1 00:00:06,043 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,209 Me encanta la Navidad en Chicago. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,209 Las reuniones familiares, el espíritu navideño, 4 00:00:16,293 --> 00:00:18,876 el aliento a ron en todos los bigotes. 5 00:00:18,959 --> 00:00:21,626 Pero lo mejor es el día previo a la Navidad, 6 00:00:21,709 --> 00:00:24,043 al que llamo Nochebuena. 7 00:00:24,126 --> 00:00:26,126 Las mejores fiestas en una noche, 8 00:00:26,209 --> 00:00:28,626 ¡y yo soy el Señor y Salvador de todas! 9 00:00:29,501 --> 00:00:31,584 ¿Dónde está ese maldito tren de fiestas? 10 00:00:31,668 --> 00:00:34,251 ¿Y si tomamos un tren normal? Estoy congelándome. 11 00:00:34,334 --> 00:00:36,834 El tren de fiestas es como tu tía Diane: 12 00:00:36,918 --> 00:00:39,293 siempre lista y solo se viene para los que la esperan. 13 00:00:39,418 --> 00:00:42,334 Menos insinuaciones para el año nuevo. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,209 ¡Ya llegó! 15 00:00:46,418 --> 00:00:48,168 Vaya, es hermoso. 16 00:00:48,251 --> 00:00:50,376 Sí, así te conquista. 17 00:00:50,459 --> 00:00:51,834 ¿Quién te conquista? 18 00:00:53,168 --> 00:00:54,834 Oh, no. 19 00:00:54,918 --> 00:00:55,918 ¿Me recuerdas, Santa? 20 00:00:56,001 --> 00:00:59,001 Estuviste en mi chimenea y solo me diste ladilla. 21 00:00:59,084 --> 00:01:00,251 Ay, por Dios. 22 00:01:00,334 --> 00:01:02,668 ¿Cómo me compensarás? 23 00:01:05,126 --> 00:01:07,876 Daniel, ¿qué tan genial es esto? 24 00:01:07,959 --> 00:01:11,126 La verdad es que ya tenía ladilla. 25 00:01:12,584 --> 00:01:14,584 ¡Felices fiestas! 26 00:01:22,334 --> 00:01:25,168 Tengo un plan increíble para Nochebuena. 27 00:01:25,251 --> 00:01:27,918 Primero, vamos a lo de tus padres por comida, 28 00:01:28,001 --> 00:01:30,001 luego, a lo de Mikey por tragos, 29 00:01:30,084 --> 00:01:31,959 y luego a Borough para mi fiesta laboral. 30 00:01:32,043 --> 00:01:35,668 Pero ahora, abramos este barril y nuestros regalos. 31 00:01:37,501 --> 00:01:40,251 ¿Es un frasco de mayonesa tibia? 32 00:01:40,334 --> 00:01:43,418 No, es mi famosa loción casera. 33 00:01:43,501 --> 00:01:44,918 Este año, tiene olor a Malört, 34 00:01:45,001 --> 00:01:47,626 que también aleja a los bichos en verano. 35 00:01:47,709 --> 00:01:50,251 Vaya, esto es lindo. 36 00:01:51,209 --> 00:01:53,918 ¿Es normal tener entumecidos el brazo? 37 00:01:54,001 --> 00:01:55,334 Así sabes que funciona. 38 00:01:55,418 --> 00:01:57,626 Por cierto, necesitaré ese frasco. 39 00:01:57,709 --> 00:01:58,751 - ¿Ahora mismo? - Sí. 40 00:01:58,834 --> 00:02:01,168 Solo saca la loción y ponla en papel de aluminio. 41 00:02:01,251 --> 00:02:02,709 ¡Me toca a mí! 42 00:02:03,668 --> 00:02:05,584 ¡Pedazo de pito con miel! 43 00:02:05,668 --> 00:02:08,751 ¿Un nuevo teléfono? ¿Cómo pudiste pagar esto? 44 00:02:08,834 --> 00:02:10,376 Es el mío viejo. 45 00:02:10,459 --> 00:02:13,709 Transferí todos tus contactos y aún tienes el mismo número. 46 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 312-DIESGENIAL. 47 00:02:15,834 --> 00:02:18,168 Mírenme, soy muy elegante. 48 00:02:18,251 --> 00:02:20,418 Ahora puedo ver porno desde aquí. 49 00:02:20,501 --> 00:02:21,834 LLAMADA DE LA PERRA ESTÚPIDA 50 00:02:21,918 --> 00:02:23,126 ¡Ay, no! ¡Haz que se vaya! 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,793 Feliz Navidad para ti también, Di. 52 00:02:25,876 --> 00:02:28,543 Veo que Daniel te dio tu regalo. 53 00:02:28,626 --> 00:02:29,668 Aquí tengo el tuyo. 54 00:02:29,751 --> 00:02:32,709 Cuando Daniel me devuelva el frasco, te lo doy. 55 00:02:32,793 --> 00:02:34,793 ¿A qué hora vamos esta noche? 56 00:02:34,876 --> 00:02:37,251 Este año, vamos a lo de los padres de Mark. 57 00:02:37,334 --> 00:02:38,793 - ¿Qué piensas, cariño? - No. 58 00:02:39,459 --> 00:02:41,834 - Te lo dije en Acción de Gracias. - Está bien. 59 00:02:41,918 --> 00:02:46,251 ¿Me diste información importante en uno de los días donde más bebo? 60 00:02:46,334 --> 00:02:49,376 Te invitaría, pero son científicos cristianos 61 00:02:49,459 --> 00:02:51,543 y creen en la oración por sobre la medicina. 62 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 Eres un riesgo para su sistema inmunológico. 63 00:02:53,918 --> 00:02:54,876 Eso es ridíc… 64 00:02:56,584 --> 00:02:59,501 Daniel, te veremos en una hora y ponte tu chaleco de Navidad. 65 00:02:59,584 --> 00:03:00,584 ¿Tú también irás? 66 00:03:00,668 --> 00:03:04,918 Lo siento, tía Diane, pero tienes más energía de Año Nuevo. 