1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,209 Adoro a época de Natal em Chicago. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,209 As reuniões de família, o espírito natalino, 4 00:00:16,293 --> 00:00:19,001 o cheirinho de rum em todos os bigodes, 5 00:00:19,084 --> 00:00:21,626 mas o melhor é o dia anterior ao Natal, 6 00:00:21,709 --> 00:00:24,043 que eu chamo de Véspera de Natal. 7 00:00:24,126 --> 00:00:26,126 É a reunião das melhores festas, 8 00:00:26,209 --> 00:00:28,626 e sou a Salvadora de todas. 9 00:00:29,501 --> 00:00:31,584 Cadê a droga do trem de fim de ano? 10 00:00:31,668 --> 00:00:34,334 Não podemos pegar um normal? Estou congelando. 11 00:00:34,418 --> 00:00:36,834 O trem de fim de ano é como eu: 12 00:00:36,918 --> 00:00:39,334 só chega ao ponto final para quem espera. 13 00:00:39,418 --> 00:00:42,334 No ano que vem, precisa maneirar no duplo sentido. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,209 Chegou, caramba! 15 00:00:46,418 --> 00:00:48,168 Nossa! É lindo. 16 00:00:48,251 --> 00:00:50,376 É assim que ele te pega. 17 00:00:50,459 --> 00:00:51,834 Como assim te pega? 18 00:00:53,168 --> 00:00:55,918 - Ai, não! - Lembra-se de mim, Noel? 19 00:00:56,001 --> 00:00:59,001 Você entrou na minha chaminé e só me deu chato. 20 00:00:59,084 --> 00:01:00,293 Meu Jesus Cristinho. 21 00:01:00,376 --> 00:01:02,668 Então como vai me recompensar? 22 00:01:05,126 --> 00:01:07,876 Daniel, não é incrível? 23 00:01:07,959 --> 00:01:11,126 A verdade é que eu já estava com chato. 24 00:01:12,584 --> 00:01:15,918 Boas festas, caramba! 25 00:01:22,334 --> 00:01:25,168 Preparei uma Véspera de Natal irada. 26 00:01:25,251 --> 00:01:27,918 Os aperitivos vão ser na casa dos seus pais, 27 00:01:28,001 --> 00:01:31,959 depois drinques no Mikey e aí a festa da firma na Borough. 28 00:01:32,043 --> 00:01:35,668 Mas agora vamos abrir este barril e nossos presentes. 29 00:01:37,501 --> 00:01:40,251 É um pote de… maionese quente? 30 00:01:40,334 --> 00:01:43,418 Não, é meu famoso creme caseiro. 31 00:01:43,501 --> 00:01:47,626 Este ano, tem cheiro de Malört, o que afasta os insetos no verão. 32 00:01:47,709 --> 00:01:50,251 Nossa! É bom mesmo. 33 00:01:51,209 --> 00:01:53,918 É normal meu braço parecer bêbado? 34 00:01:54,001 --> 00:01:57,626 É porque está funcionando. Aliás, preciso do pote de volta. 35 00:01:57,709 --> 00:01:58,751 - Agora? - É. 36 00:01:58,834 --> 00:02:01,168 Coloque o creme em papel-alumínio. 37 00:02:01,251 --> 00:02:02,626 Agora é minha vez! 38 00:02:03,668 --> 00:02:05,584 Eita porra! 39 00:02:05,668 --> 00:02:08,751 Um celular computador novo? Onde arranjou dinheiro? 40 00:02:08,834 --> 00:02:10,376 Na verdade, é meu antigo. 41 00:02:10,459 --> 00:02:13,709 Transferi seus contatos, e seu número é o mesmo. 42 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 É 312-ATIATOP. 43 00:02:15,834 --> 00:02:18,168 Olhe para mim. Estou toda chique. 44 00:02:18,251 --> 00:02:20,418 Agora posso ver pornô no celular. 45 00:02:20,501 --> 00:02:21,834 PIRANHA BURRA CHAMANDO 46 00:02:21,918 --> 00:02:23,126 Meu Deus! Faz parar! 47 00:02:23,834 --> 00:02:25,793 Feliz Natal para você também, Di. 48 00:02:25,876 --> 00:02:28,543 O Daniel te deu seu presente. 49 00:02:28,626 --> 00:02:32,293 Tem um pra você também. Quando o Daniel devolver o pote, é seu. 50 00:02:32,876 --> 00:02:34,793 Que horas é para ir aí hoje? 51 00:02:34,876 --> 00:02:37,251 Este ano, vamos à casa dos pais do Mark. 52 00:02:37,334 --> 00:02:38,834 - O que acha, amor? - Não. 53 00:02:39,376 --> 00:02:41,876 - Eu avisei no Dia de Ação Graças. - Certo. 54 00:02:41,959 --> 00:02:43,918 Você me contou algo importante 55 00:02:44,001 --> 00:02:46,251 no 16º dia de maior bebedeira do ano? 56 00:02:46,334 --> 00:02:49,376 Eu te convidaria, mas eles são cientistas cristãos 57 00:02:49,459 --> 00:02:51,543 e preferem oração à medicina. 58 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 Você é um risco para eles. 59 00:02:53,918 --> 00:02:54,876 Isso é rid… 60 00:02:56,584 --> 00:02:59,543 Daniel, até daqui a pouco, e use o colete de Natal. 61 00:02:59,626 --> 00:03:00,584 Você também vai? 62 00:03:00,668 --> 00:03:04,918 Desculpe, tia Diane, mas você tem sua vibe de Véspera de Natal. 63 00:03:05,001 --> 00:03:07,418 O Papai Noel só comparece se ele estiver em casa. 64 00:03:07,501 --> 00:03:09,501 O Papai Noel sempre comparece. 