 00:01:47,709 --> 00:01:50,251 Vay canına, gerçekten güzelmiş. 32 00:01:51,209 --> 00:01:53,918 Kolumun uyuşması normal mi? 33 00:01:54,001 --> 00:01:55,334 Demek ki işe yarıyor. 34 00:01:55,418 --> 00:01:57,626 Bu arada o kavanozu geri almam gerek. 35 00:01:57,709 --> 00:01:58,751 -Şimdi mi? -Evet. 36 00:01:58,834 --> 00:02:01,168 Losyonu çıkarıp bir folyonun içine koy. 37 00:02:01,251 --> 00:02:02,626 Şimdi sıra bende! 38 00:02:03,668 --> 00:02:05,584 Ballı jambonlu çük aşkına! 39 00:02:05,668 --> 00:02:08,751 Yeni bir bilgisayarlı telefon mu? Nasıl alabildin? 40 00:02:08,834 --> 00:02:10,376 Aslında eski telefonum. 41 00:02:10,459 --> 00:02:13,709 Tüm rehberini aktardım ve numaran da aynı kaldı. 42 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 312-SÜPER-DI. 43 00:02:15,834 --> 00:02:20,418 Bana bak, nasıl havalıyım! Artık telefonumdan porno izleyebilirim. 44 00:02:20,501 --> 00:02:21,834 MAL KEVAŞE ARIYOR 45 00:02:21,918 --> 00:02:23,126 Hayır! Kaybolsun! 46 00:02:23,834 --> 00:02:25,793 Sana da mutlu Noeller Di. 47 00:02:25,876 --> 00:02:29,668 -Gördüğüme göre Daniel hediyeni vermiş. -Ben de hediyeni aldım. 48 00:02:29,751 --> 00:02:32,709 Daniel kavanozu bana geri verince alabilirsin. 49 00:02:32,793 --> 00:02:34,793 Bu akşam kaçta gelmemizi istersin? 50 00:02:34,876 --> 00:02:37,251 Bu yıl Mark'ın ailesine gidiyoruz. 51 00:02:37,334 --> 00:02:38,793 -Nasılım tatlım? -Hayır. 52 00:02:39,459 --> 00:02:41,876 -Sana Şükran Günü'nde söylemiştim. -Tamam. 53 00:02:41,959 --> 00:02:46,251 Yılın 16'ncı en büyük içme gününde bana kritik bir bilgi mi verdin? 54 00:02:46,334 --> 00:02:49,459 Gel derdim ama biliyorsun, onlar Hristiyan Bilimci'ler 55 00:02:49,543 --> 00:02:51,543 ve duanın şifasına inanıyorlar. 56 00:02:51,626 --> 00:02:54,876 -Bağışıklık sistemleri için büyük risksin. -Saçmalama… 57 00:02:56,584 --> 00:02:59,501 Daniel, bir saate görüşürüz. Noel yeleğini giy. 58 00:02:59,584 --> 00:03:00,584 Sen de mi gidiyorsun? 59 00:03:00,668 --> 00:03:04,918 Üzgünüm Diane Teyze ama sende daha çok yılbaşı gecesi enerjisi var. 60 00:03:05,001 --> 00:03:07,209 Hem Noel Baba gelecek, evde olmalı. 61 00:03:07,293 --> 00:03:09,501 Noel Baba her yere gelir, güven bana. 62 00:03:09,584 --> 00:03:12,168 Noel Baba hakkında böyle konuşman çok ayıp… 63 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 Telefonu kapatıyorum! 64 00:03:15,418 --> 00:03:18,459 -Bu akşam idare edecek misin? -Elbette. 65 00:03:18,543 --> 00:03:20,459 Mikey'yle harika bir yemek yiyip 66 00:03:20,543 --> 00:03:22,918 iş yerindeki partiye de assolist gibi en son giderim. 67 00:03:23,001 --> 00:03:26,626 Niye gitmek isteyeyim ki Mark'ın ailesinin o ezik, ruhsuz… 68 00:03:26,709 --> 00:03:28,668 Hâlâ telefondayız. 69 00:03:28,751 --> 00:03:31,126 …ve enfes ötesi olan aile toplantısına. 70 00:03:31,209 --> 00:03:33,376 Tamam, hoşça kalın! 71 00:03:33,459 --> 00:03:35,376 Daniel, kapatsana şunu. 72 00:03:35,459 --> 00:03:36,959 …yumurtlayan altı kaz. 73 00:03:37,043 --> 00:03:38,876 Beş altının… 74 00:03:39,626 --> 00:03:42,543 -Ağzına sıçayım! -Anne, burada ne işin var? 75 00:03:42,626 --> 00:03:45,126 Erkenciyim biliyorum ama önce içeriz dedim. 76 00:03:45,209 --> 00:03:48,126 Gabriella, muhteşem görünüyorsun tatlım. 77 00:03:48,209 --> 00:03:51,168 -Teşekkürler Bayan Dunbrowski. -Nereye böyle? 78 00:03:51,793 --> 00:03:55,001 Hayvanat bahçesine gidiyorduk. Sana mesaj attım. 79 00:03:55,084 --> 00:03:57,959 Hayvanat bahçesi demek! Ben de gelebilirim. 80 00:03:58,043 --> 00:04:01,334 Heidi'nin fikriydi. Kuş gösterisine bayılıyor. 81 00:04:02,043 --> 00:04:03,834 Resmen tanışmış mıydınız? 82 00:04:03,918 --> 00:04:05,751 Selam, ben Heidi. 83 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 Merhaba tatlım. 84 00:04:06,918 --> 00:04:10,126 Bu kuş gösterisinin olayı nedir? Etrafta mı uçuyorlar? 85 00:04:10,209 --> 00:04:12,501 Ayrıca şarkı söyleyip dans ediyorlar. 86 00:04:12,584 --> 00:04:14,834 O melekler o kadar yetenekli ki. 87 00:04:14,918 --> 00:04:17,834 Oldu, eğlenceli bir şeye benziyor. Ben de gelirim. 88 00:04:17,918 --> 00:04:21,001 Üzgünüm anne ama önceden bilet almamız gerekiyordu. 