67 00:03:05,001 --> 00:03:07,209 Él iene que estar aquí para que Santa venga. 68 00:03:07,293 --> 00:03:09,501 Santa puede venirse en cualquier lado. 69 00:03:09,584 --> 00:03:12,168 Diane, eso es inapropiado cuando hablas de Santa… 70 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 ¡Apágate, teléfono! 71 00:03:15,418 --> 00:03:18,459 - ¿Estarás bien esta noche? - Claro que sí. 72 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Tendré una gran cena con Mikey, 73 00:03:20,501 --> 00:03:22,876 y luego, llegaré tarde a mi fiesta laboral. 74 00:03:22,959 --> 00:03:26,626 ¿Por qué querría ir a ver a los padres de Mark, que son patéticos, aburridos… 75 00:03:26,709 --> 00:03:28,668 Seguimos al teléfono. 76 00:03:28,751 --> 00:03:31,084 ¡Qué maravilla esa reunión encantadora! 77 00:03:31,168 --> 00:03:33,376 ¡Bueno, adiós! 78 00:03:33,459 --> 00:03:35,376 Daniel, cuelga para mí. 79 00:03:35,459 --> 00:03:36,959 …seis señoritas embarazadas 80 00:03:37,043 --> 00:03:38,876 parirán cinco dorados… 81 00:03:39,626 --> 00:03:40,501 ¡Mierda! 82 00:03:40,584 --> 00:03:42,543 Ma, ¿qué haces aquí? 83 00:03:42,626 --> 00:03:45,126 Llegué temprano, pero pensé que podríamos beber algo. 84 00:03:45,209 --> 00:03:48,126 Gabriella, te ves hermosa, cariño. 85 00:03:48,209 --> 00:03:51,168 - Gracias, señorita Dunbrowski. - ¿Adónde van? 86 00:03:51,793 --> 00:03:55,001 Íbamos a ir a las luces del Zoológico. Te envié un mensaje. 87 00:03:55,084 --> 00:03:57,959 ¡Luces del zoológico! Podría hacerlo. 88 00:03:58,043 --> 00:04:01,334 Fue idea de Heidi. Le encanta la exhibición de aves. 89 00:04:02,001 --> 00:04:03,834 ¿Se conocieron oficialmente? 90 00:04:03,918 --> 00:04:05,751 Hola, soy Heidi. 91 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 Hola, cariño. 92 00:04:06,918 --> 00:04:10,126 ¿Cuál es el detalle de este espectáculo de aves? ¿Solo vuelan? 93 00:04:10,209 --> 00:04:12,501 Bueno, también cantan y bailan. 94 00:04:12,584 --> 00:04:14,834 Esos ángeles son tan talentosos. 95 00:04:14,918 --> 00:04:17,834 Eso suena divertido. Me sumo. 96 00:04:17,918 --> 00:04:21,001 Lo siento, ma, pero debíamos conseguir boletos antes de tiempo. 97 00:04:21,084 --> 00:04:24,418 Te habría comprado uno, pero tienes prohibido de por vida ir al zoológico. 98 00:04:24,501 --> 00:04:27,084 Sí, parece que los monos pueden arrojarte caca, 99 00:04:27,168 --> 00:04:29,793 pero si la devuelves, eres la mala. 100 00:04:29,876 --> 00:04:32,793 Ahora que lo pienso, no puedo acompañarlos 101 00:04:32,876 --> 00:04:35,876 Debo ir a mi fiesta de trabajo. Estoy muy ocupada. 102 00:04:35,959 --> 00:04:39,626 Mikey y Gabriella, este es su regalo. Es una loción que hago. 103 00:04:39,709 --> 00:04:41,001 Los amo a ambos. 104 00:04:41,084 --> 00:04:43,084 - Gracias, ma. - Gracias, señora Dunbrowski. 105 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 Feliz Navidad, Diane. 106 00:04:44,876 --> 00:04:47,251 Gracias, Kurt. Diviértanse. 107 00:04:47,334 --> 00:04:51,126 Y cuidado con el mono. Tiene muchísima fuerza en el brazo. 108 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 LISTA TRAVIESA 109 00:04:57,168 --> 00:05:00,501 ¡Feliz ebriedad y un año de enredos! 110 00:05:00,584 --> 00:05:03,793 ¡Nunca pensé decirlo, ¡pero me alegra estar aquí! 111 00:05:03,876 --> 00:05:05,584 Gracias a Dios que estás aquí. 112 00:05:05,668 --> 00:05:09,334 Necesitamos que alguien llene los espacios incómodos en la conversación. 113 00:05:10,209 --> 00:05:12,584 Miren esto. Lo pensé en el taxi. 114 00:05:13,793 --> 00:05:16,876 Soy el Fantasma de la Navidad Cervecera. 115 00:05:16,959 --> 00:05:19,459 ¡Vamos, a festejar! 116 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 Diane, detente. 117 00:05:21,126 --> 00:05:22,834 La empresa nos mira. 118 00:05:22,918 --> 00:05:25,043 Todos los Borough transmiten en vivo. 119 00:05:25,126 --> 00:05:28,126 No se permite beber. 120 00:05:28,209 --> 00:05:30,334 ¿No podemos beber en una fiesta? 121 00:05:30,418 --> 00:05:33,084 Esto viola mis libertades religiosas. 122 00:05:33,168 --> 00:05:35,834 ¡No eres oprimida! 123 00:05:35,918 --> 00:05:38,793 Vamos, hagamos unas figuras de cartón, 124 00:05:38,876 --> 00:05:40,626 los atamos como en Mi pobre angelito, 125 00:05:40,709 --> 00:05:42,626 y nos emborrachamos allí detrás. 126 00:05:43,209 --> 00:05:45,751 Veamos, emborracharse contigo, 127 00:05:45,834 --> 00:05:47,834 o conservar mi retiro. 128 00:05:48,668 --> 00:05:52,126 Voy a tener que pensar en esto por un segundo. 