1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,209 Aku suka Natal di Chicago. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,293 Pertemuan keluarga, semangat hari raya, 4 00:00:16,376 --> 00:00:18,876 napas berbau rum panas di semua kumis. 5 00:00:18,959 --> 00:00:21,626 Tapi bagian terbaiknya adalah hari sebelum Natal, 6 00:00:21,709 --> 00:00:24,043 yang kusebut Malam Natal. 7 00:00:24,126 --> 00:00:26,126 Ini pesta terbaik yang digelar dalam semalam, 8 00:00:26,209 --> 00:00:29,001 dan aku adalah Tuhan dan Juru Selamat dari semuanya! 9 00:00:29,501 --> 00:00:31,584 Di mana kereta hari raya itu? 10 00:00:31,668 --> 00:00:34,251 Bisakah kita naik kereta biasa saja? Aku kedinginan. 11 00:00:34,334 --> 00:00:36,834 Kereta hari raya seperti Bibi Diane. 12 00:00:36,918 --> 00:00:39,293 Banyak alkohol dan hanya keluar bagi yang menunggu. 13 00:00:39,376 --> 00:00:42,334 Kita harus mengurangi pelesetan seksual di tahun baru. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,209 Sudah datang! 15 00:00:46,418 --> 00:00:48,168 Wow, indah sekali! 16 00:00:48,251 --> 00:00:50,376 Ya, begitu cara dia memikatmu. 17 00:00:50,459 --> 00:00:51,834 Cara siapa memikatmu? 18 00:00:53,168 --> 00:00:54,834 Oh tidak. 19 00:00:54,918 --> 00:00:55,918 Ingat aku, Sinterklas? 20 00:00:56,001 --> 00:00:59,001 Kau masuk ke cerobongku, dan aku terkena kutu kepiting. 21 00:00:59,084 --> 00:01:00,251 Astaga. 22 00:01:00,334 --> 00:01:02,668 Jadi, bagaimana kau menebusnya? 23 00:01:05,126 --> 00:01:07,876 Daniel, ini hebat sekali, bukan? 24 00:01:07,959 --> 00:01:11,126 Sebenarnya, kutu kepiting itu sudah ada. 25 00:01:12,584 --> 00:01:16,084 Selamat hari raya! 26 00:01:22,334 --> 00:01:25,168 Aku punya jadwal keren untuk Malam Natal ini. 27 00:01:25,251 --> 00:01:27,918 Pertama, temui orang tuamu untuk hidangan pembuka, 28 00:01:28,001 --> 00:01:30,001 lalu Mikey untuk alkohol, 29 00:01:30,084 --> 00:01:31,959 lalu ke Borough untuk pesta kerjaku. 30 00:01:32,043 --> 00:01:35,668 Tapi sekarang, mari buka tong bir ini dan hadiah kita. 31 00:01:37,501 --> 00:01:40,251 Ini stoples mayones hangat? 32 00:01:40,334 --> 00:01:43,418 Bukan, ini losion buatanku yang terkenal. 33 00:01:43,501 --> 00:01:44,918 Tahun ini, beraroma Malört, 34 00:01:45,001 --> 00:01:47,626 yang juga menjauhkan serangga saat musim panas. 35 00:01:47,709 --> 00:01:50,251 Wow, ini bagus. 36 00:01:51,209 --> 00:01:53,918 Apa normal jika lenganku merasa mabuk? 37 00:01:54,001 --> 00:01:55,418 Begitulah cara kerjanya. 38 00:01:55,501 --> 00:01:57,626 Omong-omong, aku butuh stoplesnya. 39 00:01:57,709 --> 00:01:58,751 - Sekarang juga? - Ya. 40 00:01:58,834 --> 00:02:01,168 Ambil saja losionnya dan masukkan ke kertas timah. 41 00:02:01,251 --> 00:02:02,626 Sekarang giliranku! 42 00:02:03,668 --> 00:02:05,584 Ya ampun! 43 00:02:05,668 --> 00:02:08,751 Ponsel komputer baru? Bagaimana kau membelinya? 44 00:02:08,834 --> 00:02:10,376 Ini punyaku yang lama. 45 00:02:10,459 --> 00:02:13,709 Aku memindahkan semua kontakmu, dan kau masih punya nomor yang sama. 46 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 312-DIROCKS. 47 00:02:15,834 --> 00:02:18,168 Lihatlah, aku sangat keren! 48 00:02:18,251 --> 00:02:20,418 Kini aku bisa menonton film porno di ponselku. 49 00:02:20,501 --> 00:02:21,834 JALANG BODOH MENELEPON 50 00:02:21,918 --> 00:02:23,126 Tidak! Buat dia hilang. 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,793 Selamat Natal untukmu juga, Di. 52 00:02:25,876 --> 00:02:28,543 Kulihat Daniel memberimu hadiah. 53 00:02:28,626 --> 00:02:29,668 Ada hadiah untukmu. 54 00:02:29,751 --> 00:02:32,709 Begitu stoplesnya dikembalikan Daniel, kau bisa mendapatkannya. 55 00:02:32,793 --> 00:02:34,793 Jam berapa kau mau kami datang? 56 00:02:34,876 --> 00:02:37,334 Tahun ini, kami akan menemui orang tua Mark. 57 00:02:37,418 --> 00:02:38,793 - Bagaimana? - Tidak. 58 00:02:39,459 --> 00:02:41,834 - Aku sudah cerita saat Thanksgiving. - Baiklah. 59 00:02:41,918 --> 00:02:43,918 Kau memberi tahu informasi penting 60 00:02:44,001 --> 00:02:46,251 tentang hari minum terbesar ke-16 dalam setahun? 61 00:02:46,334 --> 00:02:49,376 Aku ingin mengundangmu, tapi mereka penganut Christian Science 62 00:02:49,459 --> 00:02:51,543 dan mereka leih percaya doa daripada obat. 63 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 Kau membahayakan sistem kekebalan mereka. 64 00:02:53,918 --> 00:02:54,876 Itu konyol… 65 00:02:56,584 --> 00:02:59,501 Daniel, sampai jumpa sejam lagi, dan pakai rompi Natalmu. 