1 00:00:06,043 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,209 Adoro il Natale a Chicago. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,209 La famiglia che si riunisce, lo spirito natalizio, 4 00:00:16,293 --> 00:00:18,876 il fiato caldo che sa di rum sui baffi. 5 00:00:18,959 --> 00:00:21,626 Ma la parte migliore è il giorno prima di Natale, 6 00:00:21,709 --> 00:00:24,043 che io chiamo vigilia di Natale. 7 00:00:24,126 --> 00:00:26,126 Tutti i migliori party nella stessa sera, 8 00:00:26,209 --> 00:00:28,626 ed io ne sono la Signora e Padrona! 9 00:00:29,501 --> 00:00:31,584 Dov'è quel cazzo di treno delle feste? 10 00:00:31,668 --> 00:00:34,251 Non possiamo prenderne uno normale? Sto congelando. 11 00:00:34,334 --> 00:00:36,834 Il treno delle feste è come tua zia Diane: 12 00:00:36,918 --> 00:00:39,293 su di giri, e viene solo per chi sa aspettare. 13 00:00:39,376 --> 00:00:42,334 Ok, nell'anno nuovo dobbiamo fare meno allusioni. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,209 Eccolo che arriva! 15 00:00:46,418 --> 00:00:48,168 Caspita, è bellissimo! 16 00:00:48,251 --> 00:00:50,376 Sì, è così che ti frega. 17 00:00:50,459 --> 00:00:51,834 Come fa a fregarti? 18 00:00:53,168 --> 00:00:54,834 Oh no. 19 00:00:54,918 --> 00:00:55,918 Ti ricordi di me? 20 00:00:56,001 --> 00:00:59,584 Sei entrato nel mio camino e ho ricevuto solo le piattole. 21 00:00:59,668 --> 00:01:00,501 Oh, Gesù. 22 00:01:00,584 --> 00:01:02,751 Allora, come vuoi farti perdonare? 23 00:01:05,126 --> 00:01:07,876 Daniel, non è fantastico? 24 00:01:07,959 --> 00:01:11,251 In realtà le piattole ce le avevo già. 25 00:01:12,584 --> 00:01:15,001 Buone feste, cazzo! 26 00:01:22,251 --> 00:01:25,168 Ho una scaletta da paura per la vigilia di Natale. 27 00:01:25,251 --> 00:01:27,918 Prima andiamo dai tuoi per un aperitivo irriverente, 28 00:01:28,001 --> 00:01:30,001 poi da Mikey per i cicchetti 29 00:01:30,084 --> 00:01:31,959 e poi al Borough per il party di lavoro. 30 00:01:32,043 --> 00:01:35,668 Ma ora apriamo questo fustino e i nostri doni. 31 00:01:37,501 --> 00:01:40,251 È un barattolo di… maionese calda? 32 00:01:40,334 --> 00:01:43,418 No, è la mia famosa lozione fatta in casa. 33 00:01:43,501 --> 00:01:44,918 Quest'anno profuma di Malört, 34 00:01:45,001 --> 00:01:47,626 che tiene anche lontani gli insetti al mare. 35 00:01:47,709 --> 00:01:50,251 Wow, è davvero buona. 36 00:01:51,209 --> 00:01:53,918 È normale avere il braccio intorpidito? 37 00:01:54,001 --> 00:01:55,376 Significa che funziona. 38 00:01:55,459 --> 00:01:57,626 A proposito, ridammi quel barattolo. 39 00:01:57,709 --> 00:01:58,751 - Adesso? - Sì. 40 00:01:58,834 --> 00:02:01,168 Tira fuori la lozione e mettila in una pellicola. 41 00:02:01,251 --> 00:02:02,626 Ora tocca a me! 42 00:02:03,668 --> 00:02:05,584 Per tutte le porche pupattole! 43 00:02:05,668 --> 00:02:08,751 Un nuovo telefono computerizzato? Come puoi permettertelo? 44 00:02:08,834 --> 00:02:10,376 In realtà era il mio. 45 00:02:10,459 --> 00:02:13,709 Ho trasferito tutti i tuoi contatti e hai ancora lo stesso numero. 46 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 312-DI-SPACCA. 47 00:02:15,834 --> 00:02:18,168 Guarda quanto sono fica. 48 00:02:18,251 --> 00:02:20,418 Ora posso guardare i porno sul mio telefono. 49 00:02:20,501 --> 00:02:21,834 STRONZA CHIAMATA IN ARRIVO 50 00:02:21,918 --> 00:02:23,126 Oh, no! Falla sparire! 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,793 Buon Natale anche a te, Di. 52 00:02:25,876 --> 00:02:28,543 Vedo che Daniel ti ha dato il tuo regalo. 53 00:02:28,626 --> 00:02:29,709 Anch'io ho il tuo. 54 00:02:29,793 --> 00:02:32,793 Quando Daniel mi restituisce il barattolo, te lo do. 55 00:02:32,876 --> 00:02:34,793 A che ora ci vediamo stasera? 56 00:02:34,876 --> 00:02:37,251 Quest'anno andremo dai genitori di Mark. 57 00:02:37,334 --> 00:02:38,793 - Che ne dici, tesoro? - No. 58 00:02:39,459 --> 00:02:41,834 - Te l'ho detto al Ringraziamento. - Oh, ok. 59 00:02:41,918 --> 00:02:43,918 Mi dai informazioni importanti 60 00:02:44,001 --> 00:02:46,251 il 16° giorno alcolico più importante dell'anno? 61 00:02:46,334 --> 00:02:49,376 Ti chiederei di venire, ma sai che sono Cristiani Scientisti 62 00:02:49,459 --> 00:02:51,543 e preferiscono la preghiera alla medicina. 63 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 Comprometteresti il loro sistema immunitario. 64 00:02:53,918 --> 00:02:54,876 Che cosa ridi… 65 00:02:56,584 --> 00:02:59,501 Daniel, ci vediamo tra un'ora. Indossa il giubbetto natalizio. 