89 00:04:21,084 --> 00:04:24,418 Sana da alırdım ama oradan ömür boyu yasaklısın. 90 00:04:24,501 --> 00:04:27,084 Evet, sanırım maymunlar sana kaka atabilir 91 00:04:27,168 --> 00:04:29,793 ama sen de onlara atarsan sen kötü oluyorsun. 92 00:04:29,876 --> 00:04:32,793 Şimdi aklıma geldi de, zaten size katılamam. 93 00:04:32,876 --> 00:04:35,876 İş yerindeki partiye gitmem gerek. Çok yoğunum. 94 00:04:35,959 --> 00:04:39,584 Mikey ve Gabriella, işte hediyeleriniz. Kendi yaptığım losyon. 95 00:04:39,668 --> 00:04:40,918 İkinizi de seviyorum. 96 00:04:41,001 --> 00:04:43,084 -Sağ ol. -Sağ olun Bayan Dunbrowski. 97 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 Mutlu Noeller Diane. 98 00:04:44,876 --> 00:04:47,251 Sağ ol Kurt. İyi eğlenceler millet. 99 00:04:47,334 --> 00:04:51,126 Dişi maymuna da dikkat edin. Epey güçlü kolları var. 100 00:04:53,584 --> 00:04:54,668 YARAMAZLAR LİSTESİ 101 00:04:57,168 --> 00:05:00,501 Mutlu kokteyller ve yeni biranız kutlu olsun! 102 00:05:00,584 --> 00:05:03,793 Bunu diyeceğimi sanmazdım ama işe geldiğime sevindim. 103 00:05:03,876 --> 00:05:05,584 Çok şükür geldin. 104 00:05:05,668 --> 00:05:09,334 Konuşmadaki tuhaf sessizlikleri doldurması için biri lazımdı. 105 00:05:10,209 --> 00:05:12,584 Şuna bakın. Takside aklıma geldi bu. 106 00:05:13,793 --> 00:05:16,876 İçmiş Noellerin Hayaleti'yim ben. 107 00:05:16,959 --> 00:05:19,459 Hadi millet, partileyelim ulan! 108 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 Diane, dur! 109 00:05:21,126 --> 00:05:22,834 Şirket bizi izliyor. 110 00:05:22,918 --> 00:05:25,043 Tüm Borough mekânları canlı yayında. 111 00:05:25,126 --> 00:05:28,126 İçki içmek kesinlikle yasak. 112 00:05:28,209 --> 00:05:30,334 Bayram partisinde içemeyecek miyiz? 113 00:05:30,418 --> 00:05:33,084 Dinî özgürlüklerime edilmiş bir tecavüzdür bu. 114 00:05:33,168 --> 00:05:35,834 Ezilenlerden değilsin! 115 00:05:35,918 --> 00:05:40,626 Yapma! Kartondan sahte insanlar yapıp Evde Tek Başına'daki gibi iple bağlayalım 116 00:05:40,709 --> 00:05:42,626 ve dinlenme odasında zom olalım. 117 00:05:43,209 --> 00:05:45,751 Bakalım, bir odada seninle sarhoş olmak mı 118 00:05:45,834 --> 00:05:47,834 yoksa emekliliğimi korumak mı? 119 00:05:48,668 --> 00:05:52,126 Bunu bir saniyeliğine düşünmem gerekiyor cidden. 120 00:05:52,709 --> 00:05:56,168 -Borough ailesinin dikkatine… -Tamam hanımlar, odaklanın. 121 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 Selam millet, ben sizin oğlan, 122 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 oyuncu ve şirket influencer'ı Jerry Ferrara. 123 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 Borough bayram partisini kutluyorsanız bire basın. 124 00:06:04,959 --> 00:06:08,834 Wetzel's Pretzels için ikiye basın. Monsanto için üçe abanın. 125 00:06:08,918 --> 00:06:13,293 İçki içemediğimiz bir bayram için de ağzımı egzoz borusuna doğru basın. 126 00:06:13,376 --> 00:06:14,209 Sus! 127 00:06:14,293 --> 00:06:17,543 Noel'den önceki geceydi Ve bizim fakirhanede 128 00:06:17,626 --> 00:06:19,501 Hiçbir kankada bir coşku yoktu 129 00:06:19,584 --> 00:06:21,168 Farede bile yoktu 130 00:06:23,334 --> 00:06:26,668 -Şampanya değil, öksürüğümdü. -Diane, ikinci ihlalin bu. 131 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 -Çık hadi. -Üç ihlalde çıkılır. 132 00:06:28,751 --> 00:06:31,293 Kurumsal Amerika'da iki ihlalde oluyor. 133 00:06:31,376 --> 00:06:32,918 Siyahiysen de bir ihlalde. 134 00:06:33,001 --> 00:06:34,959 Tina, Zuzs, ne dersiniz? 135 00:06:35,043 --> 00:06:37,626 Siz ikiniz, ben, otopark, bir şişe schnapps, 136 00:06:37,709 --> 00:06:39,584 belki biraz ot, biraz esrar… 137 00:06:39,668 --> 00:06:41,043 Diane, kes şunu. Yeter. 138 00:06:41,126 --> 00:06:45,043 Biz de emekliliğimizi seçiyoruz. 40 yaşında emekli olmak istiyorum. 139 00:06:45,126 --> 00:06:46,251 Sen 40 değil misin? 140 00:06:46,334 --> 00:06:50,126 Peki! İnsanların eğlenmeyi bildiği gerçek bir partiye gideceğim. 141 00:06:52,376 --> 00:06:54,543 Sığınak! 