66 00:02:59,584 --> 00:03:00,584 Kau juga ikut? 67 00:03:00,668 --> 00:03:04,918 Maaf, Bibi Diane, tapi kau punya lebih banyak energi Malam Tahun Baru. 68 00:03:05,001 --> 00:03:07,209 Dia juga harus pulang agar Sinterklas keluar. 69 00:03:07,293 --> 00:03:09,501 Sinterklas keluar di mana pun, percayalah. 70 00:03:09,584 --> 00:03:12,168 Diane, tak pantas membicarakan Sinterklas… 71 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 Telepon dimatikan! 72 00:03:15,418 --> 00:03:18,459 - Kau akan baik-baik saja malam ini? - Tentu saja. 73 00:03:18,543 --> 00:03:22,876 Aku akan makan malam dengan Mikey, lalu tiba di pesta kerjaku terlambat. 74 00:03:22,959 --> 00:03:26,626 Kenapa aku ingin pergi ke pertemuan orang tua Mark yang payah… 75 00:03:26,709 --> 00:03:28,668 Kita masih tersambung. 76 00:03:28,751 --> 00:03:31,084 …seru, dan menyenangkan. 77 00:03:31,168 --> 00:03:33,376 Baik, sampai jumpa! 78 00:03:33,459 --> 00:03:35,376 Daniel, tutup teleponnya. 79 00:03:35,459 --> 00:03:36,959 …enam angsa bertelur 80 00:03:37,043 --> 00:03:38,876 Lima telur… 81 00:03:39,626 --> 00:03:40,501 Sialan! 82 00:03:40,584 --> 00:03:42,543 Sedang apa Ibu di sini? 83 00:03:42,626 --> 00:03:45,126 Ibu memang agak cepat, tapi ibu pikir kita bisa minum. 84 00:03:45,209 --> 00:03:48,126 Gabriella, kau tampak cantik, Sayang. 85 00:03:48,209 --> 00:03:51,251 - Terima kasih, Bu Dunbrowski. - Kalian mau ke mana? 86 00:03:51,793 --> 00:03:55,001 Ke Kebun Binatang Lampu. Aku sudah mengirim pesan. 87 00:03:55,084 --> 00:03:57,959 Kebun Binatang Lampu! Ibu bisa ikut. 88 00:03:58,043 --> 00:04:01,334 Itu ide Heidi. Dia suka pertunjukan burung. 89 00:04:02,001 --> 00:04:03,834 Kalian sudah berkenalan? 90 00:04:03,918 --> 00:04:05,751 Hai, aku Heidi. 91 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 Halo, Sayang. 92 00:04:06,918 --> 00:04:10,126 Bagaimana persisnya acara burung ini? Mereka terbang? 93 00:04:10,209 --> 00:04:12,501 Mereka juga bernyanyi dan menari. 94 00:04:12,584 --> 00:04:14,834 Malaikat-malaikat itu sangat berbakat. 95 00:04:14,918 --> 00:04:17,834 Baik, itu terdengar agak lucu. Aku ikut. 96 00:04:17,918 --> 00:04:21,001 Maaf, Bu, tapi kami harus beli tiket lebih awal. 97 00:04:21,084 --> 00:04:24,418 Aku bisa saja beli, tapi Ibu dilarang seumur hidup ke kebun binatang. 98 00:04:24,501 --> 00:04:27,084 Ya, tampaknya monyet-monyet itu boleh melempari kotoran, 99 00:04:27,168 --> 00:04:29,793 tapi jika dibalas lempar, kita jahat. 100 00:04:29,876 --> 00:04:32,793 Setelah dipikir-pikir, Ibu tak bisa ikut. 101 00:04:32,876 --> 00:04:35,876 Ibu harus datang ke pesta kerja. Ibu sangat sibuk. 102 00:04:35,959 --> 00:04:39,626 Mikey dan Gabriella, ini hadiah kalian. Ini losion buatanku. 103 00:04:39,709 --> 00:04:40,959 Aku sayang kalian berdua. 104 00:04:41,043 --> 00:04:43,084 - Terima kasih. - Terima kasih, Bu Dunbrowski. 105 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 Selamat Natal, Diane. 106 00:04:44,876 --> 00:04:47,251 Terima kasih, Kurt. Selamat bersenang-senang. 107 00:04:47,334 --> 00:04:51,126 Dan hati-hati dengan gadis pawang monyet. Lengannya kuat. 108 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 DAFTAR KENAKALAN 109 00:04:57,168 --> 00:05:00,501 Selamat Cosmo dan bir baru! 110 00:05:00,584 --> 00:05:03,793 Aku tak mengira akan mengatakan ini, tapi aku senang ada di sini. 111 00:05:03,876 --> 00:05:05,584 Syukurlah kau datang. 112 00:05:05,668 --> 00:05:09,334 Kami butuh seseorang untuk mengisi kecanggungan dalam percakapan. 113 00:05:10,209 --> 00:05:12,584 Lihat ini. Aku memikirkannya di taksi. 114 00:05:13,793 --> 00:05:16,876 Aku Hantu Natal Masa Lalu. 115 00:05:16,959 --> 00:05:19,459 Ayo, Semuanya, mari berpesta! 116 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 Diane, berhenti! 117 00:05:21,126 --> 00:05:22,834 Perusahaan mengawasi. 118 00:05:22,918 --> 00:05:28,126 Setiap lokasi Borough disiarkan langsung. Tak boleh minum alkohol sama sekali. 119 00:05:28,209 --> 00:05:33,084 Kita tak bisa minum di pesta hari raya? Ini pelanggaran kebebasan beragamaku. 120 00:05:33,168 --> 00:05:35,834 Kau tak tertindas! 121 00:05:35,918 --> 00:05:40,626 Ayo, mari pasang orang-orangan kardus, pasangi tali seperti di Home Alone, 122 00:05:40,709 --> 00:05:43,126 dan mabuk-mabukan di ruang istirahat. 123 00:05:43,209 --> 00:05:45,751 Mari kita lihat, mabuk bersamamu di lemari, 124 00:05:45,834 --> 00:05:47,834 atau menyelamatkan dana pensiunku. 