66 00:02:59,584 --> 00:03:00,584 Ci vai anche tu? 67 00:03:00,668 --> 00:03:04,918 Scusa, zia Diane, ma hai più energia da Capodanno. 68 00:03:05,001 --> 00:03:07,209 E poi deve aspettare Babbo Natale. 69 00:03:07,293 --> 00:03:09,501 Babbo Natale viene ovunque, fidati. 70 00:03:09,584 --> 00:03:12,168 Diane, le tue sono parole inappropriate per Babbo Natale. 71 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 Spegniti! 72 00:03:15,418 --> 00:03:18,459 - Te la caverai stasera? - Certo che sì. 73 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Ci sarà una bella cena a casa di Mikey 74 00:03:20,501 --> 00:03:22,876 e arriverò tardi al mio party di lavoro. 75 00:03:22,959 --> 00:03:26,626 Perché dovrei andare a quella patetica, insignificante… 76 00:03:26,709 --> 00:03:28,668 Siamo ancora in linea. 77 00:03:28,751 --> 00:03:31,126 …e incantevole cena dei genitori di Mark? 78 00:03:31,209 --> 00:03:33,376 Ok, ciao! 79 00:03:33,459 --> 00:03:35,376 Daniel, aiutami a riattaccare. 80 00:03:35,459 --> 00:03:36,959 …Sei oche che covano 81 00:03:37,043 --> 00:03:38,876 Cinque bellissimi… 82 00:03:39,626 --> 00:03:40,501 Cazzi! 83 00:03:40,584 --> 00:03:42,543 Ma', che ci fai qui? 84 00:03:42,626 --> 00:03:45,126 So che sono in anticipo, ma pensavo che potremmo bere. 85 00:03:45,209 --> 00:03:48,126 Gabriella, sei bellissima, tesoro. 86 00:03:48,209 --> 00:03:51,168 - Grazie, Sig.na Dunbrowski. - Allora, dove andate? 87 00:03:51,793 --> 00:03:55,001 Stavamo andando allo Zoo Lights. Te l'ho scritto. 88 00:03:55,084 --> 00:03:57,959 Zoo Lights! Quasi quasi vengo anch'io. 89 00:03:58,043 --> 00:04:01,334 È stata un'idea di Heidi. Adora la mostra degli uccelli. 90 00:04:02,001 --> 00:04:03,834 Vi siete presentate ufficialmente? 91 00:04:03,918 --> 00:04:05,751 Ciao, sono Heidi. 92 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 Ciao, tesoro. 93 00:04:06,918 --> 00:04:10,126 Allora, cosa devo sapere? Volano in giro liberamente? 94 00:04:10,209 --> 00:04:12,543 Beh, oltre a questo, cantano e danzano. 95 00:04:12,626 --> 00:04:14,834 Quegli angeli hanno tanto talento. 96 00:04:14,918 --> 00:04:17,834 Ok, sembra divertente. Ci sto. 97 00:04:17,918 --> 00:04:21,001 Scusa, ma', ma dovevamo prendere i biglietti in anticipo. 98 00:04:21,084 --> 00:04:24,418 Te ne avrei preso uno, ma sei stata bandita a vita dallo zoo. 99 00:04:24,501 --> 00:04:27,084 Sì, le scimmie possano lanciarti la merda addosso, 100 00:04:27,168 --> 00:04:29,793 ma se gliela rilanci, la cattiva sei tu. 101 00:04:29,876 --> 00:04:32,793 Ora che ci penso, non posso unirmi comunque a voi. 102 00:04:32,876 --> 00:04:35,876 Devo andare al party di lavoro. Sono molto occupata. 103 00:04:35,959 --> 00:04:39,626 Mikey e Gabriella, ecco il vostro regalo. È la lozione che ho fatto io. 104 00:04:39,709 --> 00:04:41,001 Vi voglio bene. 105 00:04:41,084 --> 00:04:43,084 - Grazie, ma'. - Grazie, Sig.ra Dunbrowski. 106 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 Buon Natale, Diane. 107 00:04:44,876 --> 00:04:47,251 Grazie, Kurt. Buon divertimento a tutti. 108 00:04:47,334 --> 00:04:51,126 E attenti alla scimmia femmina. Ha un braccio tremendo. 109 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 ELENCO DEI CATTIVI 110 00:04:57,168 --> 00:05:00,501 Buoni cosmo e felice birra nuova! 111 00:05:00,584 --> 00:05:03,793 Non pensavo che l'avrei mai detto, ma sono felice di essere al lavoro! 112 00:05:03,876 --> 00:05:05,584 Oh, grazie a Dio sei qui. 113 00:05:05,668 --> 00:05:09,334 Ci serve qualcuno che riempia i vuoti imbarazzanti della conversazione. 114 00:05:10,209 --> 00:05:12,584 Guardate cos'ho portato. Ci ho pensato in taxi. 115 00:05:13,793 --> 00:05:16,876 Sono il Fantasma del Natale Pabst-ato. 116 00:05:16,959 --> 00:05:19,459 Forza, gente, facciamo festa! 117 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 Diane, fermati! 118 00:05:21,126 --> 00:05:22,834 La società ci guarda. 119 00:05:22,918 --> 00:05:25,043 Tutte le nostre sedi sono in live streaming. 120 00:05:25,126 --> 00:05:28,126 È assolutamente vietato bere. 121 00:05:28,209 --> 00:05:30,334 Non possiamo bere a una festa? 122 00:05:30,418 --> 00:05:33,084 Questa è una violazione delle mie libertà religiose. 123 00:05:33,168 --> 00:05:35,834 Tu non sei oppressa! 124 00:05:35,918 --> 00:05:38,793 Forza, costruiamo dei cartonati a grandezza naturale, 125 00:05:38,876 --> 00:05:40,668 come in Mamma ho perso l'aereo 126 00:05:40,751 --> 00:05:42,668 e ci sbronziamo nella stanzetta. 127 00:05:43,209 --> 00:05:45,751 Vediamo, ubriacarmi con te in uno stanzino 128 00:05:45,834 --> 00:05:47,834 o tenermi i miei 401.000. 129 00:05:48,668 --> 00:05:52,126 Ho bisogno di un attimo per pensarci. 