142 00:06:54,626 --> 00:06:59,209 …huzur içinde uyu 143 00:06:59,876 --> 00:07:02,126 Kızımın en sevdiği şarkı bu. 144 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 20 yıldır görmedim onu. 145 00:07:04,293 --> 00:07:06,334 İşte benim adamlarım. 146 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 Larry, nasılsın? 147 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 Oğlun Northwestern'a mı girdi? Tebrikler! 148 00:07:12,334 --> 00:07:14,334 Diane, burada ne işin var? 149 00:07:14,418 --> 00:07:17,168 Bütün yıl sadece Noel arifesinde gelmezsin. 150 00:07:17,251 --> 00:07:19,709 Ne diyebilirim ki? Tayfamı özledim. 151 00:07:19,793 --> 00:07:23,043 Sen, Larry, şarkı söylerken ağlayan adam. 152 00:07:23,126 --> 00:07:26,418 Luanne, beraber karaoke yapmaya ne dersin? 153 00:07:26,501 --> 00:07:29,751 "The Boy Is Mine" söyleriz. Brandy'nin kısmı benimdir! 154 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 Şu adamın kusmuğunu temizlemem lazım. 155 00:07:32,168 --> 00:07:34,334 Şu adamın da. Bir şey ister misin? 156 00:07:34,918 --> 00:07:37,084 Sen bana eggnog'lı bira ver. 157 00:07:38,084 --> 00:07:39,293 Al bakalım Larry. 158 00:07:39,376 --> 00:07:41,751 Poşeti geri vermesen de olur. 159 00:07:44,043 --> 00:07:47,001 İnanmıyorum, Larry'nin bile aile yemeği varmış. 160 00:07:47,501 --> 00:07:49,459 Eggnog'lı bira istemiştim Luanne. 161 00:07:50,209 --> 00:07:52,626 Ben de Martina Navratilova'yla evlenmek istemiştim 162 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 ama ona 915 metreden fazla yaklaşmam yasak. 163 00:07:56,668 --> 00:08:00,418 Açıkçası bu akşamın böyle geçeceğini düşünmemiştim Luanne. 164 00:08:00,501 --> 00:08:06,001 Noel, en yakınlarınla olmak demekken ben burada yalnızım resmen. 165 00:08:06,084 --> 00:08:10,709 Sen olmasan en acınası Noel arifem bu olurdu. 166 00:08:10,793 --> 00:08:13,501 Evet, keşke ben de orada olsaydım. 167 00:08:13,584 --> 00:08:16,043 Bu eziklerin gitmesini bekliyorum işte. 168 00:08:16,126 --> 00:08:17,543 Siktir be. 169 00:08:18,668 --> 00:08:19,876 DD konuşuyor. 170 00:08:19,959 --> 00:08:22,959 Selam, West Side Hastanesi'nden arıyorum. 171 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 En sevdiğim mantıcının yanı orası. 172 00:08:25,501 --> 00:08:29,459 Sean Vincent'la evli olan Diane Dunbrowski'yle mi görüşüyorum? 173 00:08:29,543 --> 00:08:32,209 Evet, kendisi ikinci şerefsiz kocam olur 174 00:08:32,293 --> 00:08:34,418 ama onu 20 yıldır görmedim. 175 00:08:34,501 --> 00:08:36,459 Bunu söylediğim için üzgünüm 176 00:08:36,543 --> 00:08:39,668 ama Bay Vincent bir motosiklet kazası geçirdi. 177 00:08:39,751 --> 00:08:42,001 Vah vah, çok kötü olmuş. 178 00:08:42,084 --> 00:08:43,834 Umarım asfalt iyi durumdadır. 179 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 Bay Vincent'ın acil durumda aranacaklar listesindesiniz. 180 00:08:46,668 --> 00:08:49,584 Bu yüzden kanunen sizi bilgilendirmemiz gerekiyor. 181 00:08:49,668 --> 00:08:51,709 Onu görmeye gelmek ister misiniz? 182 00:08:54,334 --> 00:08:56,126 Ben de sizleri çok seviyorum. 183 00:08:56,209 --> 00:08:57,876 Bana da tatlı ayırın biraz. 184 00:08:57,959 --> 00:09:00,293 Tamam, peki. Birazdan oradayım. 185 00:09:00,376 --> 00:09:02,376 Üzgünüm millet, gitmem gerek. 186 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 Ben de gelebilir miyim? 187 00:09:04,751 --> 00:09:07,001 Şimdi, o durum şöyle oluyor ki… 188 00:09:07,084 --> 00:09:08,126 Hoşça kalın! 189 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 WEST SIDE HASTANESİ 190 00:09:13,543 --> 00:09:15,501 Sean Vincent'ı görmeye geldim. 191 00:09:16,209 --> 00:09:20,418 Evet, Mannheim Sokak'taki bir yol silindiri onu yoldan çıkarmış. 192 00:09:20,501 --> 00:09:22,459 1069 numaralı odada. 193 00:09:22,543 --> 00:09:23,626 Harika. 194 00:09:23,709 --> 00:09:27,876 -Yani, çok kötü olmuş. -Açıkçası telefonu açmanıza şaşırdım. 195 00:09:27,959 --> 00:09:32,251 20 yılı aşkın süredir acil durumda aranacaklar listesini güncellememiş. 196 00:09:32,834 --> 00:09:34,709 Siktir, benimki hâlâ Kurt'tür. 197 00:09:34,793 --> 00:09:36,959 Heidi'nin hiç hoşuna gitmez kesin. 198 00:09:37,043 --> 00:09:38,584 Ben de Daniel'ı mı yapsam? 