65 00:03:09,584 --> 00:03:12,168 Falar isso do Papai Noel é inapropriado… 66 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 Desligando! 67 00:03:15,418 --> 00:03:18,459 - Vai ficar bem hoje? - É claro que vou. 68 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Vou jantar com o Mikey 69 00:03:20,501 --> 00:03:22,876 e chegar na festa da firma atrasada. 70 00:03:22,959 --> 00:03:26,668 Por que iria querer ir à casa dos pais do Mark numa festa chata… 71 00:03:26,751 --> 00:03:28,668 Estamos ouvindo. 72 00:03:28,751 --> 00:03:31,084 …numa festa superagradável. 73 00:03:31,168 --> 00:03:33,376 Certo. Tchau! 74 00:03:33,459 --> 00:03:35,376 Daniel, desligue para mim. 75 00:03:35,459 --> 00:03:36,959 …seis gansos 76 00:03:37,043 --> 00:03:38,876 Cinco anéis de ouro… 77 00:03:39,626 --> 00:03:40,501 Droga! 78 00:03:40,584 --> 00:03:42,543 Mãe, o que faz aqui? 79 00:03:42,626 --> 00:03:45,126 Sei que cheguei cedo, mas topa um pré-jogo? 80 00:03:45,209 --> 00:03:48,126 Gabriella, você está linda, querida. 81 00:03:48,209 --> 00:03:51,168 - Obrigada, Sra. Dunbrowski. - Aonde estão indo? 82 00:03:51,793 --> 00:03:55,001 Vamos ao Zoológico de Luzes. Te avisei por mensagem. 83 00:03:55,084 --> 00:03:57,959 Zoológico de Luzes! Eu topo. 84 00:03:58,043 --> 00:04:01,334 Foi ideia da Heidi. Ela adora o show de aves. 85 00:04:02,001 --> 00:04:03,834 Já se conheceram oficialmente? 86 00:04:03,918 --> 00:04:05,751 Oi. Sou a Heidi. 87 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 Oi, querida. 88 00:04:06,918 --> 00:04:10,126 Qual é a desse show de aves? Elas só ficam voando? 89 00:04:10,209 --> 00:04:12,501 Elas também cantam e dançam. 90 00:04:12,584 --> 00:04:14,834 São anjinhos tão talentosos. 91 00:04:14,918 --> 00:04:17,834 Parece meio engraçado. Vamos lá. 92 00:04:17,918 --> 00:04:21,001 Desculpa, mãe, mas precisava comprar ingresso. 93 00:04:21,084 --> 00:04:24,418 Eu teria comprado, mas você foi banida do zoológico. 94 00:04:24,501 --> 00:04:27,084 Os macacos podem jogar cocô em você, 95 00:04:27,168 --> 00:04:29,793 mas se jogar de volta, você que é errada. 96 00:04:29,876 --> 00:04:32,793 Pensando bem, não posso ir mesmo. 97 00:04:32,876 --> 00:04:35,876 Tenho a festa da firma. Sou cheia de compromissos. 98 00:04:35,959 --> 00:04:39,626 Mikey e Gabriella, tomem seu presente. É um creme que fiz. 99 00:04:39,709 --> 00:04:41,001 Amo vocês. 100 00:04:41,084 --> 00:04:43,084 - Valeu. - Valeu, Sra. Dunbrowski. 101 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 Feliz Natal, Diane. 102 00:04:44,876 --> 00:04:47,251 Obrigada, Kurt. Divirtam-se, pessoal! 103 00:04:47,334 --> 00:04:51,126 E cuidado com a macaca. Ela joga bem pra caramba. 104 00:04:53,584 --> 00:04:54,584 LISTA SAFADINHA 105 00:04:57,168 --> 00:05:00,501 Feliz cosmopolitan e uma feliz cerveja nova! 106 00:05:00,584 --> 00:05:03,793 Surpreendentemente, estou feliz de estar no trabalho. 107 00:05:03,876 --> 00:05:05,584 Graças a Deus que chegou. 108 00:05:05,668 --> 00:05:09,334 Precisamos de alguém que preencha os silêncios constrangedores. 109 00:05:10,209 --> 00:05:12,584 Olhem só. Pensei nisso no táxi. 110 00:05:13,793 --> 00:05:16,876 Sou o Fantasma da Pabst de Natal. 111 00:05:16,959 --> 00:05:19,459 Aí, galera, vamos botar pra quebrar! 112 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 Diane, pare! 113 00:05:21,126 --> 00:05:22,834 As filiais estão vendo. 114 00:05:22,918 --> 00:05:25,043 Todas as Borough estão fazendo live. 115 00:05:25,126 --> 00:05:28,126 Bebida alcoólica é terminantemente proibida. 116 00:05:28,209 --> 00:05:33,084 Não pode beber numa festa de fim de ano? Vai contra minha liberdade religiosa. 117 00:05:33,168 --> 00:05:35,834 Você não é oprimida! 118 00:05:35,918 --> 00:05:40,626 Vamos fazer bonecos de papelão igual em Esqueceram de Mim 119 00:05:40,709 --> 00:05:42,626 e encher a cara lá dentro. 120 00:05:43,209 --> 00:05:45,751 Ficar bêbado com você num quartinho 121 00:05:45,834 --> 00:05:47,834 ou manter minha aposentadoria? 122 00:05:48,668 --> 00:05:52,126 Vou ter que pensar um pouquinho. 123 00:05:52,709 --> 00:05:53,584 Família Borough… 124 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 Meninas, atenção. 125 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 Oi, pessoal, é seu amigão, 126 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 ator e influencer empresarial, Jerry Ferrara. 