129 00:05:52,709 --> 00:05:53,584 Familia Borough… 130 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 Bueno, chicas, concéntrense. 131 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 Hola a todos, soy yo, 132 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 el actor e influencer empresarial Jerry Ferrara. 133 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 Si celebran la fiesta Borough, presionen uno. 134 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 Para Wetzel's Pretzels, presionen dos. 135 00:06:07,043 --> 00:06:08,834 Para Monsanto, el tres. 136 00:06:08,918 --> 00:06:13,293 Para una fiesta en la que no puedes beber, presiona mi boca contra un tubo de escape… 137 00:06:13,376 --> 00:06:14,209 ¡Silencio! 138 00:06:14,293 --> 00:06:17,543 Era la vispera de navidad, en toda la casa, 139 00:06:17,626 --> 00:06:19,501 ni un amigo por aquí pasa. 140 00:06:19,584 --> 00:06:21,168 Ni siquiera un maldito ratón. 141 00:06:23,334 --> 00:06:24,834 No es champaña, estoy tosiendo. 142 00:06:24,918 --> 00:06:26,668 Diane, esa es la segunda huelga. 143 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 - Fuera. - Tres faltas y afuera. 144 00:06:28,751 --> 00:06:31,293 Son dos huelgas en Estados Unidos. 145 00:06:31,376 --> 00:06:32,918 Y uno si eres Negro. 146 00:06:33,001 --> 00:06:34,959 Tina, Zuzs, ¿qué dices? 147 00:06:35,043 --> 00:06:37,626 Ustedes dos, yo, estacionamiento, una botella de algo, 148 00:06:37,709 --> 00:06:39,584 un cigarillo, quizás un porro… 149 00:06:39,668 --> 00:06:40,959 Diane, basta. Detente. 150 00:06:41,043 --> 00:06:44,959 También elegimos el retiro. Quiero retirarme a los 40. 151 00:06:45,043 --> 00:06:46,251 ¿Cómo no tienes 40? 152 00:06:46,334 --> 00:06:50,126 Iré a una fiesta de verdad, donde la gente sepa divertirse. 153 00:06:52,376 --> 00:06:54,543 ¡Santuario! 154 00:06:54,626 --> 00:06:59,209 …brilla la estrella de paz. 155 00:06:59,876 --> 00:07:02,126 Es la canción favorita de mi hija. 156 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 No la veo hace dos décadas. 157 00:07:04,293 --> 00:07:06,334 Esta es mi gente. 158 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 Larry, ¿cómo estás? 159 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 ¿Tu hijo entró a Northwestern? ¡Felicidades! 160 00:07:12,334 --> 00:07:14,334 Diane, ¿qué haces aquí? 161 00:07:14,418 --> 00:07:17,168 La Nochebuena es la única noche del año que no vienes. 162 00:07:17,251 --> 00:07:19,709 ¿Qué puedo decir? Los extrañaba. 163 00:07:19,793 --> 00:07:23,043 Tú, Larry, el tipo que llora mientras canta. 164 00:07:23,126 --> 00:07:26,418 Luanne, ¿qué te parece si cantamos juntas algo? 165 00:07:26,501 --> 00:07:29,751 Estoy pensando "The Boy is Mine". ¡Yo hago de Brandy! 166 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 No puedo, tengo que limpiar el vómito de ese tipo 167 00:07:32,168 --> 00:07:34,334 y el de él. ¿Quieres algo? 168 00:07:34,918 --> 00:07:37,084 Solo dame una cerveza con huevo. 169 00:07:38,084 --> 00:07:39,293 Aquí tienes, Larry. 170 00:07:39,376 --> 00:07:41,751 No te preocupes por devolverme la bolsa. 171 00:07:44,043 --> 00:07:47,001 Cielos, hasta Larry tiene una cena familiar. 172 00:07:47,501 --> 00:07:49,459 Quería una cerveza y ponche de huevo. 173 00:07:50,209 --> 00:07:52,626 Yo quería casarme con Martina Navratilova, 174 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 pero no me permiten estar a 900 metros de ella. 175 00:07:56,668 --> 00:08:00,418 Debo decir, Luanne, no es así como imaginé mi noche. 176 00:08:00,501 --> 00:08:02,918 La Navidad se trata de estar con los más cercanos, 177 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 y, sin embargo, aquí estoy, básicamente sola. 178 00:08:06,084 --> 00:08:10,709 Sin ti, esta sería mi Nochebuena más patética. 179 00:08:10,793 --> 00:08:13,501 Sí, yo también quisiera estar ahí. 180 00:08:13,584 --> 00:08:16,043 Solo espero a que estos perdedores se vayan. 181 00:08:16,126 --> 00:08:17,543 Mierda. 182 00:08:18,668 --> 00:08:19,876 Esta es las dos D. 183 00:08:19,959 --> 00:08:22,959 Hola, te llamo del Hospital West Side. 184 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 Al lado de mi lugar favorito de pierogi. 185 00:08:25,501 --> 00:08:29,459 ¿Esta es la Diane Dunbrowski casada con Sean Vincent? 186 00:08:29,543 --> 00:08:32,209 Sí, es mi segundo marido de mierda, 187 00:08:32,293 --> 00:08:34,418 pero hace 20 años que no lo veo. 188 00:08:34,501 --> 00:08:36,459 Lamento decirte esto, 189 00:08:36,543 --> 00:08:39,668 pero el señor Vincent tuvo un accidente de motocicleta. 