1 00:00:06,043 --> 00:00:09,626 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,209 Adoro a época do Natal em Chicago. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,209 As reuniões de família, o espírito natalício, 4 00:00:16,293 --> 00:00:18,876 o hálito a rum quente nos bigodes. 5 00:00:18,959 --> 00:00:21,626 Mas a melhor parte é o dia antes do Natal, 6 00:00:21,709 --> 00:00:24,043 ao qual chamo véspera de Natal. 7 00:00:24,126 --> 00:00:26,126 São as melhores festas reunidas numa só noite 8 00:00:26,209 --> 00:00:28,626 e eu sou a Senhora e a Salvadora de todas. 9 00:00:29,501 --> 00:00:31,584 Onde está o raio do comboio das festas? 10 00:00:31,668 --> 00:00:34,251 Não podemos apanhar um comboio normal? Estou gelado. 11 00:00:34,334 --> 00:00:36,834 O comboio das festas é como a tua tia Diane: 12 00:00:36,918 --> 00:00:39,293 uma viagem iluminada e só se vem para quem espera. 13 00:00:39,376 --> 00:00:42,334 Pronto, temos de fazer menos insinuações no Ano Novo. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,209 Chegou, porra. 15 00:00:46,418 --> 00:00:48,168 É lindo. 16 00:00:48,251 --> 00:00:51,834 - Pois, é assim que nos conquista. - Como e quem é que nos conquista? 17 00:00:53,168 --> 00:00:55,918 - Não… - Lembras-te de mim, Pai Natal? 18 00:00:56,001 --> 00:00:59,001 Entraste na minha chaminé e recebi chatos como prenda. 19 00:00:59,084 --> 00:01:00,251 Valha-me o Menino Jesus. 20 00:01:00,334 --> 00:01:02,668 Então, como é que me vais compensar? 21 00:01:05,126 --> 00:01:07,876 Daniel, não é fantástico? 22 00:01:07,959 --> 00:01:11,126 A verdade é que já tinha chatos. 23 00:01:12,584 --> 00:01:16,084 Festas felizes, caraças! 24 00:01:22,334 --> 00:01:25,168 Tenho uma lista de arrasar para a véspera de Natal. 25 00:01:25,251 --> 00:01:27,876 Primeiro, vamos a casa dos teus pais para os preliminares. 26 00:01:27,959 --> 00:01:30,001 Depois vamos a casa do Mikey para o chiripiti. 27 00:01:30,084 --> 00:01:32,084 Depois vamos ao Bairro, à festa do trabalho. 28 00:01:32,168 --> 00:01:35,668 Mas agora vamos abrir esta cerveja e os nossos presentes. 29 00:01:37,501 --> 00:01:40,251 É um frasco de… maionese quente? 30 00:01:40,334 --> 00:01:43,418 Não, é a minha famosa loção caseira. 31 00:01:43,501 --> 00:01:44,918 Este ano, tem aroma a Malört, 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,626 que também repele os insetos na época do biquíni. 33 00:01:47,709 --> 00:01:50,251 Até é boa. 34 00:01:51,209 --> 00:01:55,334 - É normal o meu braço parecer bêbedo? - É assim que se sabe que faz efeito. 35 00:01:55,418 --> 00:01:57,626 Já agora, vou precisar do frasco. 36 00:01:57,709 --> 00:01:58,751 - Agora? - Sim. 37 00:01:58,834 --> 00:02:01,168 Tira a loção e põe-na em folha de alumínio. 38 00:02:01,251 --> 00:02:02,626 Agora é a minha vez! 39 00:02:03,668 --> 00:02:05,584 Piço coberto de mel! 40 00:02:05,668 --> 00:02:08,751 Um telemóvel-computador novo? Como o conseguiste pagar? 41 00:02:08,834 --> 00:02:10,376 Era o meu. 42 00:02:10,459 --> 00:02:13,709 Transferi todos os teus contactos e manténs o mesmo número. 43 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 312-ADIÉOMÁXIMO 44 00:02:15,834 --> 00:02:18,168 Olhem para mim, tão chique. 45 00:02:18,251 --> 00:02:20,418 Agora posso ver pornografia no telemóvel. 46 00:02:20,501 --> 00:02:21,834 A CHAMAR - CABRA BURRA 47 00:02:21,918 --> 00:02:23,751 Cristo, não. Fá-la desaparecer. 48 00:02:23,834 --> 00:02:25,793 Feliz Natal para ti também, Di. 49 00:02:25,876 --> 00:02:29,668 - Vejo que o Daniel te deu o presente. - Também tenho o teu presente. 50 00:02:29,751 --> 00:02:32,709 Quando o Daniel me devolver o frasco, dou-to. 51 00:02:32,793 --> 00:02:34,793 A que horas queres que estejamos aí? 52 00:02:34,876 --> 00:02:37,251 Este ano, vamos a casa dos pais do Mark. 53 00:02:37,334 --> 00:02:38,793 - O que achas, querida? - Não. 54 00:02:39,459 --> 00:02:41,834 - Disse-te no Dia de Ação de Graças. - Claro. 55 00:02:41,918 --> 00:02:43,918 Dás-me uma informação vital 56 00:02:44,001 --> 00:02:46,251 no 16.º maior dia de bebedeira do ano? 57 00:02:46,334 --> 00:02:49,376 Até te dizia para vires, mas sabes que são cientistas cristãos 58 00:02:49,459 --> 00:02:51,543 e acreditam na oração em vez da medicina. 59 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 És um risco para o sistema imunitário deles. 60 00:02:53,918 --> 00:02:54,876 Que absur… 61 00:02:56,584 --> 00:02:59,501 Daniel, vemo-nos daqui a uma hora e põe o colete de Natal. 