127 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 Se estiver na festa da Borough, aperte um. 128 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 Da Wetzel's Pretzels, aperte dois. 129 00:06:07,043 --> 00:06:08,834 Da Monsanto, aperte três. 130 00:06:08,918 --> 00:06:13,293 Se estiver numa festa sem bebida, coloque minha boca num escapamento. 131 00:06:13,376 --> 00:06:14,209 Quieta! 132 00:06:14,293 --> 00:06:17,543 Era Véspera de Natal Todo mundo em casa 133 00:06:17,626 --> 00:06:19,501 Nenhum parça se mexia 134 00:06:19,584 --> 00:06:21,168 Nem a porcaria do rato 135 00:06:23,209 --> 00:06:24,876 Não foi champanhe. Eu tossi. 136 00:06:24,959 --> 00:06:26,668 Diane, é o segundo aviso. 137 00:06:26,751 --> 00:06:28,709 - Está fora. - Só sai no terceiro. 138 00:06:28,793 --> 00:06:31,293 No mundo corporativo americano, são dois. 139 00:06:31,376 --> 00:06:32,918 Um se for negro. 140 00:06:33,001 --> 00:06:34,959 Tina, Zuzs, o que me dizem? 141 00:06:35,043 --> 00:06:37,584 Nós três no estacionamento, uma pinguinha, 142 00:06:37,668 --> 00:06:39,584 talvez um cigarrinho ou baseado… 143 00:06:39,668 --> 00:06:40,959 Diane, pare! 144 00:06:41,043 --> 00:06:43,043 Também preferimos o emprego. 145 00:06:43,126 --> 00:06:44,959 Quero me aposentar aos 40. 146 00:06:45,043 --> 00:06:46,251 Você não tem 40? 147 00:06:46,334 --> 00:06:50,126 Vou a uma festa de verdade com gente que sabe se divertir. 148 00:06:52,376 --> 00:06:54,543 Santuário! 149 00:06:54,626 --> 00:06:59,209 Dorme em paz, ó Jesus 150 00:06:59,876 --> 00:07:02,126 É a música favorita da minha filha. 151 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 Não a vejo há duas décadas. 152 00:07:04,293 --> 00:07:06,334 Essa é a minha galera. 153 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 Larry, como vai? 154 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 Seu filho entrou na universidade? Meus parabéns. 155 00:07:12,334 --> 00:07:14,334 Diane, o que faz aqui? 156 00:07:14,418 --> 00:07:17,168 Você só não vem aqui na Véspera de Natal. 157 00:07:17,251 --> 00:07:19,751 O que posso dizer? Senti falta do meu povo. 158 00:07:19,834 --> 00:07:23,043 Você, o Larry, o cara chorando enquanto canta. 159 00:07:23,126 --> 00:07:26,418 Luanne, o que acha de cantarmos algo juntas? 160 00:07:26,501 --> 00:07:29,751 Pensei em "The Boy Is Mine". Canto a parte da Brandy! 161 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 Não dá. Preciso limpar o vômito dele. 162 00:07:32,168 --> 00:07:34,334 E daquele também. Quer algo? 163 00:07:34,918 --> 00:07:37,084 Me vê uma cerveja com gemada. 164 00:07:38,084 --> 00:07:39,293 É pra você, Larry. 165 00:07:39,376 --> 00:07:41,751 Não precisa devolver o saquinho. 166 00:07:44,043 --> 00:07:47,001 Até o Larry vai jantar com a família. 167 00:07:47,501 --> 00:07:49,459 Pedi cerveja com gemada, Luanne. 168 00:07:50,209 --> 00:07:52,709 Queria me casar com a Martina Navratilova, 169 00:07:52,793 --> 00:07:55,459 mas não posso chegar a 1km dela. 170 00:07:56,584 --> 00:08:00,418 Tenho que admitir, Luanne, não está sendo a noite que imaginei. 171 00:08:00,501 --> 00:08:02,918 Passamos o Natal com as pessoas próximas, 172 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 e estou aqui basicamente sozinha. 173 00:08:06,084 --> 00:08:10,709 Se não fosse por você, esta seria minha Véspera de Natal mais patética. 174 00:08:10,793 --> 00:08:13,501 Também queria estar aí. 175 00:08:13,584 --> 00:08:16,043 Estou esperando esses malas irem embora. 176 00:08:16,126 --> 00:08:17,543 Me fodi. 177 00:08:18,668 --> 00:08:19,876 Diane falando. 178 00:08:19,959 --> 00:08:22,959 Oi. Aqui é do hospital West Side. 179 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 Adoro um pierogi que tem aí perto. 180 00:08:25,501 --> 00:08:29,459 Falo com Diane Dunbrowski que era casada com Sean Vincent? 181 00:08:29,543 --> 00:08:32,209 Ele é o bosta do meu segundo marido, 182 00:08:32,293 --> 00:08:34,418 mas não o vejo há 20 anos. 183 00:08:34,501 --> 00:08:36,459 Sinto muito em informar, 184 00:08:36,543 --> 00:08:39,668 mas o Sr. Vincent sofreu um acidente de moto. 185 00:08:40,668 --> 00:08:43,834 Que pena. Espero que o asfalto esteja bem. 186 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 A senhora é o contato de emergência dele. 187 00:08:46,668 --> 00:08:49,584 Somos obrigados a avisá-la. 188 00:08:49,668 --> 00:08:51,126 Gostaria de vir vê-lo? 189 00:08:54,334 --> 00:08:56,126 Eu também amo vocês. 