190 00:08:39,751 --> 00:08:42,001 Qué mal. 191 00:08:42,084 --> 00:08:43,834 Espero que el asfalto esté bien. 192 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 Eres el contacto de emergencia del señor Vincent, 193 00:08:46,668 --> 00:08:49,584 así que estamos obligados por ley a notificarte. 194 00:08:49,668 --> 00:08:51,709 ¿Quieres venir a verlo? 195 00:08:54,334 --> 00:08:56,126 Muy bien, yo también los amo. 196 00:08:56,209 --> 00:08:57,876 Oye, y guárdenme postre. 197 00:08:57,959 --> 00:09:00,293 Sí, está bien. Estaré ahí. 198 00:09:00,376 --> 00:09:02,376 Disculpen, chicos, tengo que irme. 199 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 ¿Puedo ir? 200 00:09:04,751 --> 00:09:07,001 Lo que pasa es que… 201 00:09:07,084 --> 00:09:08,126 ¡Adiós! 202 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 HOSPITAL WESTSIDE 203 00:09:13,543 --> 00:09:15,501 Vine a ver a Sean Vincent. 204 00:09:16,209 --> 00:09:20,418 Sí, parece que una aplanadora lo atropelló en Mannheim Road. 205 00:09:20,501 --> 00:09:22,459 Está en la habitación 1069. 206 00:09:22,543 --> 00:09:23,626 Genial. 207 00:09:23,709 --> 00:09:25,834 Digo, suena mal. 208 00:09:25,918 --> 00:09:27,876 Te soy sincera, pensé que no contestarías. 209 00:09:27,959 --> 00:09:32,251 No había actualizado su contacto de emergencia en más de 20 años. 210 00:09:32,834 --> 00:09:34,709 Mierda, el mío debe ser aún Kurt. 211 00:09:34,793 --> 00:09:36,959 Seguro a Heidi no le gustaría. 212 00:09:37,043 --> 00:09:38,584 ¿Debería ponerlo a Daniel? 213 00:09:38,668 --> 00:09:41,543 No sé. No conozco a ninguna de esas personas. 214 00:09:41,626 --> 00:09:43,626 Pero antes de irte, debes firmar esto. 215 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Después de la cirugía, 216 00:09:45,126 --> 00:09:47,834 debemos darle el alta a alguien que pueda cuidarlo. 217 00:09:47,918 --> 00:09:51,084 Oh, no. Solo paso por aquí. 218 00:09:51,168 --> 00:09:53,084 Ya no es mi problema. 219 00:09:53,168 --> 00:09:55,834 Feliz Navidad, cariño. Aquí hay crema. 220 00:10:00,376 --> 00:10:01,876 Es tu turno, papá. 221 00:10:01,959 --> 00:10:04,793 Veamos si superas mi puntaje triple de "caqui". 222 00:10:06,209 --> 00:10:09,501 - Mi bebé se manchó un poco. - Mamá, yo debo hacerlo. 223 00:10:10,293 --> 00:10:13,793 - ¿Pan de jengibre de Jesús? - Una corona con dulce. 224 00:10:13,876 --> 00:10:17,543 ¿Cómo se adaptan a estar solos? 225 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Ha sido difícil no tener a mi bebé. 226 00:10:20,334 --> 00:10:23,084 - Definitivamente hay un vacío. - ¿Lo hay? 227 00:10:23,168 --> 00:10:25,168 Nos pasó cuando Mark se fue a estudiar, 228 00:10:25,251 --> 00:10:28,001 nos sentábamos en su cuarto puliendo su colección de monedas. 229 00:10:28,084 --> 00:10:29,876 Resulta que eso arruina el valor. 230 00:10:30,001 --> 00:10:33,543 - Perdón, de nuevo. - No, está bien, en serio. 231 00:10:34,418 --> 00:10:36,043 Denme un momento. 232 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 ¿Tía Diane? No te escucho bien. 233 00:10:38,501 --> 00:10:40,084 Estoy en el Hospital West Side. 234 00:10:40,168 --> 00:10:41,501 Mi ex tuvo un accidente. 235 00:10:41,584 --> 00:10:44,668 Solo te digo que eres mi contacto de emergencia. 236 00:10:44,751 --> 00:10:46,209 Apúrate, o no lo lograrás. 237 00:10:46,293 --> 00:10:47,376 … hospital… 238 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 … accidente… 239 00:10:48,793 --> 00:10:49,626 … emergencia… 240 00:10:50,126 --> 00:10:50,959 Apúrate… 241 00:10:51,043 --> 00:10:52,126 …no lo lograré. 242 00:10:53,584 --> 00:10:54,584 ¡Qué luz brillante! 243 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 ¡Aléjate de la luz! 244 00:10:57,543 --> 00:11:00,918 Mierda. Quise desconectar mi vibrador para cargar esta cosa. 245 00:11:01,626 --> 00:11:04,584 La tía Diane está en el hospital. ¡Hubo un accidente! 246 00:11:04,668 --> 00:11:06,293 - ¿Qué? - Cielos. 247 00:11:06,376 --> 00:11:09,959 Si muere y arruina la Navidad, la mataré. 248 00:11:10,043 --> 00:11:11,876 - ¿Dónde está? - No dijeron. 249 00:11:11,959 --> 00:11:13,876 Llamaré a Mikey para ver si sabe algo. 250 00:11:13,959 --> 00:11:17,126 Si está enferma, debería ir a una iglesia. 251 00:11:23,293 --> 00:11:26,251 Diane Dunbrowski, no puedes estar aquí. 252 00:11:26,334 --> 00:11:27,418 No es seguro. 253 00:11:27,501 --> 00:11:28,418 ¿Por qué? 254 00:11:28,501 --> 00:11:32,876 El doctor dijo que, si tengo una erección, podría morir. 