199 00:09:38,668 --> 00:09:41,543 Bilemem. O insanları tanımıyorum. 200 00:09:41,626 --> 00:09:43,626 Ama önce bunları imzalamalısınız. 201 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Ameliyattan sonra 202 00:09:45,126 --> 00:09:47,834 onu ayakta tedavi için birine bırakmalıyız. 203 00:09:47,918 --> 00:09:51,084 Olmaz. Ben sadece bir uğrayayım dedim. 204 00:09:51,168 --> 00:09:53,084 O artık benim sorunum değil. 205 00:09:53,168 --> 00:09:55,834 Mutlu Noeller tatlım. Biraz losyon vereyim. 206 00:10:00,376 --> 00:10:01,876 Tamam, sıra sende baba. 207 00:10:01,959 --> 00:10:04,793 Bakalım üç kat kelime puanımı geçebilecek misin? 208 00:10:06,209 --> 00:10:09,501 -Amanın, bebeğim üstüne döktü. -Anne, ben hallederim. 209 00:10:10,293 --> 00:10:13,793 -Zencefilli kurabiyeli İsa? -Şekerden taç yaptın demek? 210 00:10:13,876 --> 00:10:17,543 Oğlanın yuvadan uçmasına alışabildiniz mi bakalım? 211 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Yavrumun yanımda olmaması zor. 212 00:10:20,334 --> 00:10:23,084 -Kesinlikle bir boşluk var. -Öyle mi? 213 00:10:23,168 --> 00:10:24,126 O hissi biliriz. 214 00:10:24,209 --> 00:10:28,001 Mark gittiğinde odasında oturup para koleksiyonunu cilalardık. 215 00:10:28,084 --> 00:10:29,876 Meğerse değerini düşürürmüş. 216 00:10:29,959 --> 00:10:33,543 -Tekrar özür diliyoruz Mark. -Sorun değil cidden. 217 00:10:34,418 --> 00:10:36,043 Bir saniye, izninizle. 218 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 Diane teyze? Sesin kesiliyor. 219 00:10:38,501 --> 00:10:41,501 West Side Hastanesi'ndeyim. Eski kocam kaza yapmış. 220 00:10:41,584 --> 00:10:44,668 Acil durumda aranacaklar listemdesin, haberin olsun. 221 00:10:44,751 --> 00:10:46,209 Acele et, yetişemezsin. 222 00:10:46,293 --> 00:10:47,376 …hastane… 223 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 …kaza… 224 00:10:48,793 --> 00:10:49,626 …acil durum… 225 00:10:50,126 --> 00:10:50,959 Acele… 226 00:10:51,043 --> 00:10:52,126 …yetişemezsin. 227 00:10:53,584 --> 00:10:54,584 Parlak ışık! 228 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 O ışığa doğru gitme! 229 00:10:57,543 --> 00:11:00,918 Siktir. Bu şeyi şarj etmek için vibratörümü fişten çektim. 230 00:11:01,626 --> 00:11:04,584 Diane teyzem hastanedeymiş. Bir kaza olmuş! 231 00:11:04,668 --> 00:11:06,293 -Ne? -Tanrım! 232 00:11:06,376 --> 00:11:09,959 Ölür de Noel'i mahvederse onu öldürürüm. 233 00:11:10,043 --> 00:11:11,876 -Neredeymiş? -Söylemedi. 234 00:11:11,959 --> 00:11:13,876 Mikey'nin haberi var mı bakayım. 235 00:11:13,959 --> 00:11:17,126 Gerçekten hastaysa kiliseye gitmeli. 236 00:11:23,293 --> 00:11:26,251 Diane Dunbrowski, burada olmamalısın. 237 00:11:26,334 --> 00:11:27,418 Güvenli değil. 238 00:11:27,501 --> 00:11:28,418 Niye ki? 239 00:11:28,501 --> 00:11:32,876 Doktor, çadırı kurarsam ölebileceğimi söyledi! 240 00:11:33,918 --> 00:11:37,543 Tamam Sean, onun için gelmedim. Ne oldu sana böyle? 241 00:11:37,626 --> 00:11:41,793 Elektrikli bir arabaya hareket çekmeye çalışırken motorum kaydı. 242 00:11:41,876 --> 00:11:45,126 Sonra Mannheim'daki yol silindiri de bana çarptı. 243 00:11:45,209 --> 00:11:48,584 O kaplanın Joe Exotic'i kapmasından daha beter olmuş. 244 00:11:48,668 --> 00:11:51,751 Onu özlüyorum. Büyük kedici herkesi özledim. 245 00:11:52,251 --> 00:11:53,668 Seni de özledim Diane. 246 00:11:54,751 --> 00:11:57,793 Bacağımın altına bir yastık daha koyar mısın? 247 00:11:57,876 --> 00:11:59,751 Bunu yapacak hemşire yok mu? 248 00:11:59,834 --> 00:12:03,001 Beni pek sevmiyorlar. Yolda biraz elledim de onları. 249 00:12:03,834 --> 00:12:04,959 Hangi bacağın? 250 00:12:05,043 --> 00:12:06,209 Üçüncü bacağım. 251 00:12:06,293 --> 00:12:09,334 Kendisi hâlâ sapasağlam bu arada. 252 00:12:09,418 --> 00:12:12,501 Her neyse tokadımı yerse, çıkmam gerek artık. 253 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 -Nereye gideceksin? -Bir sürü işim var. 254 00:12:15,168 --> 00:12:16,709 Aile, iş yerindeki parti… 255 00:12:16,793 --> 00:12:20,168 Bana yalan söylemeyi hiç beceremedin Diane Dunbrowski. 256 00:12:20,251 --> 00:12:24,084 Cheap Trick turne otobüsünde bir şey yaşanmadığını söylemen hariç. 