190 00:08:56,209 --> 00:08:57,876 Guarde sobremesa para mim. 191 00:08:57,959 --> 00:09:00,293 Tudo bem. Eu já estou indo. 192 00:09:00,376 --> 00:09:02,376 Desculpa, galera. Tenho que ir. 193 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 Posso ir junto? 194 00:09:04,751 --> 00:09:07,001 Sabe, o problema é que… 195 00:09:07,084 --> 00:09:08,126 Fui! Tchau! 196 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 HOSPITAL WEST SIDE 197 00:09:13,543 --> 00:09:15,501 Vim ver o Sean Vincent. 198 00:09:16,209 --> 00:09:20,418 Parece que foi atropelado por um rolo compressor na rua Mannheim. 199 00:09:20,501 --> 00:09:22,459 Ele está no quarto 1069. 200 00:09:22,543 --> 00:09:23,626 Adoro. 201 00:09:23,709 --> 00:09:25,834 Quer dizer, é uma pena. 202 00:09:25,918 --> 00:09:27,876 Fiquei chocada por atender. 203 00:09:27,959 --> 00:09:32,251 Ele não atualiza o contato de emergência há mais de 20 anos. 204 00:09:32,834 --> 00:09:34,709 O meu ainda deve ser o Kurt. 205 00:09:34,793 --> 00:09:38,584 Aposto que a Heidi não iria gostar. Será que troco pelo Daniel? 206 00:09:38,668 --> 00:09:41,543 Não sei. Não conheço essa gente. 207 00:09:41,626 --> 00:09:43,626 Antes de ir, precisa assinar isto. 208 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Depois da cirurgia, 209 00:09:45,126 --> 00:09:47,834 alguém precisa cuidar dele. 210 00:09:48,793 --> 00:09:51,084 Não! Só vim visitar. 211 00:09:51,168 --> 00:09:53,084 Ele não é mais problema meu. 212 00:09:53,168 --> 00:09:55,834 Feliz Natal, querida. Toma um creminho. 213 00:10:00,376 --> 00:10:01,876 Muito bem. Sua vez, pai. 214 00:10:01,959 --> 00:10:04,793 Quero ver ganhar da minha pontuação com "cáqui". 215 00:10:06,209 --> 00:10:09,501 - Meu bebezinho derramou. - Mãe, preciso atender. 216 00:10:10,293 --> 00:10:13,793 - Biscoitinho de Jesus? - A coroa é de granulado. 217 00:10:13,876 --> 00:10:17,543 Como vocês estão lidando com o ninho vazio? 218 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 É difícil não ter meu filhinho por perto. 219 00:10:20,334 --> 00:10:22,001 Ficou um buraco sem dúvidas. 220 00:10:22,084 --> 00:10:23,793 - Ficou? - Sabemos como é. 221 00:10:23,876 --> 00:10:28,001 Quando o Mark foi pra faculdade, ficamos polindo sua coleção de moedas. 222 00:10:28,084 --> 00:10:29,876 Descobrimos que desvaloriza. 223 00:10:29,959 --> 00:10:30,959 Desculpa, Mark. 224 00:10:31,043 --> 00:10:33,543 Tudo bem. É sério. 225 00:10:34,418 --> 00:10:36,043 Com licença um segundo. 226 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 Tia Diane? Está cortando. 227 00:10:38,501 --> 00:10:41,501 Estou no hospital West Side. Meu ex sofreu um acidente. 228 00:10:41,584 --> 00:10:44,584 Saiba que você é meu contato de emergência. 229 00:10:44,668 --> 00:10:46,209 Rápido. Não vai dar tempo. 230 00:10:46,293 --> 00:10:47,376 …hospital… 231 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 …acidente… 232 00:10:48,793 --> 00:10:49,626 …emergência… 233 00:10:50,126 --> 00:10:50,959 Rápido… 234 00:10:51,043 --> 00:10:52,126 Não vai dar tempo. 235 00:10:53,584 --> 00:10:54,584 Luz brilhante! 236 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 Fique longe da luz! 237 00:10:57,543 --> 00:11:00,918 Eu ia carregar com o cabo do vibrador. 238 00:11:01,626 --> 00:11:04,584 A tia Diane está no hospital. Sofreu um acidente. 239 00:11:04,668 --> 00:11:06,293 - O quê? - Nossa! 240 00:11:06,376 --> 00:11:09,959 Se ela morrer e estragar o Natal, vou matá-la. 241 00:11:10,043 --> 00:11:11,876 - Onde ela está? - Não disse. 242 00:11:11,959 --> 00:11:13,876 Vou ver se o Mikey sabe. 243 00:11:13,959 --> 00:11:17,126 Se ela está doente mesmo, deveria ir a uma igreja. 244 00:11:23,293 --> 00:11:26,251 Diane Dunbrowski, não pode ficar aqui. 245 00:11:26,334 --> 00:11:27,418 Não é seguro. 246 00:11:27,501 --> 00:11:28,418 Por quê? 247 00:11:28,501 --> 00:11:31,001 O médico disse que se eu ficar de pau duro, 248 00:11:31,084 --> 00:11:32,876 posso morrer. 249 00:11:33,918 --> 00:11:37,543 Sean, não vim por causa disso. O que aconteceu com você? 250 00:11:37,626 --> 00:11:41,793 Tentei xingar um carro elétrico, e minha moto derrapou. 