255 00:11:33,918 --> 00:11:37,543 Bien, Sean, no estoy aquí para eso. ¿Qué diablos te pasó? 256 00:11:37,626 --> 00:11:41,793 Intentaba insultar a un auto eléctrico y mi moto se resbaló. 257 00:11:41,876 --> 00:11:45,126 Tengo un mal caso de aplanadora Mannheim. 258 00:11:45,209 --> 00:11:48,584 Esto es peor que cuando ese tigre te agarró en lo de Joe Exotic. 259 00:11:48,668 --> 00:11:51,751 Lo extraño. Extraño a todos los grandes felinos. 260 00:11:52,251 --> 00:11:53,668 Te extraño a ti, Diane. 261 00:11:54,751 --> 00:11:57,793 Hazme un favor, ponme otra almohada bajo la pierna. 262 00:11:57,876 --> 00:11:59,751 ¿No lo debe hacer una enfermera? 263 00:11:59,834 --> 00:12:03,001 Sí, no les agrado. Metí un par de manos. 264 00:12:03,834 --> 00:12:04,959 ¿Qué pierna? 265 00:12:05,043 --> 00:12:09,251 La tercera, que sigue funcionando, por cierto. 266 00:12:09,418 --> 00:12:12,501 Como sea, debería irme. 267 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 - ¿Adónde te vas? - Tengo cosas que hacer. 268 00:12:15,168 --> 00:12:16,709 Familia, fiesta laboral… 269 00:12:16,793 --> 00:12:20,168 Nunca has podido mentirme, Diane Dunbrowski. 270 00:12:20,251 --> 00:12:24,084 Excepto cuando dijiste que no pasó nada en el autobús de esa banda. 271 00:12:24,168 --> 00:12:25,959 Sé lo que hiciste ahí. 272 00:12:26,043 --> 00:12:28,834 Bien, me quedaré un rato, pero eso es todo. 273 00:12:28,918 --> 00:12:30,918 Sí, estacionen ese volquete jugoso. 274 00:12:31,001 --> 00:12:32,084 Basta. 275 00:12:32,168 --> 00:12:34,376 Deberías sacarte esa chaqueta de cuero. 276 00:12:34,459 --> 00:12:36,501 No puedo. Se derritió sobre mí. 277 00:12:37,126 --> 00:12:39,834 Ni siquiera sabemos en qué hospital está Diane. 278 00:12:39,918 --> 00:12:42,084 ¿Qué, debemos revisarlos todos? 279 00:12:42,168 --> 00:12:43,834 Chicos, estoy al teléfono. 280 00:12:44,543 --> 00:12:47,126 Bien, llamaré a Borough para ver si llegó a su fiesta. 281 00:12:47,209 --> 00:12:50,793 Y si la encuentras, Daniel, ¿tienes mi número? 282 00:12:50,876 --> 00:12:53,293 Acabo de llamarte. 283 00:12:55,501 --> 00:12:57,626 Heidi, debo irme, es una emergencia. 284 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Pero están por hacer "Navidad Navidad". Es su gran número. 285 00:13:01,209 --> 00:13:02,418 ¿No acaban de hacerlo? 286 00:13:02,501 --> 00:13:04,626 Eso fue "Navidad Feliz Navidad". 287 00:13:04,709 --> 00:13:06,334 ¿Estás siquiera mirando? 288 00:13:06,418 --> 00:13:08,209 Lo siento, pero Diane está en problemas. 289 00:13:08,293 --> 00:13:11,793 No puedo creer que me abandones por tu ex ahora. 290 00:13:11,876 --> 00:13:14,209 ¿Qué quieres que haga? ¡Es la mamá de mi hijo! 291 00:13:15,334 --> 00:13:18,126 Me quedaré contigo, Heidi. Ve a buscar a tu mamá, Mikey. 292 00:13:18,209 --> 00:13:22,626 Cada vez que pienso que no puedo amarte más, te amo más y más. 293 00:13:26,376 --> 00:13:28,459 ¿Quién tira papas fritas? 294 00:13:30,834 --> 00:13:34,334 ¿Recuerdas la vez que estuvimos en el programa Infieles? 295 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Sí, te apuñalé. 296 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 Bueno, solo porque te apuñalé primero. 297 00:13:39,293 --> 00:13:42,376 Y luego terminaste cogiendo con el anfitrión. ¿Cómo se llamaba? 298 00:13:42,459 --> 00:13:44,043 - Joey Greco. - Sí. 299 00:13:44,126 --> 00:13:46,418 Y estoy casi segura de que tú también estabas. 300 00:13:47,001 --> 00:13:49,543 ¡Lo estaba! Alguien tenía que sostener la cámara. 301 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 La pasamos bien, ¿no? 302 00:13:55,709 --> 00:13:57,001 No empieces, Sean. 303 00:13:57,084 --> 00:13:59,043 Estoy aquí por dos razones: 304 00:13:59,126 --> 00:14:00,459 una, para regañarte, 305 00:14:00,543 --> 00:14:02,709 y dos, no tenía nada mejor que hacer. 306 00:14:02,793 --> 00:14:06,043 ¿Cómo un pedazo de carne premium 307 00:14:06,126 --> 00:14:10,418 100 % certificada como tú no tiene nada que hacer esta noche? 308 00:14:11,001 --> 00:14:13,834 Supongo que nadie quería salir con esta vieja. 309 00:14:14,418 --> 00:14:16,751 Bueno, este viejo se alegra de verte. 310 00:14:16,834 --> 00:14:22,918 De hecho, creo que es la mejor Nochebuena que he tenido en mucho tiempo. 311 00:14:24,626 --> 00:14:25,668 ¡FELIZ EMPRESA! 312 00:14:25,751 --> 00:14:27,543 Bien, sucursal de Bushwick, 313 00:14:27,626 --> 00:14:29,751 ¿por qué estás agradecido en esta época? 314 00:14:29,834 --> 00:14:31,876 Sé que mucha gente ha dicho esto, 315 00:14:31,959 --> 00:14:34,834 pero también estoy agradecido con la industria de la peluquería. 316 00:14:34,918 --> 00:14:38,043 Es el día de lamer culos. 