62 00:02:59,584 --> 00:03:00,584 Também vais? 63 00:03:00,668 --> 00:03:04,918 Desculpa, tia Diane, mas a tua energia é mais de Ano Novo. 64 00:03:05,001 --> 00:03:07,209 E tem de estar em casa para o Pai Natal vir. 65 00:03:07,293 --> 00:03:09,501 O Pai Natal vem-se em qualquer lado, acredita. 66 00:03:09,584 --> 00:03:12,168 Diane, isso não se diz quando se fala do Pai… 67 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 Desligar. 68 00:03:15,418 --> 00:03:18,459 - Vais ficar bem? - Claro que vou. 69 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Vou ter um belo jantar com o Mikey 70 00:03:20,501 --> 00:03:22,876 e chego atrasada à festa do trabalho, como deve ser. 71 00:03:22,959 --> 00:03:26,626 Porque haveria de querer ir a casa dos copinhos de leite fatelas dos pais… 72 00:03:26,709 --> 00:03:28,668 Ainda estamos aqui. 73 00:03:28,751 --> 00:03:31,084 … do Mark para um encontro tão encantador. 74 00:03:31,168 --> 00:03:33,376 Adeus. 75 00:03:33,459 --> 00:03:35,376 Daniel, desliga por mim. 76 00:03:35,459 --> 00:03:36,959 Seis gansos deitados 77 00:03:37,043 --> 00:03:38,876 Cinco douradas… 78 00:03:39,626 --> 00:03:40,501 Bolas. 79 00:03:40,584 --> 00:03:42,543 Mãe, o que fazes aqui? 80 00:03:42,626 --> 00:03:45,126 Vim antes da hora, mas pensei que podíamos ir aquecendo. 81 00:03:45,209 --> 00:03:48,126 Gabriella, estás linda, querida. 82 00:03:48,209 --> 00:03:51,168 - Obrigada, Sra. Dunbrowski. - Para onde vão todos? 83 00:03:51,793 --> 00:03:55,001 Vamos ver as iluminações zoológicas. Mandei-te mensagem. 84 00:03:55,084 --> 00:03:57,959 Iluminações zoológicas. Até alinho. 85 00:03:58,043 --> 00:04:01,334 Foi ideia da Heidi. Ela adora a exposição dos pássaros. 86 00:04:02,001 --> 00:04:03,834 Já se conhecem oficialmente? 87 00:04:03,918 --> 00:04:05,751 Olá, sou a Heidi. 88 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 Olá, querida. 89 00:04:06,918 --> 00:04:10,126 Qual é a cena da exposição de pássaros? Voam por aí? 90 00:04:10,209 --> 00:04:12,501 Também cantam e dançam. 91 00:04:12,584 --> 00:04:14,834 Aqueles anjos são tão talentosos. 92 00:04:14,918 --> 00:04:17,834 Parece -me engraçado. Contem comigo. 93 00:04:17,918 --> 00:04:21,001 Desculpa, mãe, mas tínhamos de comprar bilhetes com antecedência. 94 00:04:21,084 --> 00:04:24,418 Até te comprava um, mas foste proibida de entrar no zoo para sempre. 95 00:04:24,501 --> 00:04:27,084 Pois, porque os macacos podem atirar-nos cocó, 96 00:04:27,168 --> 00:04:29,793 mas se o devolvermos, nós é que estamos mal. 97 00:04:29,876 --> 00:04:32,793 Pensando melhor, não podia ir convosco. 98 00:04:32,876 --> 00:04:35,876 Tenho de ir à minha festa de trabalho. Sou muito requisitada. 99 00:04:35,959 --> 00:04:39,626 Mikey e Gabriella, eis o vosso presente. É uma loção feita por mim. 100 00:04:39,709 --> 00:04:41,001 Adoro-vos. 101 00:04:41,084 --> 00:04:43,084 - Obrigado, mãe. - Obrigada, Sra. Dunbrowski. 102 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 Feliz Natal, Diane. 103 00:04:44,876 --> 00:04:47,251 Obrigada, Kurt. Divirtam-se. 104 00:04:47,334 --> 00:04:51,126 E cuidado com a macaca. Ela tem um braço do catano. 105 00:04:51,209 --> 00:04:52,168 BAIRRO 106 00:04:53,584 --> 00:04:54,793 LISTA DOS MALCOMPORTADOS 107 00:04:57,168 --> 00:05:00,501 Feliz cosmo e boa cerveja nova! 108 00:05:00,584 --> 00:05:03,793 Nunca pensei dizer isto, mas fico feliz por estar no trabalho. 109 00:05:03,876 --> 00:05:05,584 Graças a Deus, chegaste. 110 00:05:05,668 --> 00:05:09,334 Miúda, precisamos de alguém para preencher os silêncios estranhos da conversa. 111 00:05:10,209 --> 00:05:12,584 Topem isto. Pensei nisto no táxi. 112 00:05:13,793 --> 00:05:16,876 Sou o Fantasma do Natal Pabst. 113 00:05:16,959 --> 00:05:19,459 Vamos lá, pessoal, vamos festejar, porra! 114 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 Diane, para! 115 00:05:21,126 --> 00:05:22,834 A empresa está a ver. 116 00:05:22,918 --> 00:05:25,043 Todos os Bairros estão a transmitir em direto. 117 00:05:25,126 --> 00:05:28,126 Não é permitido beber. 118 00:05:28,209 --> 00:05:30,334 Não podemos beber numa festa? 119 00:05:30,418 --> 00:05:33,084 É uma violação da minha liberdade religiosa. 120 00:05:33,168 --> 00:05:35,834 Não és nenhuma oprimida! 121 00:05:35,918 --> 00:05:40,626 Vamos criar pessoas falsas em cartão, atar-lhes fios como no "Sozinho em Casa" 122 00:05:40,709 --> 00:05:42,626 e enfrascar-nos na sala de convívio. 123 00:05:43,209 --> 00:05:45,751 Ora vejamos, embebedar-me contigo num armário 124 00:05:45,834 --> 00:05:47,834 ou manter o PPR? 125 00:05:48,668 --> 00:05:52,126 Dá-me um segundo para pensar. 