251 00:11:41,876 --> 00:11:45,126 Um rolo compressor passou por cima de mim literalmente. 252 00:11:45,209 --> 00:11:48,584 Está pior do que quando o tigre te pegou no Joe Exotic's. 253 00:11:48,668 --> 00:11:51,751 Sinto saudade dele e da galera dos felinos grandes. 254 00:11:52,251 --> 00:11:53,668 De você também, Diane. 255 00:11:54,668 --> 00:11:57,793 Preciso de outro travesseiro debaixo da perna. 256 00:11:57,876 --> 00:11:59,751 Não tem enfermeira para isso? 257 00:11:59,834 --> 00:12:03,001 Elas não gostam de mim. Minha mão boba atacou. 258 00:12:03,834 --> 00:12:04,959 Qual perna? 259 00:12:05,043 --> 00:12:06,209 A terceira, 260 00:12:06,293 --> 00:12:09,334 que ainda funciona só pra constar. 261 00:12:09,418 --> 00:12:12,501 Eu não sou obrigada a ouvir isso. É melhor eu ir. 262 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 - Aonde vai? - Tenho vários compromissos. 263 00:12:15,168 --> 00:12:16,709 Família, festa da firma… 264 00:12:16,793 --> 00:12:20,168 Você nunca conseguiu mentir para mim, Diane Dunbrowski. 265 00:12:20,251 --> 00:12:24,084 Tirando quando disse que não rolou nada no ônibus do Cheap Trick. 266 00:12:24,168 --> 00:12:25,959 Eu sei o que fez lá. 267 00:12:26,043 --> 00:12:28,834 Tudo bem, vou ficar só um pouquinho. 268 00:12:28,918 --> 00:12:30,918 Traz esse popozão pra cá. 269 00:12:31,001 --> 00:12:32,084 Chega! 270 00:12:32,168 --> 00:12:34,376 Deveria tirar essa jaqueta de couro. 271 00:12:34,459 --> 00:12:36,501 Ela derreteu e grudou em mim. 272 00:12:37,126 --> 00:12:39,834 Nem sabemos em que hospital a Diane está. 273 00:12:39,918 --> 00:12:42,084 Vamos procurar em todos? 274 00:12:42,168 --> 00:12:43,834 Gente, estou no celular! 275 00:12:44,543 --> 00:12:47,126 Vou ver se ela foi à festa da Borough. 276 00:12:47,209 --> 00:12:50,793 E se a encontrar, Daniel, você tem meu número? 277 00:12:50,876 --> 00:12:53,293 Tenho. Eu te liguei. 278 00:12:55,501 --> 00:12:57,626 Heidi, preciso ir. É uma emergência. 279 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Mas vão cantar "Bate as Asas". É o grande número. 280 00:13:01,209 --> 00:13:04,626 - Não acabaram de cantar? - Era "Ave Feliz". 281 00:13:04,709 --> 00:13:06,334 Não está prestando atenção? 282 00:13:06,418 --> 00:13:08,209 A Diane está com problemas. 283 00:13:08,293 --> 00:13:11,793 Não acredito que vai me trocar pela sua ex. 284 00:13:11,876 --> 00:13:14,209 O que fazer? É a mãe do meu filho. 285 00:13:15,293 --> 00:13:18,126 Fico com você, Heidi. Vá procurar sua mãe, Mikey. 286 00:13:18,209 --> 00:13:20,584 Quando acho que não posso te amar mais, 287 00:13:20,668 --> 00:13:22,626 eu te amo mais do que mais. 288 00:13:26,376 --> 00:13:28,459 Quem joga batata frita fora? 289 00:13:30,834 --> 00:13:34,334 Lembra quando aparecemos no programa Cheaters? 290 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 É. Tinha te dado uma facada. 291 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 Só porque te dei uma facada primeiro. 292 00:13:39,293 --> 00:13:42,376 Aí você deu para o apresentador. Como ele se chamava? 293 00:13:42,459 --> 00:13:44,043 - Joey Greco. - Isso aí. 294 00:13:44,126 --> 00:13:46,418 E você participou também. 295 00:13:47,001 --> 00:13:49,543 É! Alguém precisava segurar a câmera. 296 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Tínhamos química, né? 297 00:13:55,709 --> 00:13:57,001 Não começa, Sean. 298 00:13:57,084 --> 00:13:59,043 Vim aqui por dois motivos: 299 00:13:59,126 --> 00:14:02,709 pra te dar uma bronca e por não ter nada melhor pra fazer. 300 00:14:02,793 --> 00:14:04,626 Como é que você, 301 00:14:04,709 --> 00:14:08,668 um pedaço de carne delicioso 100% Black Angus 302 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 não tem nada pra fazer hoje? 303 00:14:11,001 --> 00:14:13,918 Acho que ninguém queria a companhia desta tiazona. 304 00:14:14,418 --> 00:14:16,751 Este tiozão ficou feliz em te ver. 305 00:14:16,834 --> 00:14:20,668 Na verdade, acho que posso dizer que é a melhor Véspera de Natal 306 00:14:20,751 --> 00:14:23,043 que tenho há muito tempo. 307 00:14:24,626 --> 00:14:25,668 FELIZ EMPRESA 308 00:14:25,751 --> 00:14:27,543 Muito bem, filial de Bushwick, 309 00:14:27,626 --> 00:14:29,751 pelo que vocês são gratos? 310 00:14:29,834 --> 00:14:31,793 Sei que muita gente disse, 311 00:14:31,876 --> 00:14:34,834 mas sou grato pelo setor de salão de cabeleireiros. 