317 00:14:38,626 --> 00:14:41,834 Esta suavidad es increíble. 318 00:14:43,001 --> 00:14:45,126 Me mandó un mensaje el sobrino de Diane. 319 00:14:45,209 --> 00:14:48,918 Diane tuvo un accidente, pero no saben a qué hospital la llevaron. 320 00:14:49,376 --> 00:14:50,793 Iré por mi abrigo. 321 00:14:50,876 --> 00:14:52,501 ¡Bien, vamos! 322 00:14:52,584 --> 00:14:54,501 Gideon, ¡vamos! ¡Debemos encontrarla! 323 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 No puedo irme. La empresa está mirando. 324 00:14:57,376 --> 00:14:59,793 No hagas eso. No seas tonto. Diane nos necesita. 325 00:14:59,876 --> 00:15:01,209 Maldición. 326 00:15:01,293 --> 00:15:04,543 Esa mujer arruina todo incluso cuando no está aquí. 327 00:15:05,334 --> 00:15:07,376 Muy bien, señoritas, sigan mi ejemplo. 328 00:15:07,459 --> 00:15:09,376 ÁREA DE URGENCIAS DEL HOSPITAL NORTHWESTERN 329 00:15:09,459 --> 00:15:10,918 URGENCIAS 330 00:15:11,001 --> 00:15:12,751 Daniel, tú naciste aquí. 331 00:15:12,834 --> 00:15:16,001 - Fue mi primera vez en un hospital. - Fue el mejor día de mi vida. 332 00:15:16,084 --> 00:15:17,043 ¡Concéntrate, mamá! 333 00:15:17,126 --> 00:15:19,209 Bien. Mark, quédate aquí. 334 00:15:19,293 --> 00:15:20,418 Recibido. 335 00:15:21,584 --> 00:15:23,543 Lo siento. Ya me muevo. 336 00:15:26,251 --> 00:15:30,043 … y luego saliste desnuda de la tienda y dijiste: 337 00:15:30,126 --> 00:15:33,043 "Todos ustedes se ven igual". 338 00:15:33,834 --> 00:15:34,959 Te acuerdas. 339 00:15:35,043 --> 00:15:38,543 Diane, lástima que no pudimos hacerlo funcionar. 340 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Siempre lo dábamos todo. 341 00:15:41,418 --> 00:15:45,209 Sí, pero en direcciones opuestas, como el yin y el yang. 342 00:15:45,293 --> 00:15:48,084 Corrección, tú eras el yang para mi amigo. 343 00:15:48,584 --> 00:15:50,959 Debo decir que cuando subí a mi moto esta noche 344 00:15:51,043 --> 00:15:53,418 para protestar contra ese pesebre multirreligioso, 345 00:15:53,501 --> 00:15:55,876 no sabía que terminaría con estos recuerdos. 346 00:15:55,959 --> 00:15:59,251 Y yo no pensé que estaría sobria tan tarde en Nochebuena. 347 00:15:59,751 --> 00:16:01,084 Eso me recuerda. 348 00:16:01,168 --> 00:16:03,334 No, no lo hiciste. 349 00:16:03,834 --> 00:16:05,959 - Pon un poco en la sonda. - Está bien. 350 00:16:06,043 --> 00:16:08,001 Pero luego me voy de aquí. 351 00:16:08,084 --> 00:16:09,293 Cierto. Sí. 352 00:16:10,168 --> 00:16:11,001 Oh… 353 00:16:12,709 --> 00:16:15,251 Sigues tomando Jack Daniel. 354 00:16:15,334 --> 00:16:16,543 Sabes que sí. 355 00:16:17,334 --> 00:16:19,459 ¡Eso sigue caliente! 356 00:16:21,251 --> 00:16:22,793 ¿Hay una Diane Dunbrowski aquí? 357 00:16:22,876 --> 00:16:26,584 Con cabello rojo, lacio, con forma de pera y siempre fumando. 358 00:16:26,668 --> 00:16:29,376 Acabas de describir a la mitad de la gente que viene aquí. 359 00:16:29,876 --> 00:16:32,334 No hay nadie aquí con ese nombre. 360 00:16:32,418 --> 00:16:33,584 SIN RESULTADOS 361 00:16:34,501 --> 00:16:37,668 - Aún se puede comer. - Vamos, Mikey, acelera. 362 00:16:39,334 --> 00:16:41,084 ¡Mierda! Ahora no. 363 00:16:41,168 --> 00:16:43,834 No. Ay, no. 364 00:16:43,918 --> 00:16:46,584 Ay, no, papá, ¿qué hago? 365 00:16:46,668 --> 00:16:49,001 Quédate quieto, ¿sí? Déjame hablar. 366 00:16:49,084 --> 00:16:51,959 - Ibas bastante rápido. - Gracias por advertirnos, joven. 367 00:16:52,043 --> 00:16:54,168 Lo entiendo, iremos por debajo de 160. 368 00:16:54,251 --> 00:16:55,668 También estoy trabajando. 369 00:16:55,751 --> 00:16:59,084 ¿Seguridad? Qué lindo. ¿Les dan placas para jugar? 370 00:17:00,043 --> 00:17:01,626 Este auto huele a destilería. 371 00:17:01,709 --> 00:17:03,376 Es la loción de mi mamá. 372 00:17:03,459 --> 00:17:04,334 Una nueva excusa. 373 00:17:04,418 --> 00:17:06,668 Bien, tendrás que caminar recto. 374 00:17:06,751 --> 00:17:08,751 No puede caminar derecho. 375 00:17:08,834 --> 00:17:11,043 El niño nació sin líquido en los oídos. 376 00:17:11,126 --> 00:17:14,543 Ay, no, papá. Estoy zigzagueando de nuevo. 377 00:17:16,168 --> 00:17:17,459 ¡Maldita sea! 378 00:17:17,543 --> 00:17:20,751 ¿Cuándo fue la última vez que pasamos la Nochebuena juntos? 379 00:17:20,834 --> 00:17:21,918 No lo sé. 380 00:17:22,001 --> 00:17:25,001 ¿Cuando te subiste a tu moto y te fuiste para siempre? 381 00:17:25,084 --> 00:17:27,709 Sí, fui una mierda por hacer eso. 382 00:17:27,793 --> 00:17:28,834 Aceptaré mi culpa. 383 00:17:28,918 --> 00:17:30,293 No te culpes. 