257 00:12:24,168 --> 00:12:25,959 Orada ne yaptığını biliyorum. 258 00:12:26,043 --> 00:12:28,834 Tamam ya, biraz kalacağım ama o kadar. 259 00:12:28,918 --> 00:12:30,918 O güzel kâseni oturt bakalım. 260 00:12:31,001 --> 00:12:32,084 Yeter. 261 00:12:32,168 --> 00:12:34,376 O deri ceketi çıkarsan iyi olur. 262 00:12:34,459 --> 00:12:36,501 Olmuyor. Eriyip üstüme yapışmış. 263 00:12:37,126 --> 00:12:39,834 Diane'in hangi hastanede olduğunu bilmiyoruz. 264 00:12:39,918 --> 00:12:42,084 Hepsine bakacak mıyız yani? 265 00:12:42,168 --> 00:12:43,834 Susun, telefondayım! 266 00:12:44,543 --> 00:12:47,126 Borough'yu arayıp partiye gitmiş mi sorayım. 267 00:12:47,209 --> 00:12:50,793 Onu bulursan Daniel, numaram sende var mı? 268 00:12:50,876 --> 00:12:53,293 Evet, ben seni aradım şimdi. 269 00:12:55,501 --> 00:12:57,626 Heidi, gitmem gerek. Acil durum var. 270 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Ama en büyük numaraları "Jingle Kuşları" yapacaklar. 271 00:13:01,209 --> 00:13:02,418 Demin yapmadılar mı? 272 00:13:02,501 --> 00:13:04,626 "Jingle Kuş Rock"tı o. 273 00:13:04,709 --> 00:13:08,209 -İzlemiyor musun sen? -Üzgünüm ama Diane zor durumdaymış. 274 00:13:08,293 --> 00:13:11,793 Beni eski karın için ekeceğine inanamıyorum. 275 00:13:11,876 --> 00:13:14,209 Ne yapayım yani? Çocuğumun annesi o! 276 00:13:15,334 --> 00:13:18,126 Ben seninle kalırım Heidi. Sen git anneni bul. 277 00:13:18,209 --> 00:13:22,626 Ne zaman seni daha fazla sevemem desem, fazladan da daha fazla seviyorum. 278 00:13:26,376 --> 00:13:28,459 Tırtıklı patates çöpe atılır mı ya? 279 00:13:30,834 --> 00:13:34,334 Cheaters programına çıktığımız zamanı hatırlıyor musun? 280 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Evet, seni bıçaklamıştım. 281 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 Öncesinde ben seni bıçakladım diye. 282 00:13:39,293 --> 00:13:42,376 En sonunda o sunucuyla işi pişirmiştin. Adı neydi? 283 00:13:42,459 --> 00:13:44,043 -Joey Greco. -Aynen, evet. 284 00:13:44,126 --> 00:13:46,418 Senin de yanımızda olduğundan eminim. 285 00:13:47,001 --> 00:13:49,543 Oradaydım! Kamerayı tutacak biri lazımdı. 286 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Büyülü günler yaşadık, değil mi? 287 00:13:55,709 --> 00:13:57,001 Hiç başlama Sean. 288 00:13:57,084 --> 00:13:59,043 Bu akşam iki sebepten geldim. 289 00:13:59,126 --> 00:14:02,709 Seni terslemek için ve yapacak daha iyi bir işim yok diye. 290 00:14:02,793 --> 00:14:06,043 Senin gibi yüzde yüz onaylı, birinci kalite bir 291 00:14:06,126 --> 00:14:10,418 kara sığırı etinin nasıl bu akşam yapacak bir işi olmaz? 292 00:14:11,001 --> 00:14:13,834 Sanırım kimse bu ihtiyar kızla takılmak istemedi. 293 00:14:14,418 --> 00:14:16,751 Bu ihtiyar seni gördüğüne sevindi ama. 294 00:14:16,834 --> 00:14:20,668 Hatta uzun zamandır geçirdiğim en güzel 295 00:14:20,751 --> 00:14:23,043 Noel Arifesi diyebilirim. 296 00:14:24,626 --> 00:14:25,668 MUTLU ŞİRKETLER! 297 00:14:25,751 --> 00:14:29,751 Pekâlâ Bushwick şubesi, yılın bu vaktinde neye şükrediyorsunuz? 298 00:14:29,834 --> 00:14:31,876 Bir sürü kişi bunu söylemiştir 299 00:14:31,959 --> 00:14:34,834 fakat kuaför endüstrisi için şükrediyorum. 300 00:14:34,918 --> 00:14:38,043 Bu yalakalık karşısında gözlerim yaşardı. 301 00:14:38,626 --> 00:14:41,834 Gerçekten çok yumuşatıyormuş yalnız. 302 00:14:43,001 --> 00:14:45,126 Diane'in yeğeninden mesaj geldi. 303 00:14:45,209 --> 00:14:46,501 Diane kaza geçirmiş 304 00:14:46,584 --> 00:14:49,293 ama hangi hastaneye kaldırıldığını bilmiyorlar. 305 00:14:49,376 --> 00:14:50,793 Montlarımı getireyim! 306 00:14:50,876 --> 00:14:52,501 Tamam, gidelim! 307 00:14:52,584 --> 00:14:54,501 Gideon, hadi! Onu bulmalıyız! 308 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 Gidemem ki. Şirket izliyor. 309 00:14:57,376 --> 00:14:59,793 Boş konuşma. Diane'in bize ihtiyacı var. 310 00:14:59,876 --> 00:15:01,209 Lanet olsun. 311 00:15:01,293 --> 00:15:04,543 O kadın, burada değilken bile her şeyin içine sıçıyor. 