312 00:14:34,918 --> 00:14:38,043 Que puxação de saco. 313 00:14:39,251 --> 00:14:41,834 Esse creme é babado! 314 00:14:43,001 --> 00:14:45,126 O sobrinho da Diane mandou mensagem. 315 00:14:45,209 --> 00:14:46,584 Ela sofreu um acidente, 316 00:14:46,668 --> 00:14:49,293 mas não sabem para qual hospital ela foi. 317 00:14:49,376 --> 00:14:50,793 Vou pegar meus casacos. 318 00:14:50,876 --> 00:14:52,501 Muito bem. Vamos lá! 319 00:14:52,584 --> 00:14:54,501 Gideon, anda! Temos que achá-la. 320 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 Não posso sair. A matriz está vendo. 321 00:14:57,376 --> 00:14:59,793 Não seja mesquinho. Ela precisa de nós. 322 00:14:59,876 --> 00:15:01,209 Droga! 323 00:15:01,293 --> 00:15:04,543 Essa mulher estraga as coisas até quando não está aqui. 324 00:15:05,334 --> 00:15:07,376 Certo, meninas, venham na minha. 325 00:15:07,459 --> 00:15:09,376 HOSPITAL MEMORIAL NORTHWESTERN 326 00:15:09,459 --> 00:15:10,918 PRONTO-SOCORRO 327 00:15:11,001 --> 00:15:14,626 Daniel, você nasceu aqui. Foi minha primeira vez num hospital. 328 00:15:14,709 --> 00:15:17,043 - Melhor dia da minha vida. - Foco, mãe! 329 00:15:17,126 --> 00:15:19,209 Certo. Mark, fique aqui. 330 00:15:19,293 --> 00:15:20,418 Entendido. 331 00:15:21,584 --> 00:15:23,543 Desculpa. Estou saindo. 332 00:15:26,251 --> 00:15:30,043 E você saiu pelada da barraca e disse: 333 00:15:30,126 --> 00:15:33,043 "Motociclista é tudo igual!" 334 00:15:33,834 --> 00:15:34,959 Você lembra. 335 00:15:35,043 --> 00:15:38,543 Ai, Diane, é uma pena não termos dado certo. 336 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 A gente se esbaldava. 337 00:15:41,418 --> 00:15:45,209 É, mas era um pé de guerra. A gente quebrava o pau. 338 00:15:45,293 --> 00:15:48,084 Corrigindo: você que quebrou meu pau. 339 00:15:48,584 --> 00:15:53,418 Quando subi na minha moto para protestar contra o presépio ecumênico, 340 00:15:53,501 --> 00:15:55,876 não imaginei essa volta ao passado. 341 00:15:55,959 --> 00:15:59,209 E eu não achei que estaria sóbria a esta hora. 342 00:15:59,709 --> 00:16:01,084 Me lembrei de algo. 343 00:16:01,168 --> 00:16:03,334 Mentira! 344 00:16:03,834 --> 00:16:05,959 - Coloca no meu soro. - Tudo bem. 345 00:16:06,043 --> 00:16:08,001 Mas depois eu vou embora. 346 00:16:08,084 --> 00:16:09,293 É. 347 00:16:12,709 --> 00:16:15,251 Delícia. Continua com o Jack Daniels. 348 00:16:15,334 --> 00:16:16,543 Você me conhece. 349 00:16:17,334 --> 00:16:19,459 Ainda está pegando fogo! 350 00:16:21,168 --> 00:16:22,793 Diane Dunbrowski está aqui? 351 00:16:22,876 --> 00:16:26,584 Cabelo ruivo, grudento, corpo pera, vive fumando. 352 00:16:26,668 --> 00:16:29,376 Descreveu metade das pessoas que vem aqui. 353 00:16:29,876 --> 00:16:32,334 Lamento. Não tem ninguém com esse nome. 354 00:16:32,418 --> 00:16:33,584 SEM RESULTADOS 355 00:16:34,751 --> 00:16:37,668 - Ainda está boa. - Mikey, pisa fundo! 356 00:16:39,334 --> 00:16:41,084 Merda! Agora não. 357 00:16:41,168 --> 00:16:43,834 Essa não! 358 00:16:43,918 --> 00:16:46,584 Não, pai. O que eu faço? 359 00:16:46,668 --> 00:16:49,001 Fique aí, tá? Deixa que eu falo. 360 00:16:49,084 --> 00:16:51,918 - Estava correndo. - Valeu pelo aviso, jovem. 361 00:16:52,001 --> 00:16:54,209 Entendo. Não vamos passar de 160km/h. 362 00:16:54,293 --> 00:16:55,668 Também sou da lei. 363 00:16:55,751 --> 00:16:59,084 Transporte Aéreo? Que fofo! Dão distintivos pra brincar? 364 00:17:00,043 --> 00:17:01,626 Que cheiro de destilaria. 365 00:17:01,709 --> 00:17:03,376 É o creme da minha mãe. 366 00:17:03,459 --> 00:17:04,334 Essa é nova. 367 00:17:04,418 --> 00:17:06,668 Vai ter que andar em linha reta. 368 00:17:06,751 --> 00:17:08,751 Ele não consegue. 369 00:17:08,834 --> 00:17:11,043 Ele nasceu sem líquido no ouvido. 370 00:17:11,126 --> 00:17:14,543 Ai, não, pai! Estou ziguezagueando de novo. 371 00:17:16,168 --> 00:17:17,459 Que saco! 372 00:17:17,543 --> 00:17:20,751 Qual foi a última Véspera de Natal que passamos juntos? 373 00:17:20,834 --> 00:17:21,918 Sei lá. 374 00:17:22,001 --> 00:17:25,001 Quando você pegou sua moto e sumiu do mapa? 375 00:17:25,084 --> 00:17:27,709 Devo ter sido um bosta por fazer isso. 376 00:17:27,793 --> 00:17:28,834 Foi mal aí. 377 00:17:28,918 --> 00:17:30,293 Não se martirize. 378 00:17:30,376 --> 00:17:31,918 Você já está péssimo. 