125 00:05:48,668 --> 00:05:52,126 Kurasa aku akan memikirkannya baik-baik. 126 00:05:52,709 --> 00:05:53,584 Perhatian. 127 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 Baik, Nona-nona, fokuslah. 128 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 Hei, Semua, ini teman kalian,i 129 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 aktor dan pemengaruh perusahaan, Jerry Ferrara. 130 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 Jika kalian merayakan pesta hari raya Borough, tekan satu. 131 00:06:04,959 --> 00:06:06,918 Untuk Wetzel's Pretzels, tekan dua. 132 00:06:07,001 --> 00:06:08,834 Untuk Monsanto, tekan tiga. 133 00:06:08,918 --> 00:06:13,293 Untuk pesta hari raya di mana minum dilarang, bunuh aku… 134 00:06:13,376 --> 00:06:14,209 Diam! 135 00:06:14,293 --> 00:06:17,543 Ini malam sebelum Natal Dan di dalam rumah 136 00:06:17,626 --> 00:06:19,501 Tak ada teman yang datang 137 00:06:19,584 --> 00:06:21,168 Bahkan tikus pun tidak 138 00:06:23,334 --> 00:06:24,834 Itu bukan sampanye, aku batuk. 139 00:06:24,918 --> 00:06:26,668 Diane, itu kesalahan kedua. 140 00:06:26,751 --> 00:06:28,709 - Keluar! - Tiga kali, baru keluar. 141 00:06:28,793 --> 00:06:31,293 Dua kali salah di Perusahaan Amerika. 142 00:06:31,376 --> 00:06:32,918 Satu jika berkulit hitam. 143 00:06:33,001 --> 00:06:34,959 Tina, Zuzs, apa pendapat kalian? 144 00:06:35,043 --> 00:06:37,751 Kita bertiga, tempat parkir, sebotol Schnapps, 145 00:06:37,834 --> 00:06:39,584 mungkin mengganja, mungkin… 146 00:06:39,668 --> 00:06:40,959 Diane, hentikan. 147 00:06:41,043 --> 00:06:44,959 Kami juga memilih pensiun. Aku ingin pensiun saat usiaku 40 tahun. 148 00:06:45,043 --> 00:06:46,251 Usiamu bukan 40 tahun? 149 00:06:46,334 --> 00:06:50,126 Baik, aku akan pergi ke pesta sungguhan, tempat orang tahu cara bersenang-senang. 150 00:06:52,376 --> 00:06:54,543 Suaka! 151 00:06:54,626 --> 00:06:59,209 …tidurlah dalam damai 152 00:06:59,876 --> 00:07:04,209 Itu lagu favorit putriku. Sudah dua dekade aku tak melihatnya 153 00:07:04,293 --> 00:07:06,334 Ini baru orang-orangku. 154 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 Larry, apa kabar? 155 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 Putramu masuk ke Northwestern? Selamat! 156 00:07:12,334 --> 00:07:14,334 Diane, sedang apa kau di sini? 157 00:07:14,418 --> 00:07:17,168 Malam Natal adalah malam di mana kau tak datang. 158 00:07:17,251 --> 00:07:19,793 Bagaimana lagi? Aku merindukan teman-temanku. 159 00:07:19,876 --> 00:07:23,043 Kau, Larry, pria yang menangis saat bernyanyi. 160 00:07:23,126 --> 00:07:26,418 Luanne, bagaimana kalau kita pergi karaoke bersama? 161 00:07:26,501 --> 00:07:29,751 Aku ingin menyanyi "The Boy Is Mine". Aku jadi Brandy! 162 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 Tak bisa, aku harus membersihkan muntah orang itu, 163 00:07:32,168 --> 00:07:34,334 dan orang itu. Kau mau sesuatu? 164 00:07:34,918 --> 00:07:37,084 Berikan bir Old Style dengan telur. 165 00:07:38,084 --> 00:07:39,293 Ini, Larry. 166 00:07:39,376 --> 00:07:41,751 Tak perlu mengembalikan kantungnya. 167 00:07:44,043 --> 00:07:46,959 Astaga, bahkan Larry pergi makan malam keluarga. 168 00:07:47,459 --> 00:07:49,459 Aku ingin minum bir dengan eggnog. 169 00:07:50,209 --> 00:07:52,709 Dan aku ingin menikahi Martina Navratilova, 170 00:07:52,793 --> 00:07:55,459 tapi aku tak dilarang mendekatinya. 171 00:07:56,668 --> 00:08:00,418 Harus kuakui, Luanne, malam ini tak seperti bayanganku. 172 00:08:00,501 --> 00:08:02,918 Natal berarti berkumpul dengan orang-orang terdekat, 173 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 tapi di sinilah aku, sendirian. 174 00:08:06,084 --> 00:08:10,709 Tanpamu, ini akan menjadi malam Natal paling menyedihkan. 175 00:08:10,793 --> 00:08:13,501 Ya, aku tahu, andai aku juga di sana. 176 00:08:13,584 --> 00:08:16,043 Aku menunggu para pecundang ini pergi. 177 00:08:16,126 --> 00:08:17,543 Sial. 178 00:08:18,668 --> 00:08:19,876 DD di sini. 179 00:08:19,959 --> 00:08:22,959 Hai, aku menelepon dari Rumah Sakit West Side. 180 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 Itu di dekat restoran pieorgi favoritku. 181 00:08:25,501 --> 00:08:29,459 Apa ini Diane Dunbrowski yang menikah dengan Sean Vincent? 182 00:08:29,543 --> 00:08:32,126 Ya, dia suami keduaku yang berengsek, 183 00:08:32,209 --> 00:08:34,418 tapi sudah 20 tahun kami tak bertemu. 