312 00:15:05,334 --> 00:15:07,376 Pekâlâ hanımlar, beni takip edin. 313 00:15:07,459 --> 00:15:09,376 NORTHWESTERN MEMORIAL HASTANESİ 314 00:15:09,459 --> 00:15:10,918 ACİL 315 00:15:11,001 --> 00:15:12,751 Daniel, sen burada doğmuştun. 316 00:15:12,834 --> 00:15:14,626 İlk kez hastaneye gitmiştim. 317 00:15:14,709 --> 00:15:17,043 -En güzel günümdü. -Konuyu dağıtma anne! 318 00:15:17,126 --> 00:15:19,209 Tamam. Mark, sen burada kal. 319 00:15:19,293 --> 00:15:20,418 Anlaşıldı. 320 00:15:21,584 --> 00:15:23,543 Affedersiniz, çekiyorum, tamam. 321 00:15:26,251 --> 00:15:30,043 Sonra o çadırdan cıbıl hâlde çıkıp şöyle demiştin: 322 00:15:30,126 --> 00:15:33,043 -"Tüm motorcular birbirine benziyor!" -Aynen! 323 00:15:33,834 --> 00:15:34,959 Unutmamışsın. 324 00:15:35,043 --> 00:15:38,543 Ah Diane, ilişkimizi yürütemememiz çok yazık oldu. 325 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Tam gaz ilerliyorduk hep. 326 00:15:41,418 --> 00:15:45,209 Evet ama zıt yönlerde. Yin ile yang gibi. 327 00:15:45,293 --> 00:15:48,084 Düzelteyim. Sen benim pipiyin'imin yang'iydin. 328 00:15:48,584 --> 00:15:50,959 Açıkçası bu akşam çok dinli yemliği 329 00:15:51,043 --> 00:15:53,418 protesto etmek için motoruma atladığımda 330 00:15:53,501 --> 00:15:55,876 maziyi yad edeceğimi düşünmemiştim. 331 00:15:55,959 --> 00:15:59,251 Ben de arifenin bu saatinde ayık olacağımı düşünmezdim. 332 00:15:59,751 --> 00:16:01,084 Aklıma geldi bak! 333 00:16:01,168 --> 00:16:03,334 Yok artık, getirmemişsindir! 334 00:16:03,834 --> 00:16:05,959 -Beslenme sondama döksene. -Tamam. 335 00:16:06,043 --> 00:16:08,001 Ama sonra buradan gideceğim. 336 00:16:08,084 --> 00:16:09,293 Peki, tamam. 337 00:16:10,168 --> 00:16:11,001 İşte bu. 338 00:16:12,709 --> 00:16:15,334 Leziz! Hâlâ Jack Daniel's kızısın. 339 00:16:15,418 --> 00:16:16,543 Aynen öyle. 340 00:16:17,334 --> 00:16:19,459 Deli gibi sıcak hâlâ! 341 00:16:21,251 --> 00:16:22,876 Diane Dunbrowski burada mı? 342 00:16:22,959 --> 00:16:26,584 Düz kızıl saçlı, fiziği aşırı armut şeklinde, hep sigara içer. 343 00:16:26,668 --> 00:16:29,376 Buraya gelenlerin yarısını tarif ettiniz. 344 00:16:29,876 --> 00:16:32,334 Üzgünüm, o isimde bir hasta yok. 345 00:16:32,418 --> 00:16:33,584 SONUÇ YOK 346 00:16:34,501 --> 00:16:35,334 Hâlâ taze. 347 00:16:35,418 --> 00:16:37,668 Hadi Mikey, bas gaza. 348 00:16:39,334 --> 00:16:41,084 Siktir! Şimdi olmaz. 349 00:16:41,168 --> 00:16:43,834 Hayır. Olamaz. 350 00:16:43,918 --> 00:16:46,584 Olamaz baba, ne yapacağım? 351 00:16:46,668 --> 00:16:49,001 Sen dur, tamam mı? Ben konuşurum. 352 00:16:49,084 --> 00:16:52,001 -Hızlı gidiyorsunuz. -Uyarı için sağ ol delikanlı. 353 00:16:52,084 --> 00:16:54,168 Anlıyorum, 160'ın altında gideriz. 354 00:16:54,251 --> 00:16:55,668 Aynı meslekteniz. 355 00:16:55,751 --> 00:16:59,084 TSA mi? Çok şeker. Size küçük rozet mi veriyorlar? 356 00:17:00,084 --> 00:17:03,418 -Bu araba içki fabrikası gibi kokuyor. -Annemin losyonu. 357 00:17:03,501 --> 00:17:06,668 Bunu da duyduk. Düz çizgide yürümeni istiyorum. 358 00:17:06,751 --> 00:17:08,751 Düz çizgide yürüyemez ki. 359 00:17:08,834 --> 00:17:11,043 Çocuk kulağında sıvı olmadan doğmuş. 360 00:17:11,126 --> 00:17:14,543 Olamaz baba. Yine zikzak yapıyorum. 361 00:17:16,168 --> 00:17:17,459 Lanet olsun! 362 00:17:17,543 --> 00:17:20,751 Noel arifesini en son ne zaman birlikte geçirdik? 363 00:17:20,834 --> 00:17:21,918 Bilmiyorum ki. 364 00:17:22,001 --> 00:17:25,001 Motosikletine binip sonsuza dek gittiğinde mi? 365 00:17:25,084 --> 00:17:27,709 Evet, bunu yaparak şerefsizlik ettim gibi. 366 00:17:27,793 --> 00:17:28,834 Benim hatamdı. 367 00:17:28,918 --> 00:17:30,293 Kendini hırpalama hiç. 368 00:17:30,376 --> 00:17:31,918 Zaten berbat görünüyorsun. 369 00:17:33,293 --> 00:17:35,334 Sizi ameliyata hazırlamalıyız. 370 00:17:35,418 --> 00:17:37,876 Ayak altından çekileyim ben. 371 00:17:37,959 --> 00:17:39,709 Yarın ziyaretime gelir misin? 372 00:17:39,793 --> 00:17:41,376 Yarın burada olmayacak. 373 00:17:41,459 --> 00:17:43,834 Kimse ayakta tedavisini üstlenmediğinden 374 00:17:43,918 --> 00:17:47,834 ameliyat sonrası ilçedeki engelli servisine gönderilecek. 