379 00:17:33,293 --> 00:17:35,334 Vamos te preparar para a cirurgia. 380 00:17:35,418 --> 00:17:37,876 Bem, não vou atrapalhar. 381 00:17:37,959 --> 00:17:39,709 Vem me visitar amanhã, Diane? 382 00:17:39,793 --> 00:17:41,418 Ele não estará aqui amanhã. 383 00:17:41,501 --> 00:17:43,793 Ninguém se responsabilizou por ele. 384 00:17:43,876 --> 00:17:47,834 Ele vai para a ala de pós-operados do condado. 385 00:17:47,918 --> 00:17:50,168 Belo jeito de passar o Natal, né? 386 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 Tudo bem. 387 00:17:53,626 --> 00:17:55,543 Eu assino. Vou cuidar dele. 388 00:17:55,626 --> 00:17:58,793 Está falando sério? Puxa vida! 389 00:17:58,876 --> 00:18:02,418 Se vou ficar sozinha, que seja com alguém que precise de mim. 390 00:18:02,501 --> 00:18:04,501 Feliz Natal, Sean Vincent. 391 00:18:04,584 --> 00:18:06,626 É um Feliz Natal mesmo! 392 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 Vamos salvar o Natal da mídia ecumênica esquerdopata. 393 00:18:10,501 --> 00:18:11,876 Olha, fica quieto. 394 00:18:14,834 --> 00:18:17,501 Essa gente pode saber onde a Diane está? 395 00:18:18,043 --> 00:18:18,876 Ela veio aqui. 396 00:18:19,459 --> 00:18:21,001 Amiga, viu a Diane? 397 00:18:21,084 --> 00:18:22,626 Vi, mas ela já foi. 398 00:18:22,709 --> 00:18:25,251 Ela falou sobre o pierogi favorito dela. 399 00:18:25,334 --> 00:18:27,793 Conheço. É o Pierogi, Pierogi, Pierogi. 400 00:18:27,876 --> 00:18:29,334 É armadilha pra turista. 401 00:18:30,043 --> 00:18:32,668 É perto do hospital West Side. Vamos lá! 402 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Gideon, vamos! 403 00:18:35,293 --> 00:18:38,626 Meu sapato grudou nesse chão nojento. 404 00:18:39,126 --> 00:18:41,584 Meu Deus! Me arrependo de tanta coisa. 405 00:18:41,668 --> 00:18:45,168 Nunca experimentei aquele hambúrguer que usa donut como pão. 406 00:18:45,251 --> 00:18:48,251 Nunca vi minha fazenda de robôs russos pessoalmente. 407 00:18:48,334 --> 00:18:51,668 Mas meu maior arrependimento é não termos dado certo, Di. 408 00:18:51,751 --> 00:18:53,209 Não fale assim, Sean. 409 00:18:53,293 --> 00:18:54,584 Preste atenção. 410 00:18:54,668 --> 00:18:58,043 Se eu morrer, preciso que faça umas coisas. 411 00:18:58,126 --> 00:19:00,168 Fique com este pendrive 412 00:19:00,251 --> 00:19:02,418 e vaze os nudes desses famosos. 413 00:19:02,501 --> 00:19:06,376 Cuide do meu cachorro. Ele tem rinha esta semana. 414 00:19:07,293 --> 00:19:11,209 Na minha cabana, tem umas… Como posso dizer? 415 00:19:11,834 --> 00:19:13,793 Lembranças da 2ª Guerra Mundial. 416 00:19:13,876 --> 00:19:17,626 Venda na exposição de armas em Indiana semana que vem. 417 00:19:17,709 --> 00:19:19,584 Não me sinto confortável… 418 00:19:23,418 --> 00:19:26,959 Dizem que a última coisa que morre é o pênis de um homem. 419 00:19:27,043 --> 00:19:30,251 Vou pegar um refrigerante ou algo do tipo. 420 00:19:30,334 --> 00:19:31,876 Eu pago. 421 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 Por que está molhado? 422 00:19:37,876 --> 00:19:40,918 Manda pelo correio. Minha mulher corre perigo. 423 00:19:41,001 --> 00:19:43,084 Você disse que a mãe é sua mulher. 424 00:19:43,168 --> 00:19:46,959 Ela ainda é legalmente minha mulher, e temos que apoiá-la. 425 00:19:47,043 --> 00:19:49,209 Não vão sair até eu fazer a multa. 426 00:19:49,293 --> 00:19:50,293 Que inferno! 427 00:19:50,376 --> 00:19:52,543 Pai, eu resolvo. 428 00:19:52,626 --> 00:19:54,876 Policial, esta é minha mãe. 429 00:19:54,959 --> 00:19:57,001 Ela é uma mulher incrível e corre… 430 00:19:57,084 --> 00:20:01,709 Sua mãe é a Diane Dunbrowski? Ela foi minha primeira prisão. 431 00:20:01,793 --> 00:20:05,251 Eu estava tão nervoso, mas ela me ajudou no processo. 432 00:20:05,334 --> 00:20:08,209 Se a Diane corre perigo, tratem de ajudá-la. 433 00:20:08,293 --> 00:20:10,501 - Mas tomem cuidado. - Muito obrigado. 434 00:20:10,584 --> 00:20:13,209 E esta multa já foi enviada… pelo correio. 435 00:20:13,793 --> 00:20:16,043 - Que saco! - É! 436 00:20:17,626 --> 00:20:18,626 Como assim? 437 00:20:19,418 --> 00:20:21,834 Estava cheio quando comecei meu turno. 438 00:20:21,918 --> 00:20:24,876 Quem roubaria dinheiro de crianças doentes? 439 00:20:27,168 --> 00:20:29,543 Sabe, você é um bosta mesmo. 