384 00:17:30,376 --> 00:17:31,918 Ya te ves terrible. 385 00:17:33,293 --> 00:17:35,334 Debemos prepararte para la cirugía. 386 00:17:35,418 --> 00:17:37,876 Bien, debería irme, entonces. 387 00:17:37,959 --> 00:17:39,709 ¿Me visitarás mañana, Diane? 388 00:17:39,793 --> 00:17:41,418 Él no estará aquí mañana. 389 00:17:41,501 --> 00:17:43,793 Nadie firmó por su cuidado posterior, 390 00:17:43,876 --> 00:17:47,834 así que lo internarán en un área posoperatoria de discapacidad del condado. 391 00:17:47,918 --> 00:17:50,168 Qué manera de pasar la Navidad. 392 00:17:52,501 --> 00:17:55,543 Bien. Dame esos formularios. Me encargaré de él. 393 00:17:55,626 --> 00:17:58,793 ¿En serio? ¡Ay, nena! 394 00:17:58,876 --> 00:18:02,418 Si voy a estar sola, podría estar con alguien que me necesita. 395 00:18:02,501 --> 00:18:04,501 Feliz Navidad, Sean Vincent. 396 00:18:04,584 --> 00:18:06,626 Tienes razón: ¡feliz navidad! 397 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 ¡Lo recuperaremos de los imbéciles que quieren sumar todo junto! 398 00:18:10,501 --> 00:18:11,876 Está bien, cálmate. 399 00:18:14,834 --> 00:18:17,501 ¿Dices que esta gente sabría dónde está Diane? 400 00:18:18,043 --> 00:18:18,876 Ha estado aquí. 401 00:18:19,459 --> 00:18:21,001 Oye. ¿Has visto a Diane? 402 00:18:21,084 --> 00:18:22,626 Sí, se fue. 403 00:18:22,709 --> 00:18:25,251 Dijo algo sobre su lugar favorito de pierogi. 404 00:18:25,334 --> 00:18:27,793 Lo conozco. Se llama Pierogi, Pierogi, Pierogi. 405 00:18:27,876 --> 00:18:29,334 Es una trampa para turistas. 406 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Está cerca del hospital West Side. 407 00:18:31,793 --> 00:18:32,668 ¡Vamos! 408 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Gideon, ¡vamos! 409 00:18:35,293 --> 00:18:38,626 Mis zapatos se pegaron a este piso asqueroso. 410 00:18:39,126 --> 00:18:41,584 Tengo tantos arrepentimientos. 411 00:18:41,668 --> 00:18:45,209 Nunca probé esa hamburguesa donde los panes son rosquillas. 412 00:18:45,293 --> 00:18:48,251 Nunca vi a mi bot ruso en persona. 413 00:18:48,334 --> 00:18:51,668 Pero, sobre todo, lamento no hacerlo funcionar, Di. 414 00:18:51,751 --> 00:18:53,209 No digas eso, Sean. 415 00:18:53,293 --> 00:18:54,584 Escúchame. 416 00:18:54,668 --> 00:18:58,043 Si me muero, necesito que hagas un par de cosas por mí. 417 00:18:58,126 --> 00:19:02,418 Debes tomar esta memoria y filtrar desnudos de celebridades. 418 00:19:02,501 --> 00:19:06,376 Además, cuida a mi perro. Tiene una gran pelea esta semana. 419 00:19:07,293 --> 00:19:11,209 Además, en mi cabaña hay… ¿Cómo debería decir esto? 420 00:19:11,834 --> 00:19:13,793 … recuerdos de la Segunda Guerra Mundial. 421 00:19:13,876 --> 00:19:17,626 Necesito que lo vendas en la feria de armas de Indiana la próxima semana. 422 00:19:17,709 --> 00:19:19,584 No me siento muy cómoda… 423 00:19:23,418 --> 00:19:26,959 Dicen que lo último que muere es el pene de un hombre. 424 00:19:27,043 --> 00:19:30,251 Bien, necesito un refresco o algo así. 425 00:19:30,334 --> 00:19:31,876 Toma. Yo invito. 426 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 ¿Por qué están tan húmedos? 427 00:19:37,876 --> 00:19:40,918 ¡Solo envíame la multa! ¡Mi esposa está en problemas! 428 00:19:41,001 --> 00:19:43,084 Papá, acabas de decirle "esposa" a mamá. 429 00:19:43,168 --> 00:19:46,959 Ella es legalmente mi esposa, y es importante que la ayudemos. 430 00:19:47,043 --> 00:19:49,209 No irás a ningún lado sin que yo haga esta multa. 431 00:19:49,293 --> 00:19:50,293 ¡Maldita sea! 432 00:19:50,376 --> 00:19:52,543 Papá, tengo todo bajo control. 433 00:19:52,626 --> 00:19:54,876 Oficial, ella es mi madre. 434 00:19:54,959 --> 00:19:57,001 Es una gran mujer y está en problemas… 435 00:19:57,084 --> 00:20:00,084 ¿Tu mamá es Diane Dunbrowski? 436 00:20:00,168 --> 00:20:01,709 Fue mi primer arresto. 437 00:20:01,793 --> 00:20:05,251 Estaba muy nervioso, pero ella me guio. 438 00:20:05,334 --> 00:20:08,209 Si Diane está en problemas, mejor ve a ayudarla. 439 00:20:08,293 --> 00:20:10,501 - Solo cuídense. - Muchas gracias. 440 00:20:10,584 --> 00:20:13,209 Y considera esta multa enviada por correo. 441 00:20:13,793 --> 00:20:16,043 - ¡Maldita sea! - ¡Sí! 442 00:20:17,626 --> 00:20:18,626 ¿Qué diablos? 443 00:20:19,418 --> 00:20:21,834 Esto estaba lleno cuando comencé mi turno. 444 00:20:21,918 --> 00:20:24,876 ¿Quién robaría el dinero para los niños enfermos? 445 00:20:27,001 --> 00:20:29,543 ¡Eres un pedazo de mierda! 