375 00:17:47,918 --> 00:17:50,168 Noel'i amma da güzel geçirecekmişim! 376 00:17:52,501 --> 00:17:55,543 Tamam ya. Ver şu formları. Onunla ben ilgilenirim. 377 00:17:55,626 --> 00:17:58,793 Sen ciddi misin? Ah be kızım! 378 00:17:58,876 --> 00:18:02,418 Yalnız kalacaksam bana ihtiyacı olan biriyle kalayım bari. 379 00:18:02,501 --> 00:18:04,501 Mutlu Noeller Sean Vincent. 380 00:18:04,584 --> 00:18:06,626 Mutlu Noeller tabii be! 381 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 Ezik akım medya libemallarından geri alacağız bunu! 382 00:18:10,501 --> 00:18:11,876 Tamam, sakin ol. 383 00:18:14,834 --> 00:18:17,501 Bu insanlar Diane'in yerini bilir mi yani? 384 00:18:18,043 --> 00:18:18,876 Buraya gelmiş. 385 00:18:19,459 --> 00:18:21,001 Selam. Diane'i gördün mü? 386 00:18:21,084 --> 00:18:22,626 Evet, gitti. 387 00:18:22,709 --> 00:18:25,251 En sevdiği mantıcıdan bahsetmişti. 388 00:18:25,334 --> 00:18:27,793 Biliyorum. Adı Mantı, Mantı, Mantı. 389 00:18:27,876 --> 00:18:29,334 Turist tuzağı. 390 00:18:30,043 --> 00:18:32,668 West Side Hastanesi'nin yanında. Gidelim! 391 00:18:33,584 --> 00:18:35,209 Gideon, hadi! 392 00:18:35,293 --> 00:18:38,626 Ayakkabılarım bu iğrenç zemine yapıştı. 393 00:18:39,126 --> 00:18:41,584 Tanrım, o kadar pişmanlıklarım var ki. 394 00:18:41,668 --> 00:18:45,209 Ekmeğini çörekten yaptıkları burgeri hiç deneyemedim. 395 00:18:45,293 --> 00:18:48,251 Rus bot çiftliğimi hiç göremedim. 396 00:18:48,334 --> 00:18:51,668 Ama en önemlisi, seninle yürütemediğim için pişmanım Di. 397 00:18:51,751 --> 00:18:53,209 Böyle konuşma Sean. 398 00:18:53,293 --> 00:18:54,584 Dinle beni. 399 00:18:54,668 --> 00:18:58,043 Ölürsem, benim için birkaç şey yapmanı istiyorum. 400 00:18:58,126 --> 00:19:02,418 Bu sürücüyü al ve içindeki ünlülerin çıplak fotolarını yay. 401 00:19:02,501 --> 00:19:06,376 Ayrıca köpeğime iyi bak. Bu hafta büyük bir dövüşü var. 402 00:19:07,293 --> 00:19:11,209 Ayrıca dolabımda da şey var… Nasıl desem ki? 403 00:19:11,834 --> 00:19:13,793 İkinci Dünya Savaşı hatıraları. 404 00:19:13,876 --> 00:19:17,626 Gelecek hafta Indiana'daki silah gösterisinde satmanı istiyorum. 405 00:19:17,709 --> 00:19:19,584 İçimin rahat edeceğini sanmıy… 406 00:19:23,418 --> 00:19:26,959 Son ölecek şey bir adamın penisidir, derler. 407 00:19:27,043 --> 00:19:30,251 Tamam, ben gazoz falan alacağım. 408 00:19:30,334 --> 00:19:31,876 Al, benden olsun. 409 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 Bunlar neden bu kadar ıslak? 410 00:19:37,876 --> 00:19:40,918 Cezayı adresime gönder! Karım zor durumda! 411 00:19:41,001 --> 00:19:43,084 Baba, az önce anneme "karım" dedin. 412 00:19:43,168 --> 00:19:46,959 Hâlâ yasal olarak benim karım ve onun yanında olmamız çok önemli. 413 00:19:47,043 --> 00:19:49,209 Bu cezayı yazmadan gidemezsiniz. 414 00:19:49,293 --> 00:19:50,293 Lanet olsun! 415 00:19:50,376 --> 00:19:52,543 Baba, ben hallederim. 416 00:19:52,626 --> 00:19:54,876 Memur Bey, annem bu. 417 00:19:54,959 --> 00:19:57,001 Harika bir kadındır ve şu an zor… 418 00:19:57,084 --> 00:20:00,084 Bir saniye. Annen Diane Dunbrowski mi? 419 00:20:00,168 --> 00:20:01,709 İlk tutukladığım kişiydi. 420 00:20:01,793 --> 00:20:05,251 Çok gergindim ama o bana sonuna dek yol gösterdi. 421 00:20:05,334 --> 00:20:08,209 Bakın, Diane zor durumdaysa siz yardımına koşun. 422 00:20:08,293 --> 00:20:10,501 -Dikkatli olun ama. -Çok sağ ol. 423 00:20:10,584 --> 00:20:13,209 Bu cezayı da postayla gönderilmiş bilin. 424 00:20:13,793 --> 00:20:16,043 -Lanet olsun! -İşte bu! 425 00:20:17,668 --> 00:20:18,626 Bu da ne be? 426 00:20:19,418 --> 00:20:21,834 Vardiyama başladığımda doluydu bu. 427 00:20:21,918 --> 00:20:24,876 Hasta çocuklar için toplanan parayı kim çalar ki? 428 00:20:27,209 --> 00:20:29,543 Var ya, sen tam bir bok çuvalısın! 429 00:20:29,626 --> 00:20:32,043 Bok demişken, lazımlığım tamamen doldu. 430 00:20:32,126 --> 00:20:34,168 Pis kokuya biraz yardım et lütfen. 431 00:20:34,251 --> 00:20:36,418 Hasta çocukların parasını çalmak! 432 00:20:36,501 --> 00:20:37,584 Yapma ama. 433 00:20:37,668 --> 00:20:40,793 O para tembel hemşirelerin cebine giriyor. 