440 00:20:29,626 --> 00:20:32,043 Aliás, o penico está cheio de novo. 441 00:20:32,126 --> 00:20:34,168 Dá uma mãozinha aqui. Valeu. 442 00:20:34,251 --> 00:20:36,418 Roubar dinheiro de criança doente! 443 00:20:36,501 --> 00:20:37,584 Fala sério! 444 00:20:37,668 --> 00:20:40,793 A grana vai pro bolso dessas enfermeiras preguiçosas. 445 00:20:40,876 --> 00:20:43,251 Não acredito que senti pena de você. 446 00:20:43,334 --> 00:20:46,584 Enfim, querida, todo mundo deu um pé na sua bunda. 447 00:20:46,668 --> 00:20:49,793 Para onde vai? Eu sou tudo o que você tem. 448 00:20:49,876 --> 00:20:52,626 Eu prefiro ficar triste e sozinha no Natal 449 00:20:52,709 --> 00:20:55,376 a ficar com alguém que egoísta nesse nível. 450 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 Adeus, Sean Vincent. 451 00:20:57,418 --> 00:20:58,834 Diane, espere. 452 00:20:58,918 --> 00:21:00,834 Te traí na noite do casamento! 453 00:21:00,918 --> 00:21:03,376 Te traí no jantar de ensaio. 454 00:21:04,918 --> 00:21:06,001 Aqui, querida. 455 00:21:06,084 --> 00:21:08,334 Pode devolver o formulário? 456 00:21:11,834 --> 00:21:13,418 O condado que cuide dele. 457 00:21:14,918 --> 00:21:16,084 Aí está! 458 00:21:16,168 --> 00:21:18,418 - Diane! - Quase andei em linha reta. 459 00:21:18,501 --> 00:21:20,918 O que estão fazendo aqui? 460 00:21:21,001 --> 00:21:22,418 Ficamos preocupados. 461 00:21:22,501 --> 00:21:25,043 Eu só ouvi "emergência" e "hospital". 462 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 Vocês deixaram tudo 463 00:21:26,751 --> 00:21:29,376 porque me acham sensacional? 464 00:21:29,459 --> 00:21:30,293 É! 465 00:21:30,376 --> 00:21:33,126 - Não é assim. - Você me deve sapatos novos. 466 00:21:33,209 --> 00:21:35,043 O que aconteceu com você? 467 00:21:36,043 --> 00:21:37,001 Não importa. 468 00:21:37,084 --> 00:21:39,376 O que importa é que estamos juntos. 469 00:21:39,459 --> 00:21:42,876 Já que estamos aqui, vamos fazer uma festa no hospital. 470 00:21:42,959 --> 00:21:44,876 Não pode fazer festa aqui. 471 00:21:44,959 --> 00:21:47,209 Mas vocês têm as melhores drogas. 472 00:21:47,709 --> 00:21:49,668 Tudo bem. Embrulha pra viagem. 473 00:21:49,751 --> 00:21:51,334 Festa na minha casa! 474 00:21:52,626 --> 00:21:53,751 Vamos lá. 475 00:21:53,834 --> 00:21:55,668 Droga. Vou pegar minha bolsa. 476 00:21:57,584 --> 00:21:59,001 Chupa, hospital! 477 00:22:00,459 --> 00:22:02,001 Aquele filho da mãe. 478 00:22:02,501 --> 00:22:05,584 Minha bolsa. Aquele filho da mãe! 479 00:22:05,668 --> 00:22:06,959 Ele não vai longe. 480 00:22:07,043 --> 00:22:09,459 Ele está sem sapato… e sem fígado. 481 00:22:10,709 --> 00:22:14,793 Valeu por me procurar, Gid. Vai ter problema por ter largado a festa? 482 00:22:14,876 --> 00:22:17,168 Não, eu dei um jeito nisso. 483 00:22:27,584 --> 00:22:30,251 É bom tomar cuidado. Está ficando igual a mim. 484 00:22:30,834 --> 00:22:33,418 Falando nisso, esse cheiro é do meu creme? 485 00:22:33,501 --> 00:22:35,043 É muito bom mesmo. 486 00:22:35,126 --> 00:22:38,584 - Deveríamos vender no salão. - É pegadinha de Natal? 487 00:22:38,668 --> 00:22:41,334 Não é, não. Isso nem existe. 488 00:22:42,043 --> 00:22:43,251 Acabei de vomitar. 489 00:22:43,334 --> 00:22:46,251 Não sei o porquê. É a terceira vez esta semana. 490 00:22:46,334 --> 00:22:48,001 Bem, talvez esteja grávida. 491 00:22:50,126 --> 00:22:52,793 Obrigada por cuidar de mim hoje. 492 00:22:52,876 --> 00:22:55,376 Desculpa se estraguei nosso casamento. 493 00:22:56,209 --> 00:22:57,084 Os dois. 494 00:22:57,168 --> 00:22:59,876 Não acho isso. Acho você ótima. 495 00:22:59,959 --> 00:23:01,668 Quer dizer, tudo bem. 496 00:23:01,751 --> 00:23:03,459 A superstição do beijo, Kurt. 497 00:23:03,543 --> 00:23:04,418 Eu tenho… 498 00:23:04,501 --> 00:23:06,918 Vai lá. Não pega gripe aviária. 499 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 Pessoal, foto de família. 500 00:23:09,876 --> 00:23:12,126 Ótimo. Fiquem perto da árvore. 501 00:23:12,209 --> 00:23:14,959 Mas cuidado. Vou devolver amanhã. 502 00:23:15,043 --> 00:23:18,418 Digam "Boas Festas, caramba!" 503 00:23:18,501 --> 00:23:21,376 Boas Festas, caramba! 504 00:23:25,251 --> 00:23:27,876 Conheci os cães que gravaram este disco. 505 00:23:27,959 --> 00:23:29,126 Jura? 506 00:23:30,043 --> 00:23:31,584 Pegadinha de Natal! 507 00:24:10,668 --> 00:24:12,584 Legendas: Guilherme Ferreira