446 00:20:29,626 --> 00:20:32,043 Hablando de eso, tengo la sonda llena otra vez. 447 00:20:32,126 --> 00:20:34,168 Un poco de ayuda, por favor. 448 00:20:34,251 --> 00:20:36,418 ¡Le robaste a niños enfermos! 449 00:20:36,501 --> 00:20:37,584 Vamos. 450 00:20:37,668 --> 00:20:40,793 Ese dinero va directo a los bolsillos de esas enfermeras perezosas. 451 00:20:40,876 --> 00:20:43,251 No puedo creer que me haya sentido mal por ti. 452 00:20:43,334 --> 00:20:46,584 De todas formas, cariño, todos te abandonaron. 453 00:20:46,668 --> 00:20:49,793 ¿Adónde irás? Soy lo único disponible en la ciudad. 454 00:20:49,876 --> 00:20:52,626 Prefiero estar triste y sola en Navidad 455 00:20:52,709 --> 00:20:55,376 que estar con alguien que solo se preocupa por sí mismo. 456 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 Adiós, Sean Vincent. 457 00:20:57,418 --> 00:20:58,834 Diane, espera. 458 00:20:58,918 --> 00:21:00,834 ¡Te engañé en nuestra noche de bodas! 459 00:21:00,918 --> 00:21:03,376 ¡Te engañé en nuestra cena de ensayo! 460 00:21:04,918 --> 00:21:06,001 Aquí tienes, cariño. 461 00:21:06,084 --> 00:21:08,334 ¿Puedes darme esos formularios? 462 00:21:11,834 --> 00:21:13,418 Ahora es problema del condado. 463 00:21:14,918 --> 00:21:16,084 ¡Ahí estás! 464 00:21:16,168 --> 00:21:18,418 - Diane. - Ma, casi caminé en línea recta. 465 00:21:18,501 --> 00:21:20,918 ¿Qué diablos hacen ustedes aquí? 466 00:21:21,001 --> 00:21:22,418 Estábamos preocupados por ti. 467 00:21:22,501 --> 00:21:25,043 Lo único que oía era "emergencia" y "hospital". 468 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 ¿Dejaron lo que estaban haciendo 469 00:21:26,751 --> 00:21:29,376 porque creen que soy la mejor y la más genial? 470 00:21:29,459 --> 00:21:30,293 ¡Sí! 471 00:21:30,376 --> 00:21:33,126 - No, no lo diría así. - Me debes zapatos nuevos. 472 00:21:33,209 --> 00:21:35,043 ¿Qué te pasó? 473 00:21:36,043 --> 00:21:37,001 No importa. 474 00:21:37,084 --> 00:21:39,376 Lo que importa es que estamos todos juntos. 475 00:21:39,459 --> 00:21:42,876 Mientras estamos aquí, deberíamos hacer una fiesta. 476 00:21:42,959 --> 00:21:44,876 Señora, no puede hacer una fiesta aquí. 477 00:21:44,959 --> 00:21:47,209 Pero ustedes tienen las mejores drogas. 478 00:21:47,709 --> 00:21:49,668 Está bien. Las llevaremos. 479 00:21:49,751 --> 00:21:51,334 ¡Fiesta en mi casa! 480 00:21:52,626 --> 00:21:53,751 ¡Vamos! 481 00:21:53,834 --> 00:21:55,668 Mierda. Iré por mi bolso. 482 00:21:57,584 --> 00:21:59,001 ¡Chúpalo, hospital! 483 00:22:00,459 --> 00:22:02,001 Ese hijo de perra. 484 00:22:02,501 --> 00:22:05,584 ¡Mi cartera! Ese hijo de perra. 485 00:22:05,668 --> 00:22:06,959 No llegará lejos. 486 00:22:07,043 --> 00:22:09,459 No tiene zapatos ni hígado. 487 00:22:10,709 --> 00:22:12,459 Gracias por buscarme, Gid. 488 00:22:12,543 --> 00:22:14,793 ¿Te meterás en problemas por abandonar la fiesta? 489 00:22:14,876 --> 00:22:17,168 Ya me encargué de eso. 490 00:22:27,584 --> 00:22:30,251 Será mejor que te cuides, te pareces a mí. 491 00:22:30,834 --> 00:22:33,418 Hablando de eso, ¿huelo mi loción? 492 00:22:33,501 --> 00:22:35,043 Es realmente muy buena. 493 00:22:35,126 --> 00:22:37,334 Deberíamos venderla en el salón. 494 00:22:37,418 --> 00:22:38,584 ¿Es una broma navideña? 495 00:22:38,668 --> 00:22:41,334 No, no lo es. Eso no existe. 496 00:22:42,043 --> 00:22:43,251 Acabo de vomitar. 497 00:22:43,334 --> 00:22:46,168 No sé qué sucede. Es la tercera vez esta semana. 498 00:22:46,251 --> 00:22:48,001 Quizás estás embarazada. 499 00:22:50,126 --> 00:22:52,793 Oye, gracias por cuidarme hoy. 500 00:22:52,876 --> 00:22:55,376 Perdón por haber arruinado nuestro matrimonio. 501 00:22:56,209 --> 00:22:57,084 En los dos. 502 00:22:57,168 --> 00:22:59,876 No creo eso. Creo que eres genial. 503 00:22:59,959 --> 00:23:01,668 Está bien. 504 00:23:01,751 --> 00:23:03,459 Es muérdago, Kurt. 505 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 - Debo… - Sí, ve. 506 00:23:05,751 --> 00:23:06,918 Cuídate de la gripe aviar. 507 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 Oigan, foto familiar. 508 00:23:09,876 --> 00:23:12,126 Genial. Acérquense al árbol. 509 00:23:12,209 --> 00:23:14,959 Pero ten cuidado, lo devolveré mañana. 510 00:23:15,043 --> 00:23:18,418 Digan "felices fiestas". 511 00:23:18,584 --> 00:23:21,376 ¡Felices fiestas! 512 00:23:25,251 --> 00:23:27,876 Conocía a quienes hicieron este disco. 513 00:23:27,959 --> 00:23:29,126 ¿De veras? 514 00:23:30,043 --> 00:23:31,584 ¡Broma de Navidad! 515 00:24:07,668 --> 00:24:10,584 Subtítulos: Florencia Aguilar