184 00:08:34,501 --> 00:08:36,459 Maaf aku memberitahumu, 185 00:08:36,543 --> 00:08:39,668 tapi beliau mengalami kecelakaan motor. 186 00:08:39,751 --> 00:08:42,001 Sayang sekali. 187 00:08:42,084 --> 00:08:43,834 Semoga aspalnya tak apa. 188 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 Kau kontak darurat Pak Vincent, 189 00:08:46,668 --> 00:08:49,584 jadi, kami wajib memberitahumu. 190 00:08:49,668 --> 00:08:51,126 Kau mau menjenguknya? 191 00:08:54,334 --> 00:08:56,168 Aku juga sayang kalian. 192 00:08:56,251 --> 00:08:57,876 Sisakan aku pencuci mulut. 193 00:08:57,959 --> 00:09:00,293 Ya, baik. Aku akan segera ke sana. 194 00:09:00,376 --> 00:09:02,376 Maaf, aku harus pergi. 195 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 Boleh aku ikut? 196 00:09:04,751 --> 00:09:07,001 Begini, masalahnya adalah… 197 00:09:07,084 --> 00:09:08,126 Baiklah, dah! 198 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 RUMAH SAKIT WEST SIDE 199 00:09:13,543 --> 00:09:15,501 Aku ingin menjenguk Sean Vincent. 200 00:09:16,209 --> 00:09:20,418 Oh, ya, sepertinya mesin gilas aspal melumpuhkannya di Jalan Mannheim. 201 00:09:20,501 --> 00:09:22,459 Dia di kamar 1069. 202 00:09:22,543 --> 00:09:23,626 Bagus. 203 00:09:23,709 --> 00:09:25,834 Maksudku, kedengarannya buruk. 204 00:09:25,918 --> 00:09:27,876 Sejujurnya, aku terkejut kau menjawab. 205 00:09:27,959 --> 00:09:32,251 Dia tidak memperbarui kontak daruratnya lebih dari 20 tahun. 206 00:09:32,834 --> 00:09:34,668 Sial, kontakku mungkin masih Kurt. 207 00:09:34,751 --> 00:09:38,584 Aku yakin Heidi tak akan suka itu. Haruskah kuganti dengan Daniel? 208 00:09:38,668 --> 00:09:41,543 Entahlah. Aku tak kenal mereka. 209 00:09:41,626 --> 00:09:43,626 Sebelum pergi, kau harus menandatangani ini. 210 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Setelah dia dioperasi, 211 00:09:45,126 --> 00:09:47,834 seseorang harus menampungnya untuk rawat jalan. 212 00:09:47,918 --> 00:09:51,084 Tidak. Aku cuma mampir. 213 00:09:51,168 --> 00:09:53,084 Dia bukan urusanku lagi. 214 00:09:53,168 --> 00:09:55,834 Selamat Natal, Sayang. Ini losion. 215 00:10:00,334 --> 00:10:01,876 Baik, kini giliran Ayah. 216 00:10:01,959 --> 00:10:04,793 Coba kalahkan skor tripel untuk kata "khakis". 217 00:10:06,209 --> 00:10:09,793 - Bayiku ketumpahan minuman. - Ibu, aku harus menjawab ini. 218 00:10:10,293 --> 00:10:13,793 - Kue jahe Yesus? - Mahkota dari permen jagung. 219 00:10:13,876 --> 00:10:17,543 Bagaimana kalian beradaptasi setelah anakmu pindah? 220 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Sulit sekali saat tak ada anak. 221 00:10:20,334 --> 00:10:23,084 - Jelas ada kekosongan. - Benarkah? 222 00:10:23,168 --> 00:10:25,209 Kami paham. Saat Mark pergi kuliah, 223 00:10:25,293 --> 00:10:28,001 kami duduk di kamarnya memoles koleksi koinnya. 224 00:10:28,084 --> 00:10:30,959 Ternyata, itu merusak nilainya. Maaf sekali lagi, Mark. 225 00:10:31,043 --> 00:10:33,543 Tidak apa-apa, sungguh. 226 00:10:34,418 --> 00:10:36,043 Permisi sebentar. 227 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 Bibi Diane? Sinyalnya buruk. 228 00:10:38,501 --> 00:10:41,501 Aku di Rumah Sakit West Side. Mantan suamiku kecelakaan. 229 00:10:41,584 --> 00:10:44,668 Asal tahu saja kau kontak daruratku. 230 00:10:44,751 --> 00:10:46,209 Cepat, nanti tak sempat. 231 00:10:46,293 --> 00:10:47,376 …rumah sakit. 232 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 …kecelakaan. 233 00:10:48,793 --> 00:10:49,626 …darurat. 234 00:10:50,126 --> 00:10:50,959 Cepat. 235 00:10:51,043 --> 00:10:52,126 Tak akan selamat. 236 00:10:53,584 --> 00:10:54,584 Cahaya terang! 237 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 Menjauhlah dari cahaya! 238 00:10:57,543 --> 00:11:00,918 Sial. Aku hendak mencabut penggetar untuk mengisi dayanya. 239 00:11:01,626 --> 00:11:04,584 Bibi Diane di rumah sakit. Ada semacam kecelakaan! 240 00:11:04,668 --> 00:11:06,293 - Apa? - Astaga! 241 00:11:06,376 --> 00:11:09,959 Jika dia mati dan merusak Natal, aku akan membunuhnya. 242 00:11:10,043 --> 00:11:11,876 - Di mana dia? - Dia tak bilang. 243 00:11:11,959 --> 00:11:13,876 Aku akan tanya kabarnya pada Mikey. 244 00:11:13,959 --> 00:11:17,126 Jika dia sungguh sakit, dia harus pergi ke gereja. 245 00:11:23,293 --> 00:11:26,251 Diane Dunbrowski, kau tak boleh ada di sini. 246 00:11:26,334 --> 00:11:27,418 Ini tidak aman. 247 00:11:27,501 --> 00:11:28,418 Kenapa? 248 00:11:28,501 --> 00:11:32,876 Dokter bilang jika aku ereksi, aku bisa mati! 249 00:11:33,918 --> 00:11:37,543 Baik, Sean, aku datang bukan untuk itu. Apa yang terjadi? 250 00:11:37,626 --> 00:11:41,793 Aku hendak mengacungkan jari tengah pada mobil listrik, motorku tergelincir. 251 00:11:41,876 --> 00:11:45,126 Aku malah tertabrak mesin penggilas. 252 00:11:45,209 --> 00:11:48,584 Ini lebih buruk daripada saat kau dicengkeram harimau di Joe Exotic's. 253 00:11:48,668 --> 00:11:51,751 Aku merindukannya. Aku merindukan semua kucing besar. 254 00:11:52,251 --> 00:11:53,668 Aku merindukanmu, Diane. 255 00:11:54,751 --> 00:11:57,793 Bantu aku, aku butuh bantal di bawah kakiku. 256 00:11:57,876 --> 00:11:59,751 Bukankah itu tugas perawat? 257 00:11:59,834 --> 00:12:03,001 Mereka tak menyukaiku. Aku meraba mereka saat masuk. 258 00:12:03,834 --> 00:12:04,959 Kaki yang mana? 259 00:12:05,043 --> 00:12:06,209 Kaki yang ketiga, 260 00:12:06,293 --> 00:12:09,334 yang masih bekerja. 261 00:12:09,418 --> 00:12:12,501 Apa pun itu, aku harus pergi. 262 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 - Kau mau ke mana? - Aku sangat sibuk. 263 00:12:15,168 --> 00:12:16,709 Keluarga, pesta kerja… 264 00:12:16,793 --> 00:12:20,168 Kau tak pernah bisa membohongiku, Diane Dunbrowski. 265 00:12:20,251 --> 00:12:24,084 Kecuali saat kau bilang tak terjadi apa-apa di bus Cheap Trick. 266 00:12:24,168 --> 00:12:25,918 Aku tahu perbuatanmu. 267 00:12:26,001 --> 00:12:28,918 Baiklah, aku akan tinggal sebentar, tapi itu saja. 268 00:12:29,001 --> 00:12:30,918 Ya, duduklah. 269 00:12:31,001 --> 00:12:32,084 Cukup! 270 00:12:32,168 --> 00:12:34,376 Kau harus membuka jaket kulit itu. 271 00:12:34,459 --> 00:12:36,501 Tak bisa. Jaketnya meleleh. 272 00:12:37,126 --> 00:12:39,834 Kita bahkan tak tahu rumah sakit mana. 273 00:12:39,918 --> 00:12:42,084 Apa kita harus memeriksa semuanya? 274 00:12:42,168 --> 00:12:43,834 Aku sedang menelepon! 275 00:12:44,543 --> 00:12:47,126 Aku akan hubungi Borough dan tanya apa dia ke pesta. 276 00:12:47,209 --> 00:12:50,793 Jika kau menemukannya, Daniel, kau punya nomorku? 277 00:12:50,876 --> 00:12:53,293 Ya, aku sedang meneleponmu. 278 00:12:55,501 --> 00:12:57,626 Heidi, aku harus pergi, ini darurat. 279 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Mereka akan membawakan "Jingle Bird". Itu pertunjukan utama. 280 00:13:01,209 --> 00:13:02,418 Bukankah tadi sudah? 281 00:13:02,501 --> 00:13:04,626 Itu "Jingle Bird Rock". 282 00:13:04,709 --> 00:13:06,334 Apa kau menonton? 283 00:13:06,418 --> 00:13:08,209 Maaf, tapi Diane dalam masalah. 284 00:13:08,293 --> 00:13:11,793 Aku tak percaya kau akan meninggalkanku untuk mantanmu sekarang. 285 00:13:11,876 --> 00:13:14,209 Kau ingin aku melakukan apa? Ini ibu anakku! 286 00:13:15,334 --> 00:13:18,126 Aku akan menemanimu, Heidi. Cari ibumu, Mikey. 287 00:13:18,209 --> 00:13:22,626 Setiap kali kupikir aku tak bisa lebih mencintaimu, aku makin mencintaimu. 288 00:13:26,376 --> 00:13:28,459 Siapa yang membuang kentang wafel? 289 00:13:30,834 --> 00:13:34,334 Kau ingat saat kita di acara Cheaters? 290 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Ya, aku mengkhianatimu. 291 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 Hanya karena aku mengkhianatimu lebih dulu. 292 00:13:39,293 --> 00:13:42,376 Lalu kau meniduri pewacara itu. Siapa namanya? 293 00:13:42,459 --> 00:13:44,043 - Joey Greco. - Ya. 294 00:13:44,126 --> 00:13:46,418 Aku yakin kau juga di sana. 295 00:13:47,001 --> 00:13:49,543 Tentu! Seseorang harus memegang kamera. 296 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Kita dulu serasi, bukan? 297 00:13:55,709 --> 00:13:57,001 Jangan mulai-mulai. 298 00:13:57,084 --> 00:13:59,001 Aku datang untuk dua alasan. 299 00:13:59,084 --> 00:14:00,459 Satu, untuk memarahimu, 300 00:14:00,543 --> 00:14:02,709 dan dua, tak ada kegiatan yang lebih baik. 301 00:14:02,793 --> 00:14:08,626 Bagaimana bisa wanita hebat yang tiada duanya sepertimu 302 00:14:08,709 --> 00:14:10,418 tak punya kegiatan malam ini? 303 00:14:11,001 --> 00:14:13,918 Kurasa tak ada yang mau bergaul dengan wanita tua ini. 304 00:14:14,418 --> 00:14:16,751 Pria tua ini senang bertemu denganmu. 305 00:14:16,834 --> 00:14:20,668 Bahkan, kurasa bisa dibilang ini Malam Natal terbaik 306 00:14:20,751 --> 00:14:23,043 yang pernah kualami. 307 00:14:24,626 --> 00:14:25,668 SELAMAT PERUSAHAAN! 308 00:14:25,751 --> 00:14:27,543 Baiklah, cabang Bushwick, 309 00:14:27,626 --> 00:14:29,751 apa yang kalian syukuri saat ini? 310 00:14:29,834 --> 00:14:31,876 Aku tahu banyak orang mengatakan ini, 311 00:14:31,959 --> 00:14:34,834 tapi aku juga bersyukur untuk industri salon rambut. 312 00:14:34,918 --> 00:14:37,459 Si penjilat sedang bicara. 313 00:14:38,626 --> 00:14:41,834 Ini sangat lembut. 314 00:14:43,001 --> 00:14:45,126 Aku baru dapat pesan dari keponakan Diane. 315 00:14:45,209 --> 00:14:46,501 Diane mengalami kecelakaan, 316 00:14:46,584 --> 00:14:49,293 tapi mereka tak tahu dia ada di rumah sakit mana. 317 00:14:49,376 --> 00:14:50,793 Aku akan ambil mantelku. 318 00:14:50,876 --> 00:14:52,501 Baik, ayo pergi! 319 00:14:52,584 --> 00:14:54,501 Gideon, ayo! Kita harus mencarinya! 320 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 Aku tak bisa pergi. Perusahaan mengawasi. 321 00:14:57,376 --> 00:14:59,793 Jangan begitu. Jangan anggap enteng. Diane butuh kita. 322 00:14:59,876 --> 00:15:01,209 Sial! 323 00:15:01,293 --> 00:15:04,543 Wanita itu mengacau meski dia tak di sini. 324 00:15:05,334 --> 00:15:07,376 Baiklah, ikuti aku. 325 00:15:07,459 --> 00:15:09,376 UGD RUMAH SAKIT MEMORIAL NORTHWESTERN 326 00:15:09,459 --> 00:15:10,918 UGD 327 00:15:11,001 --> 00:15:14,709 Daniel, kau lahir di sini. Itu kali pertama Ayah ke rumah sakit. 328 00:15:14,793 --> 00:15:16,001 Hari terbaik Ibu. 329 00:15:16,084 --> 00:15:17,043 Fokus, Ibu! 330 00:15:17,126 --> 00:15:19,209 Benar. Mark, kau tetap di sini. 331 00:15:19,293 --> 00:15:20,418 Baik. 332 00:15:21,584 --> 00:15:23,543 Maaf. Maaf, aku akan maju. 333 00:15:26,251 --> 00:15:30,043 …lalu kau keluar dari tenda itu telanjang, dan kau bilang… 334 00:15:30,126 --> 00:15:33,043 "Semua pengendara motor tampak sama!" 335 00:15:33,834 --> 00:15:34,959 Kau ingat. 336 00:15:35,043 --> 00:15:38,543 Diane, sayang sekali hubungan kita gagal. 337 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Kita selalu bergerak cepat. 338 00:15:41,418 --> 00:15:45,209 Ya, tapi berlawanan arah, seperti yin dan yang. 339 00:15:45,293 --> 00:15:48,084 Kau melengkapi penisku. 340 00:15:48,584 --> 00:15:53,418 Harus kuakui, saat naik motor malam ini untuk memprotes palungan multi-agama itu, 341 00:15:53,501 --> 00:15:55,876 aku tak tahu akan bernostalgia. 342 00:15:55,959 --> 00:15:59,251 Dan aku tak mengira akan sadar di malam Natal. 343 00:15:59,751 --> 00:16:01,084 Aku jadi teringat. 344 00:16:01,168 --> 00:16:03,084 Tidak. 345 00:16:03,834 --> 00:16:05,959 - Tuangkan ke dalam tabungku. - Baik. 346 00:16:06,043 --> 00:16:08,001 Tapi nanti aku pergi dari sini. 347 00:16:08,084 --> 00:16:09,293 Ya. 348 00:16:12,709 --> 00:16:15,251 Lezat. Kau masih suka Jack Daniel. 349 00:16:15,334 --> 00:16:16,543 Kau tahu itu. 350 00:16:17,334 --> 00:16:19,459 Itu masih panas! 351 00:16:21,251 --> 00:16:22,793 Apa ada Diane Dunbrowski di sini? 352 00:16:22,876 --> 00:16:26,584 Rambut merah lurus, tubuh bentuk pir, selalu merokok. 353 00:16:26,668 --> 00:16:29,793 Kau menggambarkan separuh orang yang datang ke sini. 354 00:16:29,876 --> 00:16:32,334 Maaf, tak ada pasien dengan nama itu. 355 00:16:32,418 --> 00:16:33,584 TIDAK ADA HASIL 356 00:16:34,501 --> 00:16:35,334 Masih enak. 357 00:16:35,418 --> 00:16:37,668 Ayo, Mikey, lebih cepat. 358 00:16:39,334 --> 00:16:41,084 Sial! Jangan sekarang. 359 00:16:41,168 --> 00:16:43,834 Tidak. Oh tidak. 360 00:16:43,918 --> 00:16:46,584 Gawat, Ayah, apa yang harus kulakukan? 361 00:16:46,668 --> 00:16:49,001 Duduk saja. Biar Ayah yang bicara. 362 00:16:49,084 --> 00:16:51,959 - Kau mengebut. - Terima kasih peringatannya. 363 00:16:52,043 --> 00:16:54,168 Beres, kami tak akan melewati 100. 364 00:16:54,251 --> 00:16:55,668 Aku juga bekerja. 365 00:16:55,751 --> 00:16:59,084 TSA? Lucu. Mereka memberimu lencana kecil untuk bermain? 366 00:17:00,043 --> 00:17:01,626 Mobil ini berbau seperti sulingan. 367 00:17:01,709 --> 00:17:03,376 Oh, itu hanya losion ibuku. 368 00:17:03,459 --> 00:17:06,668 Itu alasan baru. Kau harus berjalan lurus ke arahku. 369 00:17:06,751 --> 00:17:08,751 Dia tak bisa berjalan lurus. 370 00:17:08,834 --> 00:17:11,043 Anak itu lahir tanpa cairan di telinganya. 371 00:17:11,126 --> 00:17:14,543 Celaka, Ayah. Aku jalan zig-zag lagi. 372 00:17:16,168 --> 00:17:17,459 Sial! 373 00:17:17,543 --> 00:17:20,751 Kapan terakhir kali kita bersama saat Malam Natal? 374 00:17:20,834 --> 00:17:21,918 Entahlah. 375 00:17:22,001 --> 00:17:25,001 Saat kau naik motor dan pergi selamanya? 376 00:17:25,084 --> 00:17:28,834 Ya, aku mungkin menyebalkan karena melakukan itu. Itu salahku. 377 00:17:28,918 --> 00:17:30,293 Jangan menyalahkan dirimu. 378 00:17:30,376 --> 00:17:32,251 Kondisimu sudah mengenaskan. 379 00:17:33,293 --> 00:17:35,334 Kami harus menyiapkanmu untuk operasi. 380 00:17:35,418 --> 00:17:37,876 Aku harus pergi dari sini. 381 00:17:37,959 --> 00:17:39,709 Kau datang besok, Diane? 382 00:17:39,793 --> 00:17:41,418 Dia tak akan ada besok. 383 00:17:41,501 --> 00:17:43,793 Tak ada yang menandatangani ini, 384 00:17:43,876 --> 00:17:47,834 jadi, dia akan dirawat di bangsal disabilitas setelah operasi. 385 00:17:47,918 --> 00:17:50,293 Cara hebat untuk menghabiskan Natal, ya? 386 00:17:52,501 --> 00:17:55,543 Baik. Berikan formulir itu. Akan kuurus dia. 387 00:17:55,626 --> 00:17:58,793 Kau serius? Astaga! 388 00:17:58,876 --> 00:18:02,418 Jika aku akan sendirian, sebaiknya sendirian dengan orang yang membutuhkanku. 389 00:18:02,501 --> 00:18:04,501 Selamat Natal, Sean Vincent. 390 00:18:04,584 --> 00:18:06,626 Benar ini Selamat Natal! 391 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 Kita mengembalikan arti Natal dari media liberal! 392 00:18:10,501 --> 00:18:11,876 Baiklah, tenang. 393 00:18:14,834 --> 00:18:17,501 Maksudmu orang-orang ini akan tahu di mana Diane? 394 00:18:18,043 --> 00:18:18,876 Dia tadi di sini. 395 00:18:19,459 --> 00:18:21,001 Hei. Apa kau lihat Diana? 396 00:18:21,084 --> 00:18:25,251 Ya, dia pergi. Dia menyebutkan restoran pierogi favoritnya. 397 00:18:25,334 --> 00:18:27,876 Aku tahu. Namanya Pierogi, Pierogi, Pierogi. 398 00:18:27,959 --> 00:18:29,334 Itu perangkap turis. 399 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Itu dekat Rumah Sakit West Side. 400 00:18:31,793 --> 00:18:32,668 Ayo pergi! 401 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Gideon, ayo! 402 00:18:35,293 --> 00:18:38,626 Sepatuku menempel di lantai menjijikkan ini. 403 00:18:39,126 --> 00:18:41,584 Astaga, aku punya banyak penyesalan. 404 00:18:41,668 --> 00:18:45,209 Aku tak pernah coba burger dengan roti donat. 405 00:18:45,293 --> 00:18:48,251 Aku tak pernah melihat bot farm Rusia-ku secara langsung. 406 00:18:48,334 --> 00:18:51,668 Tapi yang terpenting, aku menyesali kegagalan hubungan kita. 407 00:18:51,751 --> 00:18:53,209 Jangan bicara seperti itu. 408 00:18:53,293 --> 00:18:54,543 Dengar. 409 00:18:54,626 --> 00:18:58,043 Jika aku meninggal, lakukanlah beberapa hal untukku. 410 00:18:58,126 --> 00:19:02,418 Ambil diska lepas USB ini dan bocorkan foto-foto bugil selebritas. 411 00:19:02,501 --> 00:19:06,376 Juga, jaga anjingku. Ada pertarungan besar pekan ini. 412 00:19:07,293 --> 00:19:11,209 Juga, di pondokku, ada beberapa… Bagaimana aku mengatakan ini? 413 00:19:11,834 --> 00:19:13,793 Memorabilia Perang Dunia Kedua. 414 00:19:13,876 --> 00:19:17,626 Juallah untukku di pameran senjata di Indiana minggu depan. 415 00:19:17,709 --> 00:19:19,584 Aku tak nyaman… 416 00:19:23,418 --> 00:19:26,959 Konon yang terakhir mati adalah penis pria. 417 00:19:27,043 --> 00:19:30,251 Baiklah, aku harus minum soda, atau semacamnya. 418 00:19:30,334 --> 00:19:31,876 Ini. Aku yang bayar. 419 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 Kenapa ini basah? 420 00:19:37,876 --> 00:19:40,918 Kirimkan saja tilangnya! Istriku dalam masalah! 421 00:19:41,001 --> 00:19:43,084 Ayah baru menyebut Ibu "istrimu". 422 00:19:43,168 --> 00:19:46,959 Dia masih menjadi istriku, dan kita harus ada untuknya. 423 00:19:47,043 --> 00:19:49,209 Kau tetap di sini sampai aku menulis tilang ini. 424 00:19:49,293 --> 00:19:50,293 Sial! 425 00:19:50,376 --> 00:19:52,543 Ayah, biar kuurus. 426 00:19:52,626 --> 00:19:57,001 Opsir, ini ibuku. Dia wanita hebat, dan dia dalam masalah… 427 00:19:57,084 --> 00:20:00,084 Tunggu. Ibumu Diane Dunbrowski? 428 00:20:00,168 --> 00:20:01,709 Dia penangkapan pertamaku. 429 00:20:01,793 --> 00:20:05,251 Aku sangat gugup, tapi dia menjelaskan semuanya. 430 00:20:05,334 --> 00:20:08,209 Dengar, jika Diane dalam masalah, sebaiknya kalian bantu dia. 431 00:20:08,293 --> 00:20:10,501 - Hati-hati. - Terima kasih banyak. 432 00:20:10,584 --> 00:20:13,209 Anggap tilangnya sudah dikirim. 433 00:20:13,793 --> 00:20:16,043 - Sial! - Ya! 434 00:20:17,626 --> 00:20:18,626 Apa? 435 00:20:19,418 --> 00:20:21,834 Ini penuh saat aku memulai sifku. 436 00:20:21,918 --> 00:20:24,876 Siapa yang mencuri uang untuk anak sakit? 437 00:20:27,168 --> 00:20:29,543 Kau memang bajingan! 438 00:20:29,626 --> 00:20:32,043 Omong-omong, pispotku penuh lagi. 439 00:20:32,126 --> 00:20:34,168 Tolong aku dan terima kasih. 440 00:20:34,251 --> 00:20:36,418 Mencuri dari anak sakit! 441 00:20:36,501 --> 00:20:37,584 Ayolah. 442 00:20:37,668 --> 00:20:40,793 Uang itu masuk ke kantong para perawat malas. 443 00:20:40,876 --> 00:20:43,251 Aku tak percaya aku kasihan padamu. 444 00:20:43,334 --> 00:20:46,584 Apa pun itu, Sayang, semua orang meninggalkanmu. 445 00:20:46,668 --> 00:20:49,793 Jadi, kau pergi ke mana? Aku satu-satunya yang ada. 446 00:20:49,876 --> 00:20:52,626 Aku lebih suka sedih dan sendirian saat Natal 447 00:20:52,709 --> 00:20:55,376 daripada bersama orang yang hanya peduli pada dirinya. 448 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 Selamat tinggal, Sean Vincent. 449 00:20:57,418 --> 00:20:58,834 Diane, tunggu. 450 00:20:58,918 --> 00:21:00,834 Aku selingkuh di malam pernikahan kita! 451 00:21:00,918 --> 00:21:03,501 Aku selingkuh saat makan malam gladi bersih! 452 00:21:04,918 --> 00:21:06,001 Ini, Sayang. 453 00:21:06,084 --> 00:21:08,334 Bisakah aku minta formulir itu lagi? 454 00:21:11,834 --> 00:21:13,501 Dia masalah county sekarang. 455 00:21:14,918 --> 00:21:16,084 Di sini rupanya! 456 00:21:16,168 --> 00:21:18,418 - Diane. - Bu, aku hampir berjalan lurus! 457 00:21:18,501 --> 00:21:20,918 Apa yang kalian lakukan di sini? 458 00:21:21,001 --> 00:21:22,418 Kami mencemaskanmu. 459 00:21:22,501 --> 00:21:25,043 Yang kudengar hanya "darurat" dan "rumah sakit". 460 00:21:25,126 --> 00:21:29,376 Kalian datang karena kalian pikir aku yang terbaik dan terhebat? 461 00:21:29,459 --> 00:21:30,293 Ya! 462 00:21:30,376 --> 00:21:33,126 - Aku tak akan bilang begitu. - Kau berutang sepatu baru. 463 00:21:33,209 --> 00:21:35,043 Apa yang terjadi padamu? 464 00:21:36,043 --> 00:21:37,001 Tak penting. 465 00:21:37,084 --> 00:21:39,376 Yang penting kita semua bersama. 466 00:21:39,459 --> 00:21:42,876 Hei, selagi kita di sini, kita harus mengadakan pesta rumah sakit! 467 00:21:42,959 --> 00:21:44,876 Kau tak boleh berpesta di sini. 468 00:21:44,959 --> 00:21:47,209 Tapi kalian punya obat terbaik. 469 00:21:47,709 --> 00:21:49,668 Tak apa. Bisa dibeli. 470 00:21:49,751 --> 00:21:51,334 Pesta di tempatku! 471 00:21:52,626 --> 00:21:53,751 Ayo! 472 00:21:53,834 --> 00:21:55,668 Sial. Biar kuambil tasku. 473 00:21:57,584 --> 00:21:59,001 Rasakan, rumah sakit! 474 00:22:00,459 --> 00:22:02,001 Bajingan itu. 475 00:22:02,501 --> 00:22:05,584 Tasku. Bajingan itu! 476 00:22:05,668 --> 00:22:06,959 Dia tak mungkin jauh. 477 00:22:07,043 --> 00:22:09,459 Dia tak punya sepatu atau hati. 478 00:22:10,709 --> 00:22:12,459 Terima kasih sudah mencariku, Gid. 479 00:22:12,543 --> 00:22:14,793 Apa kau akan kena masalah karena tak ikut pesta? 480 00:22:14,876 --> 00:22:17,168 Tidak, aku sudah mengurusnya. 481 00:22:27,584 --> 00:22:30,251 Sebaiknya hati-hati, sifatku bisa menular. 482 00:22:30,834 --> 00:22:33,418 Omong-omong, apa aku mencium bau losionku? 483 00:22:33,501 --> 00:22:37,334 Sebenarnya ini bagus. Kita harus bicara soal menjualnya di salon. 484 00:22:37,418 --> 00:22:38,584 Apa ini lelucon Natal? 485 00:22:38,668 --> 00:22:41,334 Bukan. Lelucon Natal itu tak ada. 486 00:22:42,001 --> 00:22:43,251 Aku baru saja muntah. 487 00:22:43,334 --> 00:22:46,293 Entah apa yang terjadi. Itu kali ketiga minggu ini. 488 00:22:46,376 --> 00:22:48,001 Mungkin kau hamil. 489 00:22:50,126 --> 00:22:52,793 Terima kasih sudah mencariku hari ini. 490 00:22:52,876 --> 00:22:55,376 Maaf jika aku mengacaukan pernikahan kita. 491 00:22:56,209 --> 00:22:57,084 Keduanya. 492 00:22:57,168 --> 00:22:59,876 Kurasa tidak. Menurutku kau hebat. 493 00:22:59,959 --> 00:23:01,668 Maksudku, tak apa-apa. 494 00:23:01,751 --> 00:23:03,459 Mistletoe, Kurt. 495 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 - Aku harus… - Ya, pergilah. 496 00:23:05,751 --> 00:23:07,293 Jangan terkena flu burung. 497 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 Semuanya, foto keluarga. 498 00:23:09,876 --> 00:23:12,126 Bagus. Semuanya, merapat ke pohon. 499 00:23:12,209 --> 00:23:14,959 Tapi hati-hati, akan kukembalikan besok. 500 00:23:15,043 --> 00:23:18,418 Katakan "selamat hari raya!" 501 00:23:18,501 --> 00:23:21,376 Selamat hari raya! 502 00:23:25,251 --> 00:23:27,876 Aku tahu anjing yang membuat rekaman ini. 503 00:23:27,959 --> 00:23:29,126 Sungguh? 504 00:23:30,043 --> 00:23:31,584 Lelucon Natal! 505 00:24:08,668 --> 00:24:10,584 Terjemahan subtitle oleh Maria E