130 00:05:52,709 --> 00:05:53,584 Attenzione… 131 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 Ok, signore, concentriamoci. 132 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 Ehi, ragazzi, sono il vostro amico, 133 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 l'attore e influencer aziendale Jerry Ferrara. 134 00:06:01,959 --> 00:06:04,834 Se state festeggiando col Borough, premete uno. 135 00:06:04,918 --> 00:06:07,001 Per Wetzel's Pretzels, premete due. 136 00:06:07,084 --> 00:06:08,834 Per Monsanto, premete tre. 137 00:06:08,918 --> 00:06:13,293 Per un party in cui non si beve, premi la mia bocca al tubo di scappamento! 138 00:06:13,376 --> 00:06:14,209 Zitta! 139 00:06:14,293 --> 00:06:17,543 Era la Vigilia di Natale, E in tutta la casa 140 00:06:17,626 --> 00:06:19,501 Non c'erano tracce di amici 141 00:06:19,584 --> 00:06:21,168 Nemmeno un topolino 142 00:06:23,334 --> 00:06:24,834 Non era champagne, sto tossendo. 143 00:06:24,918 --> 00:06:26,668 Diane, richiamo numero due. 144 00:06:26,751 --> 00:06:28,709 - Sei fuori. - Sei fuori dopo tre. 145 00:06:28,793 --> 00:06:31,293 Sono due, nella Corporate America. 146 00:06:31,376 --> 00:06:32,918 E uno se sei nero. 147 00:06:33,001 --> 00:06:34,959 Tina, Zuzs, che ne dite? 148 00:06:35,043 --> 00:06:37,584 Noi tre in un parcheggio, un buon liquore, 149 00:06:37,668 --> 00:06:39,584 una sigaretta, magari una canna… 150 00:06:39,668 --> 00:06:40,959 Diane, basta. Ok, basta. 151 00:06:41,043 --> 00:06:45,001 Anche noi scegliamo i 401 mila. Voglio andare in pensione a 40 anni. 152 00:06:45,084 --> 00:06:46,251 Ma non ce li hai già? 153 00:06:46,334 --> 00:06:50,126 Va bene, andrò a una vera festa dove la gente sa divertirsi. 154 00:06:52,376 --> 00:06:54,543 Rifugio! 155 00:06:54,626 --> 00:06:59,209 …pace infondi nei cuor 156 00:06:59,876 --> 00:07:02,126 È la canzone preferita di mia figlia. 157 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 Non la vedo da vent'anni. 158 00:07:04,293 --> 00:07:06,334 Ecco i miei veri amici. 159 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 Larry, come stai? 160 00:07:09,084 --> 00:07:12,334 Tuo figlio è entrato alla Northwestern? Congratulazioni! 161 00:07:12,418 --> 00:07:14,334 Diane, che ci fai qui? 162 00:07:14,418 --> 00:07:17,168 La vigilia di Natale non vieni mai. 163 00:07:17,251 --> 00:07:19,709 Che posso dire? Mi mancava la mia ciurma. 164 00:07:19,793 --> 00:07:23,043 Tu, Larry, quello che piange mentre canta. 165 00:07:23,126 --> 00:07:26,418 Luanne, che ne dici di andare al karaoke insieme? 166 00:07:26,501 --> 00:07:29,751 Potremmo cantare "The Boy is Mine". Io faccio Brandy! 167 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 Non posso, devo ripulire il vomito di quel tipo 168 00:07:32,168 --> 00:07:34,334 e di quell'altro. Vuoi qualcosa? 169 00:07:34,918 --> 00:07:37,084 Dammi una Old Style con un uovo. 170 00:07:38,084 --> 00:07:39,293 Tieni, Larry. 171 00:07:39,376 --> 00:07:41,751 Non devi restituirmi il sacchetto. 172 00:07:44,043 --> 00:07:47,001 Cavolo, persino Larry ha una cena di famiglia. 173 00:07:47,501 --> 00:07:49,459 Volevo un beer nog, Luanne. 174 00:07:50,168 --> 00:07:52,543 E io volevo sposare Martina Navratilova, 175 00:07:52,626 --> 00:07:55,459 ma non mi è permesso avvicinarla a meno di un km. 176 00:07:56,668 --> 00:08:00,418 Luanne, non è così che immaginavo la mia serata. 177 00:08:00,501 --> 00:08:02,918 Il Natale si passa con le persone a cui vuoi bene, 178 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 eppure eccomi qui, praticamente da sola. 179 00:08:06,084 --> 00:08:10,709 Senza di te, sarebbe la mia vigilia di Natale più patetica di sempre. 180 00:08:10,793 --> 00:08:13,501 Sì, lo so, anch'io vorrei essere lì. 181 00:08:13,584 --> 00:08:16,043 Mi tocca aspettare che questi sfigati se ne vadano. 182 00:08:16,126 --> 00:08:17,543 Porca troia. 183 00:08:18,668 --> 00:08:19,876 Parla la doppia D. 184 00:08:19,959 --> 00:08:22,959 Salve, la chiamo dal West Side Hospital. 185 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 È vicino al mio ristorante preferito. 186 00:08:25,501 --> 00:08:29,459 Lei è Diane Dunbrowski, che è stata sposata con un certo Sean Vincent? 187 00:08:29,543 --> 00:08:32,209 Sì, è il mio secondo marito pezzo di merda, 188 00:08:32,293 --> 00:08:34,418 ma non lo vedo da 20 anni. 189 00:08:34,501 --> 00:08:36,459 Beh, mi dispiace dirglielo, 190 00:08:36,543 --> 00:08:39,668 ma il Sig. Vincent ha avuto un incidente in moto. 191 00:08:39,751 --> 00:08:42,001 Oh, che peccato. 192 00:08:42,084 --> 00:08:43,834 Spero che l'asfalto sia a posto. 193 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 Lei è il suo contatto d'emergenza, 194 00:08:46,668 --> 00:08:49,584 quindi la legge ci impone di avvisarla. 195 00:08:49,668 --> 00:08:51,709 Vuole venire a trovarlo? 196 00:08:54,334 --> 00:08:56,126 Sì, vi voglio bene anch'io. 197 00:08:56,209 --> 00:08:57,876 Ehi, lasciatemi un po' di dolce. 198 00:08:57,959 --> 00:09:00,293 Sì, va bene. Arrivo subito. 199 00:09:00,376 --> 00:09:02,376 Scusate, devo andare. 200 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 Posso venire con te? 201 00:09:04,751 --> 00:09:07,001 Vedi, il fatto è che… 202 00:09:07,084 --> 00:09:08,126 Ok, ciao! 203 00:09:13,543 --> 00:09:15,501 Sono qui per vedere Sean Vincent. 204 00:09:16,168 --> 00:09:20,418 Sì, sembra che un rullo compressore l'abbia travolto su Mannheim Road. 205 00:09:20,501 --> 00:09:22,459 È nella stanza 1069. 206 00:09:22,543 --> 00:09:23,626 Bene. 207 00:09:23,709 --> 00:09:25,834 Cioè, sembra una cosa brutta. 208 00:09:25,918 --> 00:09:27,876 In realtà sono stupita che abbia risposto. 209 00:09:27,959 --> 00:09:32,251 Non aggiorna il suo contatto d'emergenza da più di 20 anni. 210 00:09:32,834 --> 00:09:34,709 Probabilmente il mio è ancora Kurt. 211 00:09:34,793 --> 00:09:37,001 Scommetto che a Heidi non piacerebbe. 212 00:09:37,084 --> 00:09:38,584 Dovrei scegliere Daniel? 213 00:09:38,668 --> 00:09:41,543 Non lo so. Non conosco queste persone. 214 00:09:41,626 --> 00:09:43,626 Ma prima di andare, deve firmare questi. 215 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Dopo l'operazione, 216 00:09:45,126 --> 00:09:47,834 qualcuno deve portarlo in riabilitazione. 217 00:09:47,918 --> 00:09:51,084 Oh no. Io sono solo di passaggio. 218 00:09:51,168 --> 00:09:53,084 Non è più un mio problema. 219 00:09:53,168 --> 00:09:55,834 Buon Natale, tesoro. Ecco, un po' di lozione. 220 00:10:00,376 --> 00:10:01,876 Ok, tocca a te, papà. 221 00:10:01,959 --> 00:10:04,793 Vediamo se batti il mio punto parola tripla con "cachi". 222 00:10:06,209 --> 00:10:09,501 - Ops, il mio piccolo si è macchiato. - Mamma, devo rispondere. 223 00:10:10,293 --> 00:10:13,793 - Un Gesù di zenzero? - Oh, con la corona di caramelle. 224 00:10:13,876 --> 00:10:17,543 Allora, come ve la cavate, ora che ha abbandonato il nido? 225 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 È stata dura non avere più il mio bambino in casa. 226 00:10:20,334 --> 00:10:23,084 - Sentiamo un vuoto incolmabile. - Ah, sì? 227 00:10:23,168 --> 00:10:25,168 Ti capiamo. Quando Mark andò al college, 228 00:10:25,251 --> 00:10:28,001 ci mettemmo a lucidare la sua collezione di monete. 229 00:10:28,084 --> 00:10:29,876 Ma questo ne compromette il valore. 230 00:10:29,959 --> 00:10:30,959 Scusa ancora, Mark. 231 00:10:31,043 --> 00:10:33,543 È tutto a posto, davvero. 232 00:10:34,418 --> 00:10:36,043 Datemi un secondo. 233 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 Zia Diane? Ti sto perdendo. 234 00:10:38,501 --> 00:10:40,084 Sono all'ospedale. 235 00:10:40,168 --> 00:10:41,626 Il mio ex ha avuto un incidente. 236 00:10:41,709 --> 00:10:44,668 Volevo dirti che sei il mio contatto d'emergenza. 237 00:10:44,751 --> 00:10:46,209 Se non corri non puoi farcela. 238 00:10:46,293 --> 00:10:47,376 …ospedale… 239 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 …incidente… 240 00:10:48,793 --> 00:10:49,626 …emergenza… 241 00:10:50,126 --> 00:10:50,959 Corri… 242 00:10:51,043 --> 00:10:52,126 …non…farcela. 243 00:10:53,584 --> 00:10:54,584 Che luce intensa! 244 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 Sta' lontano dalla luce! 245 00:10:57,543 --> 00:11:01,043 Era meglio staccare il vibratore per ricaricare questo coso. 246 00:11:01,626 --> 00:11:04,584 Zia Diane è all'ospedale. Ha avuto un incidente! 247 00:11:04,668 --> 00:11:06,293 - Cosa? - Oh, cielo! 248 00:11:06,376 --> 00:11:09,959 Se muore e rovina il Natale, la ucciderò. 249 00:11:10,043 --> 00:11:11,876 - Dov'è? - Non l'ha detto. 250 00:11:11,959 --> 00:11:13,876 Chiamo Mikey per vedere se ha sue notizie. 251 00:11:13,959 --> 00:11:17,126 Se è davvero malata, dovrebbe andare in chiesa. 252 00:11:23,293 --> 00:11:26,251 Diane Dunbrowski, non puoi restare qui. 253 00:11:26,334 --> 00:11:27,418 Non è sicuro. 254 00:11:27,501 --> 00:11:28,418 Perché? 255 00:11:28,501 --> 00:11:32,876 Il dottore ha detto che se avessi un'erezione potrei morire! 256 00:11:33,918 --> 00:11:37,543 Ok, Sean, non sono qui per quello. Che diavolo ti è successo? 257 00:11:37,626 --> 00:11:41,793 Stavo facendo il dito medio a un'auto elettrica e la moto è scivolata. 258 00:11:41,876 --> 00:11:45,126 Ho urtato un rullo compressore sulla Mannheim. 259 00:11:45,209 --> 00:11:48,584 È peggio di quando quella tigre ti aggredì da Joe Exotic. 260 00:11:48,668 --> 00:11:51,751 Mi manca. Mi mancano tutti i felini. 261 00:11:52,251 --> 00:11:53,668 E mi manchi tu, Diane. 262 00:11:54,751 --> 00:11:57,959 Fammi un favore, metti un altro cuscino sotto la gamba. 263 00:11:58,043 --> 00:11:59,751 Non c'è un'infermiera? 264 00:11:59,834 --> 00:12:03,001 A loro non piaccio. Ne ho palpata qualcuna. 265 00:12:03,834 --> 00:12:04,959 Quale gamba? 266 00:12:05,043 --> 00:12:06,209 La terza gamba, 267 00:12:06,293 --> 00:12:09,334 che funziona ancora, a proposito. 268 00:12:09,418 --> 00:12:12,501 Ad ogni modo, io dovrei andare. 269 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 - Dove te ne vai? - Ho un sacco di impegni. 270 00:12:15,168 --> 00:12:16,709 La famiglia, il party di lavoro… 271 00:12:16,793 --> 00:12:20,168 Non hai mai saputo mentirmi, Diane Dunbrowski. 272 00:12:20,251 --> 00:12:24,084 Tranne quando dicesti che non era successo niente sul tour bus dei Cheap Trick. 273 00:12:24,168 --> 00:12:25,959 So cos'hai fatto a bordo. 274 00:12:26,043 --> 00:12:28,834 Va bene, resto un po', ma niente di più. 275 00:12:28,918 --> 00:12:31,043 Parcheggia qui le tue belle chiappe. 276 00:12:31,126 --> 00:12:32,084 Basta. 277 00:12:32,168 --> 00:12:34,376 Dovresti toglierti quella giacca di pelle. 278 00:12:34,459 --> 00:12:36,501 Non posso. Ormai fa parte di me. 279 00:12:37,126 --> 00:12:39,834 Non sappiamo neanche in quale ospedale è Diane. 280 00:12:39,918 --> 00:12:42,084 Che facciamo, li visitiamo tutti? 281 00:12:42,168 --> 00:12:43,834 Ehi, sono al telefono! 282 00:12:44,543 --> 00:12:47,126 Ok, chiamo il Borough per vedere se è alla festa. 283 00:12:47,209 --> 00:12:50,793 E se la trovi, Daniel, ce l'hai il mio numero? 284 00:12:50,876 --> 00:12:53,293 Certo, ti ho chiamato io. 285 00:12:55,501 --> 00:12:57,626 Heidi, devo andare, è un'emergenza. 286 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Ma ora cantano "Jingle Birds". È il loro cavallo di battaglia. 287 00:13:01,209 --> 00:13:02,418 Non l'hanno appena fatto? 288 00:13:02,501 --> 00:13:04,626 Quello era "Jingle Bird Rock". 289 00:13:04,709 --> 00:13:06,334 Ma li hai guardati, almeno? 290 00:13:06,418 --> 00:13:08,209 Scusa, ma Diane è nei guai. 291 00:13:08,293 --> 00:13:11,793 Non posso credere che mi molli per la tua ex proprio adesso. 292 00:13:11,876 --> 00:13:14,209 Cosa vuoi che faccia? È la madre di mio figlio! 293 00:13:15,334 --> 00:13:18,126 Resto io con te, Heidi. Va' a cercare tua madre, Mikey. 294 00:13:18,209 --> 00:13:22,626 Ogni volta che penso di non poterti amare di più, ti amo di più. 295 00:13:26,376 --> 00:13:28,459 Chi butta le patatine? 296 00:13:30,834 --> 00:13:34,334 Ricordi quella volta che abbiamo partecipato a Cheaters? 297 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Sì, ti ho pugnalato. 298 00:13:36,501 --> 00:13:39,084 Beh, solo perché ti ho pugnalato per primo. 299 00:13:39,168 --> 00:13:42,376 E poi ti sei scopata il presentatore. Come si chiamava? 300 00:13:42,459 --> 00:13:44,043 - Joey Greco. - Joey Greco, sì. 301 00:13:44,126 --> 00:13:46,418 E sono sicura che ci fossi anche tu. 302 00:13:47,001 --> 00:13:49,543 Sì! Beh, qualcuno doveva reggere la telecamera. 303 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Fra di noi era speciale, vero? 304 00:13:55,709 --> 00:13:57,001 Non cominciare, Sean. 305 00:13:57,084 --> 00:13:59,043 Sono venuta qui per due motivi: 306 00:13:59,126 --> 00:14:00,459 uno per rimproverarti, 307 00:14:00,543 --> 00:14:02,709 e due, non avevo niente di meglio da fare. 308 00:14:02,793 --> 00:14:06,043 Come può un pezzo di carne Black Angus 100% 309 00:14:06,126 --> 00:14:10,418 pregiata come te non avere niente da fare stasera? 310 00:14:11,001 --> 00:14:13,834 Nessuno voleva uscire con questa vecchia ragazza. 311 00:14:14,418 --> 00:14:16,751 Beh, questo vecchio ragazzo è felice di vederti. 312 00:14:16,834 --> 00:14:20,668 Anzi, credo che si possa dire che questa è la migliore vigilia di Natale 313 00:14:20,751 --> 00:14:23,043 che abbia mai festeggiato. 314 00:14:24,626 --> 00:14:25,668 BUONA SOCIETÀ! 315 00:14:25,751 --> 00:14:27,543 Ok, filiale di Bushwick, 316 00:14:27,626 --> 00:14:29,751 per cosa siete grati, quest'anno? 317 00:14:29,834 --> 00:14:31,876 So che molti l'hanno già detto, 318 00:14:31,959 --> 00:14:34,834 ma sono anche grato per l'industria dei parrucchieri. 319 00:14:34,918 --> 00:14:38,043 Oh, stasera c'è la Fiera dei Ruffiani. 320 00:14:38,626 --> 00:14:41,834 Però, che morbidezza. 321 00:14:43,001 --> 00:14:45,126 Ho ricevuto un messaggio dal nipote di Diane. 322 00:14:45,209 --> 00:14:46,501 Diane ha avuto un incidente, 323 00:14:46,584 --> 00:14:49,293 ma non sanno in quale ospedale l'hanno portata. 324 00:14:49,376 --> 00:14:50,793 Prendo i cappotti! 325 00:14:50,876 --> 00:14:52,501 Ok, andiamo! 326 00:14:52,584 --> 00:14:54,501 Gideon, dai! Dobbiamo trovarla! 327 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 Non posso andarmene. Ci stanno guardando. 328 00:14:57,376 --> 00:14:59,793 Non farlo. Non gingillarti. Diane ha bisogno di noi. 329 00:14:59,876 --> 00:15:01,209 Accidenti. 330 00:15:01,293 --> 00:15:04,543 Quella donna rovina tutto anche quando non c'è. 331 00:15:05,334 --> 00:15:07,376 D'accordo, signore, seguitemi. 332 00:15:07,459 --> 00:15:09,376 PRONTO SOCCORSO 333 00:15:09,459 --> 00:15:10,918 PRONTO SOCCORSO 334 00:15:11,001 --> 00:15:12,751 Daniel, tu sei nato qui. 335 00:15:12,834 --> 00:15:16,001 - Non ero mai stato in ospedale. - Il giorno più bello della mia vita. 336 00:15:16,084 --> 00:15:17,043 Concentrati, mamma! 337 00:15:17,126 --> 00:15:19,209 Giusto. Mark, tu resta qui. 338 00:15:19,293 --> 00:15:20,418 Ricevuto. 339 00:15:21,584 --> 00:15:23,459 Scusi. Scusi, vado. Mi sposto. 340 00:15:26,251 --> 00:15:30,043 …allora sei uscita dalla tenda completamente nuda e hai detto: 341 00:15:30,126 --> 00:15:33,751 - "Voi motociclisti siete tutti uguali." - "Voi motociclisti siete tutti uguali." 342 00:15:33,834 --> 00:15:34,959 Te lo ricordi. 343 00:15:35,043 --> 00:15:38,543 Oh, Diane, è un peccato che non abbia funzionato. 344 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Andavamo sempre a tutto gas. 345 00:15:41,418 --> 00:15:45,209 Sì, ma in direzioni opposte, come lo yin e lo yang. 346 00:15:45,293 --> 00:15:48,084 Ti correggo, tu eri entusiasta della mia asta. 347 00:15:48,584 --> 00:15:50,959 Devo dire che stasera, quando sono montato in moto 348 00:15:51,043 --> 00:15:53,418 per protestare contro quella mangiatoia, 349 00:15:53,501 --> 00:15:55,876 non sapevo che sarei finito sul viale dei ricordi. 350 00:15:55,959 --> 00:15:59,251 E io non pensavo di restare sobria fino a tardi la vigilia di Natale. 351 00:15:59,751 --> 00:16:01,084 Il che mi ricorda. 352 00:16:01,168 --> 00:16:03,334 Oh no, non ci credo. 353 00:16:03,834 --> 00:16:05,959 - Versane un po' nella flebo. - Ok. 354 00:16:06,043 --> 00:16:08,001 Ma poi me ne vado. 355 00:16:08,084 --> 00:16:09,293 Oh, sì. Sì. 356 00:16:10,168 --> 00:16:11,001 Oh, s… 357 00:16:12,709 --> 00:16:15,251 Oh, sei ancora una ragazza Jack Daniel. 358 00:16:15,334 --> 00:16:16,543 Lo sai. 359 00:16:17,334 --> 00:16:19,459 Scotta ancora! 360 00:16:21,251 --> 00:16:22,793 C'è una Diane Dunbrowski qui? 361 00:16:22,876 --> 00:16:26,584 Capelli rossi, a forma di pera, con la sigaretta sempre accesa. 362 00:16:26,668 --> 00:16:29,376 Ha appena descritto metà delle persone che arrivano qui. 363 00:16:29,876 --> 00:16:32,334 Non c'è nessun paziente con quel nome. 364 00:16:32,418 --> 00:16:33,584 NESSUN RISULTATO 365 00:16:34,501 --> 00:16:35,334 Sono ancora buone. 366 00:16:35,418 --> 00:16:37,668 Dai, Mikey, premi l'acceleratore. 367 00:16:39,334 --> 00:16:41,084 Cazzo! Non adesso. 368 00:16:41,168 --> 00:16:43,834 No. Oh no. 369 00:16:43,918 --> 00:16:46,584 Oh, no, papà, che faccio? 370 00:16:46,668 --> 00:16:49,001 Resta seduto, ok? Fa' parlare me. 371 00:16:49,084 --> 00:16:51,959 - Andava veloce. - Grazie per l'avvertimento, agente. 372 00:16:52,043 --> 00:16:54,084 Capito, ci terremo sotto i 160. 373 00:16:54,168 --> 00:16:55,668 Anch'io sono in servizio. 374 00:16:55,751 --> 00:16:59,084 T.S.A.? Carino. Vi danno i distintivi con cui giocare? 375 00:17:00,043 --> 00:17:01,501 Qui c'è puzza di birra. 376 00:17:01,584 --> 00:17:03,376 Oh, è la lozione di mia madre. 377 00:17:03,459 --> 00:17:04,376 Questa è nuova. 378 00:17:04,459 --> 00:17:06,668 Ok, può camminare restando dritto? 379 00:17:06,751 --> 00:17:08,751 Non sa camminare dritto. 380 00:17:08,834 --> 00:17:11,043 È nato senza liquido nelle orecchie. 381 00:17:11,126 --> 00:17:14,543 Oh, no, papà. Sto di nuovo zig-zagando. 382 00:17:16,168 --> 00:17:17,459 Porca puttana! 383 00:17:17,543 --> 00:17:20,876 Da quant'è che non passiamo insieme la vigilia di Natale? 384 00:17:20,959 --> 00:17:21,918 Oh, non saprei. 385 00:17:22,001 --> 00:17:25,001 Da quando sei salito in moto e te ne sei andato per sempre? 386 00:17:25,084 --> 00:17:27,709 Sì, forse sono stato un pezzo di merda. 387 00:17:27,793 --> 00:17:28,876 È stata colpa mia. 388 00:17:28,959 --> 00:17:30,334 Non prenderti a calci. 389 00:17:30,418 --> 00:17:32,084 Hai già un aspetto orribile. 390 00:17:33,293 --> 00:17:35,334 Dobbiamo prepararla per l'intervento. 391 00:17:35,418 --> 00:17:37,876 Beh, sarà meglio che vada. 392 00:17:37,959 --> 00:17:39,709 Vieni a trovarmi domani? 393 00:17:39,793 --> 00:17:41,418 Oh, domani non sarà qui. 394 00:17:41,501 --> 00:17:43,793 Nessuno ha firmato per l'assistenza, 395 00:17:43,876 --> 00:17:47,834 quindi sarà ricoverato in un reparto di invalidità post-operatorio. 396 00:17:47,918 --> 00:17:50,168 Che bel modo di passare il Natale, eh? 397 00:17:52,501 --> 00:17:55,543 E va bene. Mi dia quei moduli. Ci penso io. 398 00:17:55,626 --> 00:17:58,793 Davvero? Oh, piccola! 399 00:17:58,876 --> 00:18:02,418 Se devo stare da sola, tanto vale restarci con qualcuno che ha bisogno di me. 400 00:18:02,501 --> 00:18:04,501 Buon Natale, Sean Vincent. 401 00:18:04,584 --> 00:18:06,626 Puoi dirlo forte, Buon Natale! 402 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 Lo strapperemo alle grinfie di quei cazzo di liberali! 403 00:18:10,501 --> 00:18:11,876 Va bene, calmati. 404 00:18:14,834 --> 00:18:17,501 Vuoi dirmi che queste persone sanno dov'è Diane? 405 00:18:18,043 --> 00:18:18,876 È stata qui. 406 00:18:19,459 --> 00:18:21,001 Ehi, scusa. Hai visto Diane? 407 00:18:21,084 --> 00:18:22,626 Sì, se n'è andata da poco. 408 00:18:22,709 --> 00:18:25,251 Ha detto qualcosa sul suo ristorante preferito. 409 00:18:25,334 --> 00:18:27,793 Lo conosco. Si chiama Pierogi, Pierogi, Pierogi. 410 00:18:27,876 --> 00:18:29,334 È trappola per turisti. 411 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 È vicino al West Side Hospital. 412 00:18:31,793 --> 00:18:32,668 Andiamo! 413 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Gideon, andiamo! 414 00:18:35,293 --> 00:18:39,043 Le mie scarpe si sono appiccicate a questo pavimento lercio. 415 00:18:39,126 --> 00:18:41,584 Dio, ho così tanti rimpianti. 416 00:18:41,668 --> 00:18:45,209 Non ho mai assaggiato quell'hamburger con la ciambella al posto del pane. 417 00:18:45,293 --> 00:18:48,251 Non ho mai visto la mia bot farm russa di persona. 418 00:18:48,334 --> 00:18:51,668 Ma soprattutto mi pento di non aver fatto funzionare il nostro rapporto. 419 00:18:51,751 --> 00:18:53,209 Non dire così, Sean. 420 00:18:53,293 --> 00:18:54,584 Ascolta. 421 00:18:54,668 --> 00:18:58,043 Se muoio, ho bisogno che tu faccia un paio di cose per me. 422 00:18:58,126 --> 00:19:02,418 Prendi questa chiavetta e divulga questi nudi famosi. 423 00:19:02,501 --> 00:19:06,501 E abbi cura del mio cane. Ha un incontro importante questa settimana. 424 00:19:07,293 --> 00:19:11,209 E poi, nella mia catapecchia ci sono… Come si chiamano? 425 00:19:11,834 --> 00:19:13,793 Dei cimeli della Seconda Guerra Mondiale. 426 00:19:13,876 --> 00:19:17,626 Devi venderli alla fiera delle armi in Indiana la prossima settimana. 427 00:19:17,709 --> 00:19:19,584 Non me la sento di… 428 00:19:23,418 --> 00:19:26,959 Dicono che l'ultima cosa a morire è il pene di un uomo. 429 00:19:27,043 --> 00:19:30,251 Va bene, mi serve una bibita, qualcosa del genere. 430 00:19:30,334 --> 00:19:31,876 Tieni. Offro io. 431 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 Perché sono così bagnati? 432 00:19:37,876 --> 00:19:40,918 Mi mandi la multa! Mia moglie è nei guai! 433 00:19:41,001 --> 00:19:43,084 Papà, hai chiamato la mamma "tua moglie". 434 00:19:43,168 --> 00:19:46,959 Legalmente è ancora mia moglie, e dobbiamo correre da lei. 435 00:19:47,043 --> 00:19:49,209 Non andate da nessuna parte senza la multa. 436 00:19:49,293 --> 00:19:50,293 Porca puttana! 437 00:19:50,376 --> 00:19:52,543 Papà, ci penso io. 438 00:19:52,626 --> 00:19:54,876 Agente, lei è mia madre. 439 00:19:54,959 --> 00:19:57,001 È una donna fantastica ed è nei… 440 00:19:57,084 --> 00:20:00,084 Un attimo. Tua madre è Diane Dunbrowski? 441 00:20:00,168 --> 00:20:01,709 Fu il mio primo arresto. 442 00:20:01,793 --> 00:20:05,251 Oh, ero così nervoso, ma lei mi aiutò per tutto il tempo. 443 00:20:05,334 --> 00:20:08,209 Se Diane è nei guai, farete meglio ad aiutarla. 444 00:20:08,293 --> 00:20:10,501 - Ma niente rischi. - Grazie mille. 445 00:20:10,584 --> 00:20:13,209 E consideri questa multa… spedita. 446 00:20:13,793 --> 00:20:16,043 - Cazzo! - Sì! 447 00:20:17,626 --> 00:20:18,626 Ma che cavolo? 448 00:20:19,418 --> 00:20:21,834 Era pieno, quando ho iniziato il turno. 449 00:20:21,918 --> 00:20:24,876 Chi ruberebbe i soldi per i bambini malati? 450 00:20:27,001 --> 00:20:29,543 Lo sai? Sei davvero un pezzo di merda! 451 00:20:29,626 --> 00:20:32,043 A proposito, la padella è di nuovo piena. 452 00:20:32,126 --> 00:20:34,168 Potresti aiutarmi? Grazie. 453 00:20:34,251 --> 00:20:36,418 Rubare ai bambini malati! 454 00:20:36,501 --> 00:20:37,584 Oh, ma dai. 455 00:20:37,668 --> 00:20:40,793 Quei soldi finiscono nelle tasche di quelle infermiere pigre. 456 00:20:40,876 --> 00:20:43,251 Non posso credere di essermi dispiaciuta per te. 457 00:20:43,334 --> 00:20:46,584 Ad ogni modo, tesoro, ti hanno dato buca tutti quanti. 458 00:20:46,668 --> 00:20:49,793 Perciò dove te ne scappi? Ti sono rimasto solo io. 459 00:20:49,876 --> 00:20:52,626 Sai, preferirei essere triste e sola a Natale 460 00:20:52,709 --> 00:20:55,376 piuttosto che passarlo con un egoista. 461 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 Addio, Sean Vincent. 462 00:20:57,418 --> 00:20:58,834 Diane, aspetta. 463 00:20:58,918 --> 00:21:00,834 Ti ho tradito la prima notte di nozze! 464 00:21:00,918 --> 00:21:03,376 E io ti ho tradito alla cena di prova! 465 00:21:04,918 --> 00:21:06,001 Tieni, tesoro. 466 00:21:06,084 --> 00:21:08,334 E potrei riavere quei moduli? 467 00:21:11,834 --> 00:21:13,418 Ora è un problema della contea. 468 00:21:14,918 --> 00:21:16,084 Eccoti qua! 469 00:21:16,168 --> 00:21:18,418 - Diane. - Ma', ho quasi camminato dritto! 470 00:21:18,501 --> 00:21:20,918 Che diavolo ci fate voi qui? 471 00:21:21,001 --> 00:21:22,418 Eravamo preoccupati per te. 472 00:21:22,501 --> 00:21:25,043 Sentivo solo "emergenza" e "ospedale". 473 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 Avete mollato tutto 474 00:21:26,751 --> 00:21:29,376 perché pensate che io sia la migliore? 475 00:21:29,459 --> 00:21:30,293 Sì! 476 00:21:30,376 --> 00:21:33,126 - Io non la metterei così. - Mi devi delle scarpe nuove. 477 00:21:33,209 --> 00:21:35,043 Che cosa ti è successo? 478 00:21:36,043 --> 00:21:37,001 Non importa. 479 00:21:37,084 --> 00:21:39,459 Ciò che conta è che siamo tutti insieme. 480 00:21:39,543 --> 00:21:42,876 Ehi, già che siamo qui, facciamo un party ospedaliero! 481 00:21:42,959 --> 00:21:44,876 Signora, non può tenere una festa qui. 482 00:21:44,959 --> 00:21:47,209 Ma avete le droghe migliori. 483 00:21:47,709 --> 00:21:49,668 Va bene. Possiamo portarcele via. 484 00:21:49,751 --> 00:21:51,334 Si festeggia a casa mia! 485 00:21:52,626 --> 00:21:53,751 Facciamolo! 486 00:21:53,834 --> 00:21:55,668 Merda. Prendo la mia borsa. 487 00:21:57,584 --> 00:21:59,001 Fanculo, ospedale! 488 00:22:00,459 --> 00:22:02,001 Che figlio di puttana. 489 00:22:02,501 --> 00:22:05,584 La mia borsa. Che figlio di puttana! 490 00:22:05,668 --> 00:22:06,959 Non andrà lontano. 491 00:22:07,043 --> 00:22:09,459 Non ha né scarpe… né un fegato. 492 00:22:10,709 --> 00:22:12,459 Grazie per avermi cercato, Gid. 493 00:22:12,543 --> 00:22:14,793 Finirai nei guai per il party del Borough? 494 00:22:14,876 --> 00:22:17,168 No, ho trovato una soluzione. 495 00:22:27,584 --> 00:22:30,251 Attento, comincio a contagiarti. 496 00:22:30,834 --> 00:22:33,418 A proposito, questo è il profumo della mia lozione? 497 00:22:33,501 --> 00:22:35,043 È piuttosto buona. 498 00:22:35,126 --> 00:22:37,334 Dovremmo venderla al salone. 499 00:22:37,418 --> 00:22:38,584 È uno scherzo di Natale? 500 00:22:38,668 --> 00:22:41,334 No, non lo è. Non è niente. 501 00:22:42,043 --> 00:22:43,251 Ho appena vomitato. 502 00:22:43,334 --> 00:22:46,168 Non so cosa stia succedendo. È la terza volta questa settimana. 503 00:22:46,251 --> 00:22:48,001 Beh, forse sei incinta. 504 00:22:50,126 --> 00:22:52,793 Ehi, grazie per avermi cercato oggi. 505 00:22:52,876 --> 00:22:55,376 Scusa se ho rovinato il nostro matrimonio. 506 00:22:56,209 --> 00:22:57,084 Tutti e due. 507 00:22:57,168 --> 00:22:59,876 Non penso che tu l'abbia fatto. Sei fantastica. 508 00:22:59,959 --> 00:23:01,668 Voglio dire, va bene. 509 00:23:01,751 --> 00:23:03,459 Il vischio, Kurt. 510 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 - Devo… - Sì, vai. 511 00:23:05,751 --> 00:23:06,918 Non prendere l'aviaria. 512 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 Tutti qui, foto di famiglia. 513 00:23:09,876 --> 00:23:12,126 Perfetto. Tutti vicino all'albero. 514 00:23:12,209 --> 00:23:14,959 Ma attenti, domani devo restituirlo. 515 00:23:15,043 --> 00:23:18,459 Diciamo: "Buone feste del cazzo!" 516 00:23:18,543 --> 00:23:21,376 Buone feste del cazzo! 517 00:23:25,251 --> 00:23:27,876 Sai, conoscevo i cani che hanno fatto questo disco. 518 00:23:27,959 --> 00:23:29,126 Davvero? 519 00:23:30,043 --> 00:23:31,584 Scherzo di Natale! 520 00:24:07,668 --> 00:24:10,584 Sottotitoli: Laura Scipioni