126 00:05:52,709 --> 00:05:56,168 - Atenção, família Bairro. - Meninas, concentrem-se. 127 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 Olá, pessoal, é o vosso amigo, 128 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 o ator e influenciador corporativo, Jerry Ferrara. 129 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 Se estão a celebrar a festa de Natal do Bairro, primam tecla 1. 130 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 Para Wetzel's Pretzels, primam tecla 2. 131 00:06:07,043 --> 00:06:08,834 Para Monsanto, esmaguem a tecla 3. 132 00:06:08,918 --> 00:06:13,293 Para uma festa em que não podemos beber, metam-me a inalar cano de escape. 133 00:06:13,376 --> 00:06:14,209 Caluda. 134 00:06:14,293 --> 00:06:17,543 "Era véspera de Natal E por toda a barraca 135 00:06:17,626 --> 00:06:19,501 Não havia manos a mexer 136 00:06:19,584 --> 00:06:21,168 Nem sequer um rato 137 00:06:23,334 --> 00:06:24,834 Não foi champanhe, só tossi. 138 00:06:24,918 --> 00:06:26,668 Diane, é a segunda falta. 139 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 - Rua. - Só somos expulsos com três faltas. 140 00:06:28,751 --> 00:06:31,293 Nos EUA corporativos, são duas faltas. 141 00:06:31,376 --> 00:06:32,918 Se formos negros, é só uma. 142 00:06:33,001 --> 00:06:34,959 Tina, Zuzs, o que me dizem? 143 00:06:35,043 --> 00:06:37,626 Vocês as duas, eu, estacionamento, garrafa de pomada, 144 00:06:37,709 --> 00:06:39,584 talvez um cigarro, talvez um charro… 145 00:06:39,668 --> 00:06:40,959 Diane, para. Para. 146 00:06:41,043 --> 00:06:44,959 Também escolhemos o PPR. Quero reformar-me aos 40 anos. 147 00:06:45,043 --> 00:06:46,251 Como é que não tens 40? 148 00:06:46,334 --> 00:06:50,126 Tudo bem, vou a uma festa a sério, onde as pessoas sabem divertir-se. 149 00:06:52,376 --> 00:06:54,543 Santuário! 150 00:06:54,626 --> 00:06:59,209 … dorme em paz, ó Jesus 151 00:06:59,876 --> 00:07:02,126 É a canção preferida da minha filha. 152 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 Não a vejo há 20 anos. 153 00:07:04,293 --> 00:07:06,334 Este é o meu povo. 154 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 Larry, como estás? 155 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 O teu filho entrou na Northwestern? Parabéns! 156 00:07:12,334 --> 00:07:14,334 Diane, o que fazes aqui? 157 00:07:14,418 --> 00:07:17,168 Nunca apareces na véspera de Natal. 158 00:07:17,251 --> 00:07:19,709 O que posso dizer? Tive saudades da minha gente. 159 00:07:19,793 --> 00:07:23,043 Tu, o Larry, aquele tipo que chora a cantar. 160 00:07:23,126 --> 00:07:26,418 Luanne, o que me dizes a cantarmos uma no karaoke? 161 00:07:26,501 --> 00:07:29,751 Estou a pensar em "The Boy Is Mine". A parte da Brandy é minha. 162 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 Não dá, tenho de limpar o vomitado daquele tipo. 163 00:07:32,168 --> 00:07:34,334 E daquele tipo também. Queres alguma coisa? 164 00:07:34,918 --> 00:07:37,084 Dá-me uma Old Style com ovo. 165 00:07:38,043 --> 00:07:39,293 Aqui tens, Larry. 166 00:07:39,376 --> 00:07:41,751 E nem precisas de me devolver o saco. 167 00:07:44,043 --> 00:07:47,001 Até o Larry tem um jantar de família. 168 00:07:47,501 --> 00:07:49,459 Queria uma cerveja eggnog, Luanne. 169 00:07:50,209 --> 00:07:52,626 E eu queria casar-me com a Martina Navratilova, 170 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 mas tenho de ficar a um quilómetro dela. 171 00:07:56,668 --> 00:08:00,418 Devo dizer, Luanne, que não imaginava que a minha noite ia ser assim. 172 00:08:00,501 --> 00:08:02,918 O Natal é estar com quem nos é mais chegado 173 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 e aqui estou eu, praticamente sozinha. 174 00:08:06,084 --> 00:08:10,709 Sem ti, esta seria véspera de Natal mais patética de sempre. 175 00:08:10,793 --> 00:08:13,501 Sim, eu também gostava de estar aí. 176 00:08:13,584 --> 00:08:16,043 Estou à espera que estes falhados desapareçam. 177 00:08:16,126 --> 00:08:17,543 Foda-se. 178 00:08:18,668 --> 00:08:19,876 Fala a DD. 179 00:08:19,959 --> 00:08:22,959 Boa noite, estou a ligar do hospital West Side. 180 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 É ao lado do meu sítio preferido para comer pierogi. 181 00:08:25,501 --> 00:08:29,459 É a Diane Dunbrowski que foi casada com um Sean Vincent? 182 00:08:29,543 --> 00:08:32,209 Sim, é o monte de merda do meu segundo marido, 183 00:08:32,293 --> 00:08:34,418 mas não o vejo há 20 anos. 184 00:08:34,501 --> 00:08:36,459 Lamento dizer-lhe isto, 185 00:08:36,543 --> 00:08:39,668 mas o Sr. Vincent teve um acidente de mota. 186 00:08:39,751 --> 00:08:42,001 Que pena. 187 00:08:42,084 --> 00:08:43,834 Espero que o asfalto esteja bem. 188 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 É o contacto de emergência do Sr. Vincent, 189 00:08:46,668 --> 00:08:49,584 por isso, legalmente, temos de a informar. 190 00:08:49,668 --> 00:08:51,709 Quer vir vê-lo? 191 00:08:54,334 --> 00:08:56,126 Pronto, também vos adoro. 192 00:08:56,209 --> 00:08:57,876 Guarda-me um pouco da sobremesa. 193 00:08:57,959 --> 00:09:00,293 Está bem. Vou já. 194 00:09:00,376 --> 00:09:02,376 Lamento, pessoal, mas tenho de ir. 195 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 Posso ir? 196 00:09:04,751 --> 00:09:07,001 Pois… o problema é que… 197 00:09:07,084 --> 00:09:08,126 Adeus. 198 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 HOSPITAL WEST SIDE 199 00:09:13,543 --> 00:09:15,501 Vim ver o Sean Vincent. 200 00:09:16,209 --> 00:09:20,418 Sim, parece que um rolo compressor o abalroou em Mannheim Road. 201 00:09:20,501 --> 00:09:22,459 Está no quarto 1069. 202 00:09:22,543 --> 00:09:23,626 Boa! 203 00:09:23,709 --> 00:09:25,834 Quer dizer, parece terrível. 204 00:09:25,918 --> 00:09:27,876 Fiquei chocada por ter atendido. 205 00:09:27,959 --> 00:09:32,251 Ele não atualizou o contacto de emergência em 20 anos. 206 00:09:32,834 --> 00:09:34,709 Merda, o meu ainda deve ser o Kurt. 207 00:09:34,793 --> 00:09:36,959 Aposto que a Heidi não ia gostar. 208 00:09:37,043 --> 00:09:38,584 Será que devo pôr o Daniel? 209 00:09:38,668 --> 00:09:41,543 Não sei. Não conheço nenhuma dessas pessoas. 210 00:09:41,626 --> 00:09:43,626 Mas antes de ir tem de assinar isto. 211 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Depois da cirurgia, 212 00:09:45,126 --> 00:09:47,834 temos de o entregar a alguém para o ambulatório. 213 00:09:47,918 --> 00:09:51,084 Não. Só passei por aqui. 214 00:09:51,168 --> 00:09:53,084 Ele já não é problema meu. 215 00:09:53,168 --> 00:09:55,834 Feliz Natal, querida. Toma uma loção. 216 00:10:00,376 --> 00:10:01,876 Agora é a tua vez, pai. 217 00:10:01,959 --> 00:10:04,793 Vamos ver se bates a minha pontuação tripla com "caqui". 218 00:10:06,209 --> 00:10:09,501 - O meu bebé sujou-se. - Mãe, tenho de atender. 219 00:10:10,293 --> 00:10:13,793 - Jesus de gengibre? - Uma coroa de gomas em forma de milho. 220 00:10:13,876 --> 00:10:17,543 Como se estão a adaptar à vida sem filhos? 221 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Tem sido difícil não ter o meu bebé por perto. 222 00:10:20,334 --> 00:10:23,084 - Há mesmo um vazio. - Há? 223 00:10:23,168 --> 00:10:25,334 Nós sabemos. Quando o Mark foi para a faculdade, 224 00:10:25,418 --> 00:10:28,001 sentávamo-nos no quarto dele a polir a coleção de moedas. 225 00:10:28,084 --> 00:10:29,876 Afinal, isso diminui o valor. 226 00:10:29,959 --> 00:10:30,959 Desculpa, Mark. 227 00:10:31,043 --> 00:10:33,543 Está tudo bem, a sério. 228 00:10:34,418 --> 00:10:36,043 Com licença. 229 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 Tia Diane? Estás com pouca rede. 230 00:10:38,501 --> 00:10:40,084 Estou no hospital West Side. 231 00:10:40,168 --> 00:10:41,501 O meu ex teve um acidente. 232 00:10:41,584 --> 00:10:44,668 Queria dizer-te que és o meu contacto de emergência. 233 00:10:44,751 --> 00:10:46,209 Depressa. Não vai conseguir. 234 00:10:46,293 --> 00:10:47,376 … hospital. 235 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 … acidente… 236 00:10:48,793 --> 00:10:49,626 … emergência… 237 00:10:50,126 --> 00:10:50,959 Depressa… 238 00:10:51,043 --> 00:10:52,126 … não vai conseguir. 239 00:10:53,584 --> 00:10:54,584 Luz brilhante! 240 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 Afasta-te da luz! 241 00:10:57,543 --> 00:11:00,918 Merda. Esqueci-me de desligar o vibrador para carregar isto. 242 00:11:01,626 --> 00:11:04,584 A tia Diane está no hospital. Houve um acidente. 243 00:11:04,668 --> 00:11:06,293 - O quê? - Céus! 244 00:11:06,376 --> 00:11:09,959 Se ela morrer e estragar o Natal, mato-a. 245 00:11:10,043 --> 00:11:11,876 - Onde está? - Não disse. 246 00:11:11,959 --> 00:11:13,876 Vou ligar ao Mikey para saber se sabe dela. 247 00:11:13,959 --> 00:11:17,126 Se está mesmo doente, devia ir a uma igreja. 248 00:11:23,293 --> 00:11:26,251 Diane Dunbrowski, não podes estar aqui. 249 00:11:26,334 --> 00:11:27,418 Não é seguro. 250 00:11:27,501 --> 00:11:28,418 Porquê? 251 00:11:28,501 --> 00:11:32,876 O doutor disse que se ficar de pau feito, posso morrer. 252 00:11:33,918 --> 00:11:37,543 Pronto, Sean. Não vim para isso. O que te aconteceu? 253 00:11:37,626 --> 00:11:41,793 Queria fazer um pirete a um carro elétrico e a minha mota derrapou. 254 00:11:41,876 --> 00:11:45,126 Apanhei uma variante grave de rolo compressor de Mannheim. 255 00:11:45,209 --> 00:11:48,584 É pior do que quando aquele tigre te apanhou no Joe Exotic's. 256 00:11:48,668 --> 00:11:51,751 Tenho saudades dele. Tenho saudades da malta dos felinos. 257 00:11:52,251 --> 00:11:53,668 Tenho saudades de ti, Diane. 258 00:11:54,751 --> 00:11:57,793 Faz-me um favor, preciso de outra almofada debaixo da perna. 259 00:11:57,876 --> 00:11:59,751 Não há uma enfermeira para isso? 260 00:11:59,834 --> 00:12:03,001 Elas não gostam de mim. Andei às apalpadelas quando cheguei. 261 00:12:03,834 --> 00:12:04,959 Qual perna? 262 00:12:05,043 --> 00:12:06,209 A terceira perna, 263 00:12:06,293 --> 00:12:09,334 que ainda funciona, já agora. 264 00:12:09,418 --> 00:12:12,501 Adiante que já se faz tarde, é melhor ir-me embora. 265 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 - Tens algum sítio onde estar? - Tenho montes de sítios. 266 00:12:15,168 --> 00:12:16,709 Família, festa de trabalho… 267 00:12:16,793 --> 00:12:20,168 Nunca conseguiste enganar-me, Diane Dunbrowski. 268 00:12:20,251 --> 00:12:24,084 Exceto quando disseste que nada aconteceu no autocarro dos Cheap Trick. 269 00:12:24,168 --> 00:12:25,959 Eu sei o que fizeste lá. 270 00:12:26,043 --> 00:12:28,834 Pronto, fico um bocado, mas é só isso. 271 00:12:28,918 --> 00:12:30,918 Sim, abanca essas nalgas. 272 00:12:31,001 --> 00:12:32,084 Já chega. 273 00:12:32,168 --> 00:12:34,376 Devias tirar o casaco de cabedal. 274 00:12:34,459 --> 00:12:36,501 Não posso. Está fundido em mim. 275 00:12:37,126 --> 00:12:39,834 Nem sabemos em que hospital está a Diane. 276 00:12:39,918 --> 00:12:42,084 Vamos ver todos? 277 00:12:42,168 --> 00:12:43,834 Pessoal, estou ao telefone! 278 00:12:44,543 --> 00:12:47,126 Vou ver se ela foi à festa do trabalho. 279 00:12:47,209 --> 00:12:50,793 Se a encontrares, Daniel, tens o meu número? 280 00:12:50,876 --> 00:12:53,293 Sim, fui eu que te liguei. 281 00:12:55,501 --> 00:12:57,626 Heidi, tenho de ir, é uma emergência. 282 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Mas a seguir é a "É Natal Passarada". É a grande atração. 283 00:13:01,209 --> 00:13:02,418 Não foi a que passou? 284 00:13:02,501 --> 00:13:04,626 Essa era a "Jingle Pássaro Rock". 285 00:13:04,709 --> 00:13:06,334 Tu estás a ver sequer? 286 00:13:06,418 --> 00:13:08,209 Desculpa, mas a Diane está em apuros. 287 00:13:08,293 --> 00:13:11,793 Não acredito que me vais deixar aqui por causa da tua ex. 288 00:13:11,876 --> 00:13:14,209 O que queres que faça? É a mãe do meu filho. 289 00:13:15,334 --> 00:13:18,126 Eu fico contigo, Heidi. Vai procurar a tua mãe, Mikey. 290 00:13:18,209 --> 00:13:22,626 Quando penso que não te posso amar mais, amo-te mais do que mais. 291 00:13:26,376 --> 00:13:28,459 Quem deita fora batatas fritas? 292 00:13:30,834 --> 00:13:34,334 Lembras-te da vez em que estivemos no programa de traições? 293 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Sim, esfaqueei-te. 294 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 Bem, mas só porque te esfaqueei primeiro. 295 00:13:39,293 --> 00:13:42,376 E depois foste para a cama com o anfitrião. Como se chamava? 296 00:13:42,459 --> 00:13:44,043 - Joey Greco. - Joey Greco, sim. 297 00:13:44,126 --> 00:13:46,418 Tenho a certeza de que também lá estavas. 298 00:13:47,001 --> 00:13:49,543 Estava! Alguém tinha de segurar a câmara. 299 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Houve momentos mágicos entre nós, não houve? 300 00:13:55,709 --> 00:13:57,001 Não comeces, Sean. 301 00:13:57,084 --> 00:13:59,043 Vim cá esta noite por dois motivos: 302 00:13:59,126 --> 00:14:00,459 para te dar nas orelhas 303 00:14:00,543 --> 00:14:02,709 e porque não tinha nada melhor para fazer. 304 00:14:02,793 --> 00:14:08,543 Como é que um pedaço de carne gostoso e de primeira qualidade como tu 305 00:14:08,626 --> 00:14:10,418 não tem nada para fazer esta noite? 306 00:14:11,001 --> 00:14:13,834 Acho que ninguém queria passar tempo com esta miúda. 307 00:14:14,418 --> 00:14:16,751 Este miúdo está feliz por te ver. 308 00:14:16,834 --> 00:14:20,668 Na verdade, podemos dizer que há muito que não tinha 309 00:14:20,751 --> 00:14:23,043 uma véspera de Natal tão boa. 310 00:14:24,626 --> 00:14:25,668 FELIZ CORPORATIVO! 311 00:14:25,751 --> 00:14:27,543 Sucursal de Bushwick, 312 00:14:27,626 --> 00:14:29,751 o que querem agradecer nesta altura do ano? 313 00:14:29,834 --> 00:14:31,876 Sei que já outros o disseram, 314 00:14:31,959 --> 00:14:34,834 mas também estou grato pela indústria dos cabeleireiros. 315 00:14:34,918 --> 00:14:38,043 Há graxa para dar e vender aqui. 316 00:14:38,626 --> 00:14:41,834 Isto é que é suavidade. 317 00:14:43,001 --> 00:14:45,126 Recebi uma mensagem do sobrinho da Diane. 318 00:14:45,209 --> 00:14:46,501 A Diane teve um acidente, 319 00:14:46,584 --> 00:14:49,293 mas não sabem para que hospital a levaram. 320 00:14:49,376 --> 00:14:50,793 Vou buscar o casaco. 321 00:14:50,876 --> 00:14:52,501 Vamos! 322 00:14:52,584 --> 00:14:54,501 Gideon, anda! Temos de a encontrar. 323 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 Não posso ir. A empresa está a ver. 324 00:14:57,376 --> 00:14:59,793 Não! Não sejas superficial. A Diane precisa de nós. 325 00:14:59,876 --> 00:15:01,209 Caraças. 326 00:15:01,293 --> 00:15:04,543 Aquela mulher faz merda, até quando não está aqui. 327 00:15:05,334 --> 00:15:07,376 Muito bem, meninas, sigam-me. 328 00:15:07,459 --> 00:15:09,376 URGÊNCIAS HOSPITAL NORTHWESTERN MEMORIAL 329 00:15:09,459 --> 00:15:10,918 URGÊNCIAS 330 00:15:11,001 --> 00:15:12,751 Daniel, tu nasceste aqui. 331 00:15:12,834 --> 00:15:14,668 Nunca tinha estado num hospital antes. 332 00:15:14,751 --> 00:15:17,043 - Foi o melhor dia da minha vida. - Concentra-te! 333 00:15:17,126 --> 00:15:19,209 Certo. Mark, não saias daqui. 334 00:15:19,293 --> 00:15:20,418 Percebido. 335 00:15:21,584 --> 00:15:23,543 Desculpe. Desculpe. A sair. 336 00:15:26,251 --> 00:15:30,043 E saíste da tenda em pelota e disseste: 337 00:15:30,126 --> 00:15:33,459 - "Os motoqueiros são todos iguais!" - "Os motoqueiros são todos iguais!" 338 00:15:33,834 --> 00:15:34,959 Lembras-te disso. 339 00:15:35,043 --> 00:15:38,543 Diane, é uma pena não termos resolvido os nossos problemas. 340 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Andávamos sempre prego a fundo. 341 00:15:41,418 --> 00:15:45,209 Sim, mas em direções opostas, como o yin e o yang. 342 00:15:45,293 --> 00:15:48,084 Deixa-me corrigir. Eras o yang da minha verga. 343 00:15:48,376 --> 00:15:50,751 Devo dizer que, quando subi para a mota hoje, 344 00:15:50,834 --> 00:15:53,418 para ir protestar contra a manjedoura de várias religiões, 345 00:15:53,501 --> 00:15:55,876 não sabia que ia acabar a percorrer memórias. 346 00:15:55,959 --> 00:15:59,251 E eu não esperava estar sóbria até tão tarde na véspera de Natal. 347 00:15:59,751 --> 00:16:01,084 Por falar nisso. 348 00:16:01,168 --> 00:16:03,334 Não acredito. 349 00:16:03,834 --> 00:16:05,959 - Põe no meu tubo de alimentação. - Está bem. 350 00:16:06,043 --> 00:16:08,001 Mas a seguir vou-me embora. 351 00:16:08,084 --> 00:16:09,293 Sim. Sim. 352 00:16:12,709 --> 00:16:15,251 Delícia! Ainda és miúda de Jack Daniel's. 353 00:16:15,334 --> 00:16:16,543 Claro! 354 00:16:17,334 --> 00:16:19,459 Isso ainda está a arder. 355 00:16:21,251 --> 00:16:22,793 Têm alguma Diane Dunbrowski aqui? 356 00:16:22,876 --> 00:16:26,584 Cabelo ruivo, liso e espetado, corpo em forma de pera, fumadora. 357 00:16:26,668 --> 00:16:29,376 Descreveu metade das pessoas que vêm cá. 358 00:16:29,876 --> 00:16:32,334 Lamento, mas não tenho nenhuma paciente com esse nome. 359 00:16:32,418 --> 00:16:33,584 SEM CORRESPONDÊNCIA 360 00:16:34,501 --> 00:16:35,334 Ainda estão boas. 361 00:16:35,418 --> 00:16:37,668 Vá lá, Mikey, acelera. 362 00:16:39,334 --> 00:16:41,084 Merda! Agora não. 363 00:16:41,168 --> 00:16:43,834 Não. Não. 364 00:16:43,918 --> 00:16:46,584 Não. Pai, o que faço? 365 00:16:46,668 --> 00:16:49,001 Fica aí, está bem? Deixa-me falar. 366 00:16:49,084 --> 00:16:51,959 - Ia com pressa. - Obrigado pelo aviso, jovem. 367 00:16:52,043 --> 00:16:54,168 Já percebi. Vamos ficar abaixo dos 160. 368 00:16:54,251 --> 00:16:55,668 Também estou de serviço. 369 00:16:55,751 --> 00:16:59,084 TSA? Tão fofo. Dão-vos distintivos para brincarem? 370 00:17:00,043 --> 00:17:01,626 Este carro cheira a adega. 371 00:17:01,709 --> 00:17:03,376 É a loção da minha mãe. 372 00:17:03,459 --> 00:17:04,334 Essa é nova. 373 00:17:04,418 --> 00:17:06,668 Muito bem, vai ter de fazer o teste da linha reta. 374 00:17:06,751 --> 00:17:08,751 Ele não consegue andar em linha reta. 375 00:17:08,834 --> 00:17:11,043 O miúdo nasceu sem líquido nos ouvidos. 376 00:17:11,126 --> 00:17:14,543 Não, pai. Estou a ziguezaguear outra vez. 377 00:17:16,168 --> 00:17:17,459 Raios partam! 378 00:17:17,543 --> 00:17:20,751 Quando foi a última vez que passámos a véspera de Natal juntos? 379 00:17:20,834 --> 00:17:21,918 Não sei. 380 00:17:22,001 --> 00:17:25,001 Quando pegaste na tua mota e desapareceste para sempre? 381 00:17:25,084 --> 00:17:27,709 Talvez tenha sido um monte de merda por ter feito isso. 382 00:17:27,793 --> 00:17:28,834 Estive mal. 383 00:17:28,918 --> 00:17:30,293 Não te recrimines. 384 00:17:30,376 --> 00:17:31,918 Já estás com mau aspeto. 385 00:17:33,293 --> 00:17:35,334 Temos de o preparar para a cirurgia. 386 00:17:35,418 --> 00:17:37,876 É melhor não atrapalhar. 387 00:17:37,959 --> 00:17:39,709 Vens visitar-me amanhã, Diane? 388 00:17:39,793 --> 00:17:41,418 Ele não vai cá estar amanhã. 389 00:17:41,501 --> 00:17:43,793 Ninguém assinou os cuidados de ambulatório, 390 00:17:43,876 --> 00:17:47,834 por isso, vai ser internado numa enfermaria pós-operatória do condado. 391 00:17:47,918 --> 00:17:50,168 Que bela maneira de passar o Natal. 392 00:17:52,501 --> 00:17:55,543 Tudo bem. Dê-me os formulários. Eu trato dele. 393 00:17:55,626 --> 00:17:58,793 Estás a falar a sério? Miúda… 394 00:17:58,876 --> 00:18:02,418 Se vou ficar sozinha, mais vale estar sozinha com alguém que precise de mim. 395 00:18:02,501 --> 00:18:04,501 Feliz Natal, Sean Vincent. 396 00:18:04,584 --> 00:18:06,626 Podes crer que é um feliz Natal. 397 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 Vamos recuperá-lo dos media inclusivos da treta. 398 00:18:10,501 --> 00:18:11,876 Pronto. Toca a acalmar. 399 00:18:14,834 --> 00:18:17,501 Querem dizer que estas pessoas sabem onde está a Diane? 400 00:18:18,043 --> 00:18:18,876 Ela esteve aqui. 401 00:18:19,459 --> 00:18:21,001 Olá, miúda. Viste a Diana? 402 00:18:21,084 --> 00:18:22,626 Sim. Deu de frosques. 403 00:18:22,709 --> 00:18:25,251 Falou no seu sítio preferido para comer pierogi. 404 00:18:25,334 --> 00:18:27,793 Eu sei. Chama-se Pierogi, Pierogi, Pierogi. 405 00:18:27,876 --> 00:18:29,334 É uma armadilha para turistas. 406 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 É perto do hospital West Side. 407 00:18:31,793 --> 00:18:32,668 Vamos! 408 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Gideon, vamos! 409 00:18:35,293 --> 00:18:38,626 Os meus sapatos ficaram colados a este chão nojento. 410 00:18:39,126 --> 00:18:41,584 Meu Deus, arrependo-me de tanta coisa. 411 00:18:41,668 --> 00:18:45,209 Nunca provei aquele hambúrguer onde os pães são dónutes. 412 00:18:45,293 --> 00:18:48,251 Nunca vi o meu sistema russo de autómatos pessoalmente. 413 00:18:48,334 --> 00:18:51,668 Mas, sobretudo, arrependo-me de não ter trabalhado a nossa relação, Di. 414 00:18:51,751 --> 00:18:53,209 Não digas isso, Sean. 415 00:18:53,293 --> 00:18:54,584 Ouve. 416 00:18:54,668 --> 00:18:58,043 Se me for, preciso que faças umas coisas por mim. 417 00:18:58,126 --> 00:19:02,418 Pega nesta pen e revela estas fotos de celebridades nuas. 418 00:19:02,501 --> 00:19:06,376 E cuida do meu cão. Ele tem uma grande luta esta semana. 419 00:19:07,293 --> 00:19:11,209 Na minha gaiola, tenho alguns… Como hei de dizer? 420 00:19:11,834 --> 00:19:13,793 … artefactos da Segunda Guerra Mundial. 421 00:19:13,876 --> 00:19:17,626 Preciso que os vendas por mim na feira de armas no Indiana para a semana. 422 00:19:17,709 --> 00:19:19,584 Não me sinto à vontade… 423 00:19:23,418 --> 00:19:26,959 Dizem que a última coisa a morrer num homem é o pénis. 424 00:19:27,043 --> 00:19:30,251 Muito bem , tenho de ir beber. 425 00:19:30,334 --> 00:19:31,876 Toma. Pago eu. 426 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 Porque estão tão molhadas? 427 00:19:37,876 --> 00:19:40,918 Manda-me a multa. A minha mulher está em apuros. 428 00:19:41,001 --> 00:19:43,084 Pai, chamaste "minha mulher" à mãe. 429 00:19:43,168 --> 00:19:46,959 Ela ainda é minha mulher legalmente e é importante que a apoiemos. 430 00:19:47,043 --> 00:19:49,209 Não vão a lado nenhum até eu passar a multa. 431 00:19:49,293 --> 00:19:50,293 Raios! 432 00:19:50,376 --> 00:19:52,543 Pai, eu trato disto. 433 00:19:52,626 --> 00:19:54,876 Agente, esta é a minha mãe. 434 00:19:54,959 --> 00:19:57,001 É uma grande mulher e está em sarilhos. 435 00:19:57,084 --> 00:20:00,084 Um momento. A sua mãe é a Diane Dunbrowski? 436 00:20:00,168 --> 00:20:01,709 Foi a minha primeira detenção. 437 00:20:01,793 --> 00:20:05,251 Estava nervoso, mas ela ajudou-me a fazer tudo como deve ser. 438 00:20:05,334 --> 00:20:08,209 Se a Diane está em apuros, é melhor irem ajudá-la. 439 00:20:08,293 --> 00:20:10,501 - Mas tenham cuidado. - Obrigado. 440 00:20:10,584 --> 00:20:13,209 E considerem esta multa… enviada. 441 00:20:13,793 --> 00:20:16,043 - Raios! - Boa! 442 00:20:17,626 --> 00:20:18,626 Mas que raio? 443 00:20:19,418 --> 00:20:21,834 Estava cheio quando comecei o turno. 444 00:20:21,918 --> 00:20:24,876 Quem roubaria dinheiro para crianças doentes? 445 00:20:27,168 --> 00:20:29,543 Sabes que és um monte de merda. 446 00:20:29,626 --> 00:20:32,043 A minha arrastadeira está cheia outra vez. 447 00:20:32,126 --> 00:20:34,168 Uma ajudinha, por favor. Obrigado. 448 00:20:34,251 --> 00:20:36,418 A roubar de crianças doentes! 449 00:20:36,501 --> 00:20:37,584 Vá lá. 450 00:20:37,668 --> 00:20:40,793 Esse dinheiro vai para os bolsos das enfermeiras preguiçosas. 451 00:20:40,876 --> 00:20:43,251 Não acredito que tive pena de ti. 452 00:20:43,334 --> 00:20:46,584 Seja como for, querida, todos te abandonaram. 453 00:20:46,668 --> 00:20:49,793 Então, para onde vais? Só me tens a mim. 454 00:20:49,876 --> 00:20:52,626 Sabes, prefiro estar triste e sozinha no Natal 455 00:20:52,709 --> 00:20:55,376 do que ficar com alguém que só se preocupa consigo mesmo. 456 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 Adeus, Sean Vincent. 457 00:20:57,418 --> 00:20:58,834 Diane, espera. 458 00:20:58,918 --> 00:21:00,834 Traí-te na nossa noite de núpcias. 459 00:21:00,918 --> 00:21:03,376 Traí-te no nosso jantar de ensaio. 460 00:21:04,918 --> 00:21:06,001 Aqui tem, querida. 461 00:21:06,084 --> 00:21:08,334 E pode devolver-me os formulários? 462 00:21:11,834 --> 00:21:13,418 Agora, ele é problema do condado. 463 00:21:14,918 --> 00:21:16,084 Aqui estás tu! 464 00:21:16,168 --> 00:21:18,418 - Diane. - Mãe, quase andei em linha reta. 465 00:21:18,501 --> 00:21:20,918 Mas que raio fazem aqui? 466 00:21:21,001 --> 00:21:22,418 Estávamos preocupados contigo. 467 00:21:22,501 --> 00:21:25,043 Só ouvia " emergência" e "hospital". 468 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 Deixaram o que estavam a fazer 469 00:21:26,751 --> 00:21:29,376 porque acham que sou a melhor e a maior? 470 00:21:29,459 --> 00:21:30,293 Sim! 471 00:21:30,376 --> 00:21:33,126 - Não diria isso. - Deves-me uns sapatos novos. 472 00:21:33,209 --> 00:21:35,043 O que te aconteceu? 473 00:21:36,043 --> 00:21:37,001 Não interessa. 474 00:21:37,084 --> 00:21:39,376 O que importa é que estamos todos juntos. 475 00:21:39,459 --> 00:21:42,876 Já que estamos aqui, devíamos fazer uma festa no hospital! 476 00:21:42,959 --> 00:21:44,876 Não pode fazer uma festa aqui. 477 00:21:44,959 --> 00:21:47,209 Mas vocês têm as melhores drogas. 478 00:21:47,709 --> 00:21:49,668 Não faz mal. Podemos levá-las. 479 00:21:49,751 --> 00:21:51,334 Festa em minha casa! 480 00:21:52,626 --> 00:21:53,751 Vamos a isso! 481 00:21:53,834 --> 00:21:55,668 Raios. Vou buscar a carteira. 482 00:21:57,584 --> 00:21:59,001 Chupa, hospital! 483 00:22:00,459 --> 00:22:02,001 Filho da mãe. 484 00:22:02,501 --> 00:22:05,584 A minha mala. O filho da mãe! 485 00:22:05,668 --> 00:22:06,959 Não irá longe. 486 00:22:07,043 --> 00:22:09,459 Não tem sapatos… nem fígado. 487 00:22:10,709 --> 00:22:12,459 Obrigada por me procurares, Gid. 488 00:22:12,543 --> 00:22:14,793 Vais arranjar sarilhos por teres deixado o Bairro? 489 00:22:14,876 --> 00:22:17,168 Não. Tratei disso. 490 00:22:27,584 --> 00:22:30,251 É melhor teres cuidado, estou a contagiar-te. 491 00:22:30,834 --> 00:22:33,418 Por falar nisso, isso é o cheiro da minha loção? 492 00:22:33,501 --> 00:22:35,043 Até é bastante boa. 493 00:22:35,126 --> 00:22:37,334 Devíamos pô-la à venda no salão. 494 00:22:37,418 --> 00:22:38,584 É uma partida de Natal? 495 00:22:38,668 --> 00:22:41,334 Não. Isso nem existe. 496 00:22:42,043 --> 00:22:43,251 Acabei de vomitar. 497 00:22:43,334 --> 00:22:46,168 Não sei o que se passa. É a terceira vez esta semana. 498 00:22:46,251 --> 00:22:48,001 Talvez estejas grávida. 499 00:22:50,126 --> 00:22:52,793 Obrigada por cuidares de mim hoje. 500 00:22:52,876 --> 00:22:55,376 Desculpa se estraguei o nosso casamento. 501 00:22:56,209 --> 00:22:57,084 Os dois. 502 00:22:57,168 --> 00:22:59,876 Não é essa a minha opinião. Acho que és ótima. 503 00:22:59,959 --> 00:23:01,668 Quero dizer, tudo bem. 504 00:23:01,751 --> 00:23:03,459 Olha o visco, Kurt. 505 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 - Tenho de… - Vai. 506 00:23:05,751 --> 00:23:07,043 Não apanhes gripe das aves. 507 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 Pessoal, foto de família. 508 00:23:09,876 --> 00:23:12,126 Boa. Juntem-se perto da árvore. 509 00:23:12,209 --> 00:23:14,959 Mas, cuidado, vou devolvê-la amanhã. 510 00:23:15,043 --> 00:23:18,418 Digam: "Boas festas, caraças!" 511 00:23:25,251 --> 00:23:27,876 Eu conheci os cães que fizeram este disco. 512 00:23:27,959 --> 00:23:29,126 A sério? 513 00:23:30,043 --> 00:23:31,584 Partida de Natal! 514 00:24:07,668 --> 00:24:10,584 Legendas: Helena Cotovio