434 00:20:40,876 --> 00:20:43,251 Senin için üzüldüğüme inanamıyorum. 435 00:20:43,334 --> 00:20:46,584 Hadi oradan tatlım, herkes seni ekmiş zaten. 436 00:20:46,668 --> 00:20:49,751 Nereye gideceksin ki? Elindeki tek şey benim şu an. 437 00:20:49,834 --> 00:20:52,626 Sadece kendini düşünen biriyle kalmaktansa 438 00:20:52,709 --> 00:20:55,376 Noel'de üzgün ve yalnız olmayı tercih ederim. 439 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 Hoşça kal Sean Vincent. 440 00:20:57,418 --> 00:20:58,834 Diane, bekle. 441 00:20:58,918 --> 00:21:00,834 Düğün gecemizde seni aldattım! 442 00:21:00,918 --> 00:21:03,376 Ben de prova yemeğimizde aldatmıştım! 443 00:21:04,918 --> 00:21:06,001 Al bakalım tatlım. 444 00:21:06,084 --> 00:21:08,334 O formları geri alabilir miyim? 445 00:21:11,834 --> 00:21:13,418 Artık ilçenin sorunu. 446 00:21:14,918 --> 00:21:16,001 İşte buradasın! 447 00:21:16,084 --> 00:21:18,418 -Diane. -Anne, neredeyse düz yürüyordum! 448 00:21:18,501 --> 00:21:20,918 Burada ne halt ediyorsunuz be? 449 00:21:21,001 --> 00:21:22,418 Senin için endişelendik. 450 00:21:22,501 --> 00:21:25,043 Duyduğum tek şey acil durum ve hastaneydi. 451 00:21:25,126 --> 00:21:29,376 En değerliniz ben olduğum için mi işlerinizi bırakıp geldiniz? 452 00:21:29,459 --> 00:21:30,293 Evet! 453 00:21:30,376 --> 00:21:33,126 -Ben öyle demem. -Bana yeni ayakkabı borçlusun. 454 00:21:33,209 --> 00:21:35,043 Ne oldu ki sana? 455 00:21:36,043 --> 00:21:37,001 Önemli değil. 456 00:21:37,084 --> 00:21:39,418 Önemli olan hepimizin bir arada olması. 457 00:21:39,501 --> 00:21:42,876 Hazır buradayken hastane partisi yapmalıyız! 458 00:21:42,959 --> 00:21:44,876 Burada parti veremezsiniz. 459 00:21:44,959 --> 00:21:47,209 Ama en iyi uyuşturucular sizde. 460 00:21:47,709 --> 00:21:49,668 Sorun değil. Yanımıza alırız. 461 00:21:49,751 --> 00:21:51,334 Benim evde partiye hadi! 462 00:21:52,626 --> 00:21:53,751 Gidelim! 463 00:21:53,834 --> 00:21:55,668 Öf, gidip çantamı alayım. 464 00:21:57,584 --> 00:21:59,001 Götümü ye hastane! 465 00:22:00,459 --> 00:22:02,001 Vay orospu çocuğu. 466 00:22:02,501 --> 00:22:05,584 Çantam! Vay orospu çocuğu! 467 00:22:05,668 --> 00:22:06,959 Fazla uzaklaşamaz. 468 00:22:07,043 --> 00:22:09,459 Ayakkabısı ve karaciğeri yok. 469 00:22:10,709 --> 00:22:12,459 Beni aradığın için sağ ol. 470 00:22:12,543 --> 00:22:17,168 -Borough partisini ekmen sorun olacak mı? -Hayır, o işi hallettim. 471 00:22:27,584 --> 00:22:30,251 Dikkat et bence, benden sana da bulaşıyor. 472 00:22:30,834 --> 00:22:33,418 Bulaşma demişken, losyonumun kokusu mu bu? 473 00:22:33,501 --> 00:22:35,043 Aslında çok iyiymiş. 474 00:22:35,126 --> 00:22:37,334 Salonda satışı üzerine konuşalım. 475 00:22:37,418 --> 00:22:41,334 -Noel eşek şakası mı? -Hayır, değil. Öyle bir şey yok zaten. 476 00:22:42,043 --> 00:22:43,251 Kustum demin. 477 00:22:43,334 --> 00:22:46,168 Neler oluyor, anlamıyorum. Bu hafta üçüncü oldu. 478 00:22:46,251 --> 00:22:48,001 Belki de hamilesindir. 479 00:22:50,126 --> 00:22:52,793 Bugün beni aradığın için teşekkür ederim. 480 00:22:52,876 --> 00:22:55,376 Evliliğimizde çuvalladığım için üzgünüm. 481 00:22:56,251 --> 00:22:57,084 İkisinde de. 482 00:22:57,168 --> 00:22:59,876 Hayır, ben öyle düşünmüyorum. Bence harikasın. 483 00:22:59,959 --> 00:23:01,668 Yani, sorun yok. 484 00:23:01,751 --> 00:23:03,459 Ökse otu Kurt. 485 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 -Benim… -Tamam, git sen. 486 00:23:05,751 --> 00:23:06,918 Kuş gribi olma da. 487 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 Toplanın, aile fotoğrafı. 488 00:23:09,876 --> 00:23:12,126 Harika. Herkes ağacın oraya gelsin. 489 00:23:12,209 --> 00:23:14,959 Ama dikkatli olun, yarın iade edeceğim. 490 00:23:15,043 --> 00:23:18,418 "Mutlu bayramlar ulan" deyin! 491 00:23:18,501 --> 00:23:21,376 Mutlu bayramlar ulan! 492 00:23:25,251 --> 00:23:27,876 Var ya, bu kaydı yapan köpekleri tanırdım. 493 00:23:27,959 --> 00:23:29,126 Sahi mi? 494 00:23:30,084 --> 00:23:31,584 Noel eşek şakası! 495 00:24:07,668 --> 00:24:10,584 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna