1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,209 Imádom a karácsonyt Chicagóban. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,209 Családi összejövetelek, ünnepi hangulat, 4 00:00:16,293 --> 00:00:18,876 a forró rumos lehelet a bajszok alatt. 5 00:00:18,959 --> 00:00:24,043 A legjobb a karácsony első napja előtti este, amit én szentestének hívok. 6 00:00:24,126 --> 00:00:28,626 Csupa jó buli egy éjszakába sűrítve, és mindnek én vagyok ura és megváltója. 7 00:00:29,501 --> 00:00:31,584 Hol van már a rohadt ünnepi vonat? 8 00:00:31,668 --> 00:00:34,251 Nem mehetnénk a normál vonattal? Megfagyok. 9 00:00:34,334 --> 00:00:36,834 Az ünnepi vonat olyan, mint Diane néni. 10 00:00:36,918 --> 00:00:39,293 Fel van villanyozva, és akkor megy el, ha vársz. 11 00:00:39,376 --> 00:00:42,751 Mi lenne, ha az új évben kevesebb ilyen célzást tennél? 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,209 Megjött, basszus! 13 00:00:46,418 --> 00:00:48,168 Jaj, de szép! 14 00:00:48,251 --> 00:00:50,376 Igen, ezzel vonz be a bácsi. 15 00:00:50,459 --> 00:00:51,834 Milyen bácsi? 16 00:00:53,168 --> 00:00:54,834 Jaj, ne! 17 00:00:54,918 --> 00:00:55,918 Emlékszel, Miki? 18 00:00:56,001 --> 00:00:59,001 Amikor hozzám jöttél, csak ágyéki tetvet hoztál. 19 00:00:59,084 --> 00:01:00,251 Édes Jézusom! 20 00:01:00,334 --> 00:01:02,668 Mivel akarsz kárpótolni? 21 00:01:05,126 --> 00:01:07,876 Daniel, mekkora királyság! 22 00:01:07,959 --> 00:01:11,126 Igazából már megvolt az ágyéki tetvem. 23 00:01:12,584 --> 00:01:16,084 Rohadtul boldog ünnepeket! 24 00:01:22,334 --> 00:01:25,168 Különleges terveim vannak ma estére. 25 00:01:25,251 --> 00:01:27,876 Először a szüleidhez megyünk előételt enni, 26 00:01:27,959 --> 00:01:31,959 majd Mikey-hoz karácsonyi whiskyre, aztán a Borough partijára. 27 00:01:32,043 --> 00:01:35,668 De most bontsuk fel a hordót és az ajándékokat! 28 00:01:37,501 --> 00:01:40,251 Ó, egy üveg... meleg majonéz? 29 00:01:40,334 --> 00:01:44,918 Nem, a híres házi készítésű krémem. Malört likőrrel illatosítva. 30 00:01:45,001 --> 00:01:47,626 A rovarokat is távol tartja bikiniszezonban. 31 00:01:47,709 --> 00:01:50,251 Nahát, tényleg jó. 32 00:01:51,209 --> 00:01:53,918 Normális, ha úgy érzem, berúgott a karom? 33 00:01:54,001 --> 00:01:55,376 Ebből tudod, hogy hat. 34 00:01:55,459 --> 00:01:57,626 Az üveget visszakérem. 35 00:01:57,709 --> 00:01:58,751 - Most? - Igen. 36 00:01:58,834 --> 00:02:01,168 Öntsd ki a krémet, és tedd fóliába! 37 00:02:01,251 --> 00:02:02,626 Most én jövök! 38 00:02:03,668 --> 00:02:05,584 Mézes sonkafarok! 39 00:02:05,668 --> 00:02:08,751 Új számítógépes telefon? Honnan volt rá pénzed? 40 00:02:08,834 --> 00:02:10,376 A régi telefonom. 41 00:02:10,459 --> 00:02:13,709 Áttettem rá a névjegyeidet, és a számod ugyanaz maradt. 42 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 312-DI-KIRÁLYNŐ! 43 00:02:15,834 --> 00:02:18,168 Nézd, milyen menő vagyok! 44 00:02:18,251 --> 00:02:20,418 Nézhetek pornót a telefonomon. 45 00:02:20,501 --> 00:02:21,834 HÜLYE PICSA HÍV 46 00:02:21,918 --> 00:02:23,126 Jaj, ne! Tűnj el! 47 00:02:23,834 --> 00:02:25,793 Neked is boldog karácsonyt, Di. 48 00:02:25,876 --> 00:02:28,543 Látom, Daniel már átadta az ajándékodat. 49 00:02:28,626 --> 00:02:29,668 Én is adok neked. 50 00:02:29,751 --> 00:02:32,709 Megkapod, ha Daniel visszaadja az üveget. 51 00:02:32,793 --> 00:02:34,793 Hányra menjünk át este? 52 00:02:34,876 --> 00:02:37,251 Idén Mark szüleihez megyünk. 53 00:02:37,334 --> 00:02:38,793 - Hogy tetszik? - Nem. 54 00:02:39,459 --> 00:02:41,834 - Mondtam hálaadáskor. - Oké. 55 00:02:41,918 --> 00:02:43,918 Fontos információkat közölsz velem 56 00:02:44,001 --> 00:02:46,251 az év 16. legnagyobb italozási napján? 57 00:02:46,334 --> 00:02:49,376 Hívnálak, de a Keresztény Tudomány Egyház hívei. 58 00:02:49,459 --> 00:02:53,834 Az imádságban hisznek, nem a dokikban. Veszélyes vagy az immunrendszerükre. 59 00:02:53,918 --> 00:02:54,876 Ez nevets... 60 00:02:56,584 --> 00:02:59,543 Daniel, egy óra múlva! A karácsonyi mellényben gyere! 61 00:02:59,626 --> 00:03:00,584 Te is mész? 62 00:03:00,668 --> 00:03:04,918 Bocs, Diane néni, de te inkább szilveszteri energiával vagy tele. 63 00:03:05,001 --> 00:03:07,209 A Mikulás se mehet el nyugodtan Daniel nélkül. 64 00:03:07,293 --> 00:03:09,501 A Mikulás bármikor nyugodtan elmegy. 65 00:03:09,584 --> 00:03:12,168 Nem szabad így beszélni a Mikulásról... 66 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 Kinyomom! 67 00:03:15,418 --> 00:03:18,459 - Elleszel ma este? - Hát, persze. 68 00:03:18,543 --> 00:03:20,376 Mikey-val vacsorázom, 69 00:03:20,459 --> 00:03:22,959 elegáns késéssel érkezem a Borough-patira. 70 00:03:23,043 --> 00:03:26,626 Miért akarnék Mark szüleinek unalmas, béna... 71 00:03:26,709 --> 00:03:28,668 Még vonalban vagyok. 72 00:03:28,751 --> 00:03:31,084 ...elbűvölő összejövetelére menni? 73 00:03:31,168 --> 00:03:33,376 Akkor sziasztok! 74 00:03:33,459 --> 00:03:35,376 Daniel, hogy kell letenni? 75 00:03:35,459 --> 00:03:36,959 ...hat tojástojó libát 76 00:03:37,043 --> 00:03:38,876 Öt arany... 77 00:03:39,626 --> 00:03:40,501 Basszus! 78 00:03:40,584 --> 00:03:42,543 Anya, mit keresel itt? 79 00:03:42,626 --> 00:03:45,126 Korábban jöttem. Gondoltam, alapozhatnánk. 80 00:03:45,209 --> 00:03:48,126 Gabriella, fantasztikusan nézel ki, édesem. 81 00:03:48,209 --> 00:03:51,168 - Kösz, Miss Dunbrowski. - Hova mentek? 82 00:03:51,793 --> 00:03:55,001 Éjszakai állatkerti túrára megyünk. Írtam is neked. 83 00:03:55,084 --> 00:03:57,959 Éjszakai állatkerti túra! Szívesen mennék. 84 00:03:58,043 --> 00:04:01,334 Heidi ötlete volt. Imádja a madárbemutatót. 85 00:04:02,001 --> 00:04:03,834 Találkoztatok már hivatalosan? 86 00:04:03,918 --> 00:04:05,751 Szia, Heidi vagyok. 87 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 Szia, édes. 88 00:04:06,918 --> 00:04:10,126 Milyen az a madárbemutató? Csak repkednek körbe? 89 00:04:10,209 --> 00:04:12,501 Énekelnek és táncolnak is. 90 00:04:12,584 --> 00:04:14,834 Tehetséges kis angyalkák. 91 00:04:14,918 --> 00:04:17,834 Mókásan hangzik. Benne vagyok. 92 00:04:17,918 --> 00:04:21,001 Sajnálom, anya, de előre kell jegyet foglalni. 93 00:04:21,084 --> 00:04:24,418 Vettem volna neked is, de ki vagy tiltva az állatkertből. 94 00:04:24,501 --> 00:04:27,084 Igen, a majom megdobálhat téged szarral, 95 00:04:27,168 --> 00:04:29,793 de ha visszadobsz, te vagy a rosszfiú. 96 00:04:29,876 --> 00:04:32,793 Most jövök rá, hogy nem is tudnék veletek menni. 97 00:04:32,876 --> 00:04:35,876 A munkahelyi buliba kell mennem. Nem érek rá. 98 00:04:35,959 --> 00:04:39,626 Mikey és Gabriella, az ajándékotok. Saját gyártású krém. 99 00:04:39,709 --> 00:04:41,001 Szeretlek titeket. 100 00:04:41,084 --> 00:04:43,084 - Kösz, anya. - Kösz, Mrs. Dunbrowski. 101 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 Boldog karácsonyt, Diane. 102 00:04:44,876 --> 00:04:47,251 Kösz, Kurt. Jó szórakozást! 103 00:04:47,334 --> 00:04:51,126 Óvatosan a lánymajommal! Rohadt erős a karja. 104 00:04:53,584 --> 00:04:54,626 ROSSZ GYEREKEK LISTÁJA 105 00:04:57,168 --> 00:05:00,501 Kellemes Cosmókat és boldog új söröket! 106 00:05:00,584 --> 00:05:03,793 Hihetetlen, de örülök, hogy itt vagyok. 107 00:05:03,876 --> 00:05:05,584 Hála az égnek, hogy itt vagy. 108 00:05:05,668 --> 00:05:09,334 Csajszi, kell valaki, aki kitölti a kínos csöndeket. 109 00:05:10,209 --> 00:05:12,584 Ezt nézzétek! A taxiban találtam ki. 110 00:05:13,793 --> 00:05:16,876 A karácsonyi sör szelleme vagyok. 111 00:05:16,959 --> 00:05:19,459 Gyerünk, emberek, rohadtul buli van! 112 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 Diane, hagyd abba! 113 00:05:21,126 --> 00:05:22,834 A vállalat figyel téged. 114 00:05:22,918 --> 00:05:25,043 Minden üzletünk élő adásban van. 115 00:05:25,126 --> 00:05:28,126 Inni teljes mértékben tilos. 116 00:05:28,209 --> 00:05:30,334 Nem ihatunk az ünnepi bulin? 117 00:05:30,418 --> 00:05:33,084 Ez sérti a szabad vallásgyakorlási jogomat. 118 00:05:33,168 --> 00:05:35,834 Nem vagy elnyomva! 119 00:05:35,918 --> 00:05:40,626 Tegyünk ide kartonbábukat zsinegekkel, mint a Reszkessetek, betörőkben, 120 00:05:40,709 --> 00:05:42,626 és piáljunk a pihenőszobában! 121 00:05:43,209 --> 00:05:45,751 Választhatok. Igyam veled egy odúban, 122 00:05:45,834 --> 00:05:48,001 vagy tartsam meg a nyugdíjszámlámat? 123 00:05:48,668 --> 00:05:52,334 Át kell gondolnom. 124 00:05:52,418 --> 00:05:53,584 Borough család! 125 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 Hölgyek, figyelem! 126 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 Sziasztok, itt a barátotok, 127 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 Jerry Ferrara, színész és vállalati influencer. 128 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 Aki Borough-partin ünnepel, nyomja meg az egyest! 129 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 Wetzel's Pretzels: nyomjátok meg a kettest! 130 00:06:07,043 --> 00:06:08,834 Monsanto: nyomjátok meg a hármast! 131 00:06:08,918 --> 00:06:13,293 Alkoholmentes ünnepek: nyomjátok a szátokba a gázcsövet! 132 00:06:13,376 --> 00:06:14,209 Pszt! 133 00:06:14,293 --> 00:06:17,543 Karácsony előestéje volt És a házban 134 00:06:17,626 --> 00:06:19,501 Senki nem volt 135 00:06:19,584 --> 00:06:21,168 Még egy egérke sem 136 00:06:23,334 --> 00:06:24,834 Nem pezsgő volt. Köhögök. 137 00:06:24,918 --> 00:06:26,668 Diane, második hiba. 138 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 - Kifelé! - Három hiba után van kiesés. 139 00:06:28,751 --> 00:06:31,293 A vállalati Amerikában két hiba után. 140 00:06:31,376 --> 00:06:32,918 Egy után, ha fekete vagy. 141 00:06:33,001 --> 00:06:34,959 Tina, Zuzs, mit szóltok? 142 00:06:35,043 --> 00:06:37,626 Ti ketten és én, parkoló, egy üveg pia, 143 00:06:37,709 --> 00:06:39,584 talán cigi, talán spangli... 144 00:06:39,668 --> 00:06:40,959 Diane, hagyd abba! 145 00:06:41,043 --> 00:06:44,959 A céges nyugdíjszámlát választom. Nyugdíjba akarok menni 40 évesen. 146 00:06:45,043 --> 00:06:46,251 Még nem vagy 40? 147 00:06:46,334 --> 00:06:50,126 Átmegyek egy igazi buliba, ahol tudnak mulatni. 148 00:06:52,376 --> 00:06:54,543 Az én menedékem! 149 00:06:54,626 --> 00:06:59,209 Szent fiú, aludjál 150 00:06:59,876 --> 00:07:02,126 A lányom kedvenc dala. 151 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 Húsz éve nem láttam. 152 00:07:04,293 --> 00:07:06,334 Az enyéim! 153 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 Larry, hogy vagy? 154 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 Felvették a fiadat a Northwestern egyetemre? Gratula! 155 00:07:12,334 --> 00:07:14,334 Diane, mit keresel itt? 156 00:07:14,418 --> 00:07:17,168 A szenteste az egyetlen, amikor nem nézel be. 157 00:07:17,251 --> 00:07:19,709 Mit mondhatnék? Hiányoztak az enyéim. 158 00:07:19,793 --> 00:07:23,043 Te, Larry, a sírva éneklő hapsi. 159 00:07:23,126 --> 00:07:26,418 Luanne, mit szólsz egy közös karaoke-hoz? 160 00:07:26,501 --> 00:07:29,751 „The Boy Is Mine”. Én leszek Brandy! 161 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 Nem lehet. Fel kell takarítanom a fickó hányását. 162 00:07:32,168 --> 00:07:34,334 Meg az övét is. Iszol valamit? 163 00:07:34,918 --> 00:07:37,084 Egy Old Style sört tojással. 164 00:07:38,084 --> 00:07:39,293 Tessék, Larry. 165 00:07:39,376 --> 00:07:41,751 A zacskót sem kell visszaadnod. 166 00:07:44,043 --> 00:07:47,001 Jesszus, még Larry is családi vacsorára megy. 167 00:07:47,501 --> 00:07:49,459 Sörös tojáslikőrt akartam. 168 00:07:49,543 --> 00:07:52,626 Én meg feleségül akartam venni Martina Navratilovát, 169 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 és most ki vagyok tiltva az egy kilométeres körzetéből. 170 00:07:56,668 --> 00:08:00,418 Bevallom, Luanne, nem így képzeltem el a mai estét. 171 00:08:00,501 --> 00:08:03,001 Karácsonykor azokkal kell lenni, akik a legfontosabbak, 172 00:08:03,084 --> 00:08:06,001 én meg lényegében egyedül vagyok. 173 00:08:06,084 --> 00:08:10,709 Nélküled ez lenne életem legszánalmasabb karácsonya. 174 00:08:10,793 --> 00:08:13,459 Igen, jó lenne ott lenni veletek. 175 00:08:13,543 --> 00:08:16,043 Alig várom, hogy lelépjenek ezek a lúzerek. 176 00:08:16,126 --> 00:08:17,543 Kapd be! 177 00:08:18,668 --> 00:08:19,876 Itt D. D. 178 00:08:19,959 --> 00:08:22,959 Halló, a West Side kórházból telefonálok. 179 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 Ott van a kedvenc pirogozós helyem. 180 00:08:25,501 --> 00:08:29,459 Ön az a Diane Dunbrowski, aki Sean Vincent felesége volt? 181 00:08:29,543 --> 00:08:32,209 Igen, a rohadék második férjem, 182 00:08:32,293 --> 00:08:34,418 de 20 éve nem láttam. 183 00:08:34,501 --> 00:08:36,459 Sajnálattal közlöm, 184 00:08:36,543 --> 00:08:39,668 hogy Mr. Vincent motorbalesetet szenvedett. 185 00:08:39,751 --> 00:08:42,001 Szörnyű! 186 00:08:42,084 --> 00:08:43,834 Remélem, az aszfalt jól van. 187 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 Mr. Vincentnél ön van megadva vészhelyzeti kontaktnak, 188 00:08:46,668 --> 00:08:49,584 ezért a törvény értelmében értesítenünk kellett. 189 00:08:49,668 --> 00:08:51,709 Bejön hozzá? 190 00:08:54,334 --> 00:08:56,126 Én is szeretlek titeket. 191 00:08:56,209 --> 00:08:57,876 Hagyjatok a sütiből! 192 00:08:57,959 --> 00:09:00,293 Rendben. Máris megyek. 193 00:09:00,376 --> 00:09:02,376 Bocs, mennem kell. 194 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 Veled mehetek? 195 00:09:04,751 --> 00:09:07,001 Az a helyzet, hogy… 196 00:09:07,084 --> 00:09:08,126 Sziasztok. 197 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 WEST SIDE KÓRHÁZ 198 00:09:13,543 --> 00:09:15,501 Sean Vincenthez jöttem. 199 00:09:16,209 --> 00:09:20,418 A Mannheim Roadon elütötte egy úthenger. 200 00:09:20,501 --> 00:09:22,459 Az 1069-as szobában van. 201 00:09:22,543 --> 00:09:23,626 Az jó. 202 00:09:23,709 --> 00:09:25,834 Úgy értem, rosszul hangzik. 203 00:09:25,918 --> 00:09:27,876 Csoda, hogy felvette a telefont. 204 00:09:27,959 --> 00:09:32,251 Több mint 20 éve nem frissítette a vészhelyzeti kontaktját. 205 00:09:32,334 --> 00:09:34,709 Lehet, hogy az enyém még mindig Kurt. 206 00:09:34,793 --> 00:09:36,959 Heidi nyilván nem örülne, ha tudná. 207 00:09:37,043 --> 00:09:38,584 Lehetne az enyém Daniel? 208 00:09:38,668 --> 00:09:41,543 Nem tudom. Nem ismerem ezeket az embereket. 209 00:09:41,626 --> 00:09:43,626 De alá kell írnia ezt. 210 00:09:43,709 --> 00:09:44,959 A műtét után 211 00:09:45,043 --> 00:09:47,834 kell valaki, akinek kiadjuk járóbeteg-ellátásra. 212 00:09:47,918 --> 00:09:51,084 Jaj, ne! Én csak benéztem. 213 00:09:51,168 --> 00:09:53,084 Ő már nem az én problémám. 214 00:09:53,168 --> 00:09:55,834 Boldog karácsonyt, drágám. Egy kis krém. 215 00:10:00,376 --> 00:10:01,876 Rendben, te jössz, apa. 216 00:10:01,959 --> 00:10:04,793 Egy három pontos „khaki”. Lássuk, tudsz-e jobbat! 217 00:10:06,209 --> 00:10:09,501 - A kicsikém leöntötte magát. - Anya, meg tudom oldani. 218 00:10:10,293 --> 00:10:13,793 - Mézeskalács Jézuska? - Cukorkából van a koronája. 219 00:10:13,876 --> 00:10:17,543 Hogy bírjátok, hogy Daniel kirepült a fészekből? 220 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Nehéz, hogy nincs velem a kicsikém. 221 00:10:20,334 --> 00:10:23,084 - Űrt hagyott maga után. - Igen? 222 00:10:23,168 --> 00:10:25,251 Ismerős. Mikor Mark egyetemre ment, 223 00:10:25,334 --> 00:10:28,001 a szobájában ülve az éremgyűjteményét fényesítettük. 224 00:10:28,084 --> 00:10:29,876 Kiderült, hogy csökkenti az értékét. 225 00:10:29,959 --> 00:10:30,959 Bocsánat, Mark. 226 00:10:31,043 --> 00:10:33,543 Semmi baj, komolyan. 227 00:10:34,418 --> 00:10:36,459 Bocsássatok meg egy pillanatra! 228 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 Diane néni? Alig hallak. 229 00:10:38,501 --> 00:10:41,501 A West Side kórházban vagyok. Az exemnek balesete volt. 230 00:10:41,584 --> 00:10:44,668 Mostantól te vagy a vészhelyzeti kontaktom. 231 00:10:44,751 --> 00:10:46,209 Gyorsan, vagy nem ér ide. 232 00:10:46,293 --> 00:10:47,376 ...kórház... 233 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 ...baleset... 234 00:10:48,793 --> 00:10:50,043 ...vészhelyzet... 235 00:10:50,126 --> 00:10:50,959 Gyorsan... 236 00:10:51,043 --> 00:10:52,126 ...vagy nem... 237 00:10:53,584 --> 00:10:54,584 Ragyogó fény! 238 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 Ne menj a fény felé! 239 00:10:57,543 --> 00:11:00,918 Ki kellett volna húzni a vibrátort, hogy feltöltsem. 240 00:11:01,626 --> 00:11:04,584 Diane néni kórházban van. Baleset történt! 241 00:11:04,668 --> 00:11:06,293 - Micsoda? - Jó ég! 242 00:11:06,376 --> 00:11:09,959 Ha meg mer halni, és tönkreteszi a karácsonyt, megölöm. 243 00:11:10,043 --> 00:11:11,876 - Hol van? - Azt nem mondta. 244 00:11:11,959 --> 00:11:13,876 Felhívom Mikey-t, hátha tudja. 245 00:11:13,959 --> 00:11:17,126 Ha tényleg beteg, menjen templomba! 246 00:11:23,293 --> 00:11:26,251 Diane Dunbrowski, nem jöhetsz be. 247 00:11:26,334 --> 00:11:27,418 Nem biztonságos. 248 00:11:27,501 --> 00:11:28,418 Miért? 249 00:11:28,501 --> 00:11:32,876 A doki azt mondta, ha feláll a farkam, bele is halhatok! 250 00:11:33,918 --> 00:11:37,543 Oké, Sean, nem ezért vagyok itt. Mi a franc történt? 251 00:11:37,626 --> 00:11:41,793 Be akartam mutatni egy elektromos autónak, és a motor megcsúszott. 252 00:11:41,876 --> 00:11:45,126 Letarolt a Mannheim Road-i úthenger. 253 00:11:45,209 --> 00:11:48,584 Rosszabb, mint amikor az állatkertben beléd mart a tigris. 254 00:11:48,668 --> 00:11:51,751 Hiányzik. Hiányoznak a nagymacskák. 255 00:11:52,251 --> 00:11:53,668 Hiányzol, Diane. 256 00:11:54,751 --> 00:11:57,793 Kérhetek valamit? Kellene még egy párna a lábam alá. 257 00:11:57,876 --> 00:11:59,751 Nincs itt egy ápolónő? 258 00:11:59,834 --> 00:12:03,001 Nem kedvelnek. A mentőben letapiztam őket. 259 00:12:03,834 --> 00:12:04,959 Melyik lábad alá? 260 00:12:05,043 --> 00:12:06,209 A harmadik alá, 261 00:12:06,293 --> 00:12:09,334 ami egyébként még működőképes. 262 00:12:09,418 --> 00:12:12,501 Na, jól van, nekem mennem kell. 263 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 - Hová mész? - Csomó dolgom van. 264 00:12:15,168 --> 00:12:16,709 Család, munkahelyi buli... 265 00:12:16,793 --> 00:12:20,168 Csak egyszer tudtál hazudni nekem, Diane Dunbrowski. 266 00:12:20,251 --> 00:12:24,084 Mikor azt mondtad, nem történt semmi a Cheap Trick turnébuszán. 267 00:12:24,168 --> 00:12:25,959 Tudom, mit csináltál! 268 00:12:26,043 --> 00:12:28,834 Jó, maradok egy kicsit, de ennyi. 269 00:12:28,918 --> 00:12:30,918 Parkolj ide a zaftos hátsóddal! 270 00:12:31,001 --> 00:12:32,084 Elég! 271 00:12:32,168 --> 00:12:34,376 Le kellene venned a bőrdzsekit. 272 00:12:34,459 --> 00:12:36,501 Nem tudom. Beleolvadt a bőrömbe. 273 00:12:37,126 --> 00:12:39,834 Azt sem tudjuk, melyik kórházban van Diane. 274 00:12:39,918 --> 00:12:42,084 Talán nézzük meg mindet? 275 00:12:42,168 --> 00:12:44,001 Emberek, telefonálok! 276 00:12:44,084 --> 00:12:47,126 Felhívom a Borough-t, hogy ott volt-e a partin. 277 00:12:47,209 --> 00:12:50,793 Ha megtalálod, Daniel, felhívsz? Megvan a számom? 278 00:12:50,876 --> 00:12:53,293 Persze. Most is én hívtalak téged. 279 00:12:55,501 --> 00:12:57,626 Heidi, mennem kell. Vészhelyzet. 280 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 De most jön a „Mennyből a madár”, a híres számuk. 281 00:13:01,209 --> 00:13:02,418 Az már volt, nem? 282 00:13:02,501 --> 00:13:04,626 Az a „Madárpásztorok” volt. 283 00:13:04,709 --> 00:13:06,334 Figyelsz te egyáltalán? 284 00:13:06,418 --> 00:13:08,209 Sajnálom, de Diane bajban van. 285 00:13:08,293 --> 00:13:11,793 Nem hiszem el, hogy itt hagysz egyedül az exnejed miatt. 286 00:13:11,876 --> 00:13:14,209 Mégis mit tennék? A fiam anyja! 287 00:13:15,334 --> 00:13:18,126 Én maradok, Heidi. Keressétek meg anyukádat! 288 00:13:18,209 --> 00:13:22,709 Sokszor hiszem, hogy jobban már nem szerethetlek, de mindig kiderül, hogy de. 289 00:13:26,376 --> 00:13:28,459 Ki dob ki waffle hasábot? 290 00:13:30,834 --> 00:13:34,334 Emlékszel, amikor szerepeltünk a Megcsalók Showban? 291 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Igen, leszúrtalak. 292 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 Én szúrtalak le előbb. 293 00:13:39,293 --> 00:13:42,376 Aztán a műsorvezetővel dugtál. Hogy is hívták? 294 00:13:42,459 --> 00:13:44,043 - Joey Greco. - Joey Greco. 295 00:13:44,126 --> 00:13:46,418 Szerintem te is ott voltál. 296 00:13:47,001 --> 00:13:49,543 Naná! Valakinek tartania kellett a kamerát. 297 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Varázslatos volt, nem? 298 00:13:55,709 --> 00:13:57,001 Ne kezdd, Sean! 299 00:13:57,084 --> 00:13:59,043 Két okból jöttem ide ma este. 300 00:13:59,126 --> 00:14:02,709 Hogy elküldjelek a francba, és mert nem volt jobb dolgom. 301 00:14:02,793 --> 00:14:06,043 Hogy lehet, hogy egy olyan, 100 százalékban tanúsított, 302 00:14:06,126 --> 00:14:10,418 minőségi Angus marhahús, mint te, unatkozik ma este? 303 00:14:11,001 --> 00:14:13,834 Senki nem akart a vén csajszival lógni. 304 00:14:14,376 --> 00:14:16,751 Ez a vén fószer örül, hogy veled lóghat. 305 00:14:16,834 --> 00:14:20,668 Nyugodtan mondhatom, hogy ez a legjobb karácsonyom 306 00:14:20,751 --> 00:14:23,043 hosszú idő óta. 307 00:14:24,626 --> 00:14:25,751 BOLDOG CÉGES ÜNNEPET! 308 00:14:25,834 --> 00:14:27,543 Oké, Bushwick csapat, 309 00:14:27,626 --> 00:14:29,751 miért vagytok hálásak? 310 00:14:29,834 --> 00:14:31,876 Tudom, sokan mondták ugyanezt, 311 00:14:31,959 --> 00:14:34,834 de én is hálás vagyok a fodrásziparnak. 312 00:14:34,918 --> 00:14:38,043 Indul a Benyali Show. 313 00:14:38,626 --> 00:14:41,834 Hűha, tényleg fincsi. 314 00:14:43,001 --> 00:14:45,126 Diane unokaöccse írt. 315 00:14:45,209 --> 00:14:46,501 Diane-t baleset érte, 316 00:14:46,584 --> 00:14:49,293 de nem tudják, melyik kórházba vitték. 317 00:14:49,376 --> 00:14:50,793 Hozom a kabátomat! 318 00:14:50,876 --> 00:14:52,501 Oké. Menjünk! 319 00:14:52,584 --> 00:14:54,501 Gideon! Meg kell találnunk! 320 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 Nem mehetek. A vállalat figyel. 321 00:14:57,376 --> 00:14:59,793 Ne csináld! Diane-nek szüksége van ránk. 322 00:14:59,876 --> 00:15:01,209 Francba! 323 00:15:01,293 --> 00:15:04,543 Az a nő akkor is szart hoz ránk, ha itt sincs a segge. 324 00:15:05,334 --> 00:15:07,376 Rendben, hölgyeim, kövessetek! 325 00:15:07,459 --> 00:15:09,376 NORTHWESTERN MEMORIAL KÓRHÁZ 326 00:15:09,459 --> 00:15:10,918 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 327 00:15:11,001 --> 00:15:12,584 Daniel, itt születtél. 328 00:15:12,668 --> 00:15:16,001 - Akkor jártam először kórházban. - Életem legjobb napja. 329 00:15:16,084 --> 00:15:17,043 Koncentrálj! 330 00:15:17,126 --> 00:15:19,209 Igen. Mark, te itt maradsz. 331 00:15:19,293 --> 00:15:20,418 Vettem! 332 00:15:21,584 --> 00:15:23,543 Bocs. Bocs, már megyek is. 333 00:15:26,251 --> 00:15:30,043 ...és kijöttél a sátorból meztelenül, és azt mondtad: 334 00:15:30,126 --> 00:15:33,126 - Minden motoros ugyanúgy néz ki! - Minden motoros ugyanúgy néz ki! 335 00:15:33,834 --> 00:15:34,959 Emlékszel. 336 00:15:35,043 --> 00:15:38,543 Diane, kár, hogy nem jött össze. 337 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Pedig teljes gőzzel haladtunk. 338 00:15:41,418 --> 00:15:45,209 Igen, csak ellenkező irányba, mint a jin és a jang. 339 00:15:45,293 --> 00:15:48,084 A farkam mégis az irányodba haladt. 340 00:15:48,584 --> 00:15:50,959 Amikor ma motorra pattantva elindultam 341 00:15:51,043 --> 00:15:53,459 a vallássemleges jászol ellen tiltakozni, 342 00:15:53,543 --> 00:15:55,876 nem sejtettem, hogy az emlékek útján fogok kikötni. 343 00:15:55,959 --> 00:15:59,668 Nem sejtettem, hogy ma este ezen a kései órán józan leszek. 344 00:15:59,751 --> 00:16:01,084 Jut eszembe! 345 00:16:01,168 --> 00:16:03,334 Na, ne! 346 00:16:03,834 --> 00:16:05,959 - Nyomd be nekem intravénásan! - Oké. 347 00:16:06,043 --> 00:16:08,001 Oké, de aztán megyek is. 348 00:16:08,084 --> 00:16:09,293 Ó, igen! 349 00:16:10,168 --> 00:16:11,001 Ó, igen! 350 00:16:12,709 --> 00:16:15,251 Finom. Még mindig Jack Daniel-csajszi vagy. 351 00:16:15,334 --> 00:16:16,543 Persze. 352 00:16:17,334 --> 00:16:19,459 Még mindig forró! 353 00:16:21,251 --> 00:16:22,793 Itt van Diane Dunbrowski? 354 00:16:22,876 --> 00:16:26,584 Botegyenes, vörös haj, határozottan körte alakú, mindig cigizik. 355 00:16:26,668 --> 00:16:29,376 Ez az ide kerülő emberek felére igaz. 356 00:16:29,876 --> 00:16:32,334 Sajnálom, nincs ilyen nevű beteg. 357 00:16:32,418 --> 00:16:33,584 NINCS TALÁLAT 358 00:16:34,501 --> 00:16:35,334 Ez még jó. 359 00:16:35,418 --> 00:16:37,668 Gyerünk, Mikey, taposs bele! 360 00:16:39,334 --> 00:16:41,084 Basszus! Ne most! 361 00:16:41,168 --> 00:16:43,834 Ne! Jaj, ne! 362 00:16:43,918 --> 00:16:46,584 Jaj, ne, apa! Mit csináljak? 363 00:16:46,668 --> 00:16:49,001 Csak ülj! Majd én beszélek. 364 00:16:49,084 --> 00:16:51,959 - Elég gyorsan ment. - Kösz a figyelmeztetést. 365 00:16:52,043 --> 00:16:54,168 Vettem, 160 alatt maradunk. 366 00:16:54,251 --> 00:16:55,668 Én is szolgálatban. 367 00:16:55,751 --> 00:16:59,084 Reptéri Biztonságiak? Cuki. Jelvényt is adnak, hogy legyen mivel játszani? 368 00:17:00,043 --> 00:17:01,626 Mint egy szeszfőzde. 369 00:17:01,709 --> 00:17:03,376 Csak anyukám krémje. 370 00:17:03,459 --> 00:17:04,334 Eredeti duma. 371 00:17:04,418 --> 00:17:06,668 Oké, jöjjön utánam, de egyenesen ám! 372 00:17:06,751 --> 00:17:08,709 Nem tud egyenesen járni. 373 00:17:08,793 --> 00:17:11,043 Egyensúly-érzékelési rendellenesség. 374 00:17:11,126 --> 00:17:14,543 Ne, apa! Megint kacskaringózom. 375 00:17:16,168 --> 00:17:17,459 Basszus! 376 00:17:17,543 --> 00:17:20,751 Mikor töltöttük utoljára együtt a karácsonyt? 377 00:17:20,834 --> 00:17:21,918 Nem tudom. 378 00:17:22,001 --> 00:17:25,001 Amikor motorra pattantál, és örökre leléptél? 379 00:17:25,084 --> 00:17:27,709 Igen, szar alak vagyok, hogy ilyet tettem. 380 00:17:27,793 --> 00:17:28,834 Az én hibám. 381 00:17:28,918 --> 00:17:30,293 Ne ostorozd magad! 382 00:17:30,376 --> 00:17:31,918 Így is szörnyen nézel ki. 383 00:17:33,293 --> 00:17:35,334 Előkészítjük a műtétre. 384 00:17:35,418 --> 00:17:37,876 Hát, mennem kell. 385 00:17:37,959 --> 00:17:39,709 Látogass meg holnap, Diane! 386 00:17:39,793 --> 00:17:43,793 Holnap már nem lesz itt. Senki nem vállalta az otthoni ellátást, 387 00:17:43,876 --> 00:17:47,834 ezért egy állami ellátóintézetbe kerül. 388 00:17:47,918 --> 00:17:50,168 Jó kis karácsony, mi? 389 00:17:52,501 --> 00:17:55,543 Jó. Ide azokat a papírokat! Vállalom az ellátását. 390 00:17:55,626 --> 00:17:58,793 Komolyan? Csajszi! 391 00:17:58,876 --> 00:18:02,418 Akkor már legyek egyedül valakivel, akinek szüksége van rám! 392 00:18:02,501 --> 00:18:04,501 Boldog karácsonyt, Sean Vincent. 393 00:18:04,584 --> 00:18:06,626 Igazad van! Boldog és karácsony! 394 00:18:06,709 --> 00:18:10,418 Visszavesszük a mainstream médiát zabáló balliberálisoktól! 395 00:18:10,501 --> 00:18:11,876 Jól van, nyugi! 396 00:18:14,834 --> 00:18:17,501 Szerinted ezek tudják, hol van Diane? 397 00:18:18,043 --> 00:18:18,876 Járt itt. 398 00:18:19,459 --> 00:18:21,001 Szia! Járt itt Diane? 399 00:18:21,084 --> 00:18:22,626 Igen, de lelépett. 400 00:18:22,709 --> 00:18:25,251 A kedvenc pirogozós helyét emlegette. 401 00:18:25,334 --> 00:18:27,793 Tudom. A Háromszor Is Pirog. 402 00:18:27,876 --> 00:18:29,334 Turistacsapda. 403 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 A West Side Kórház mellett. 404 00:18:31,793 --> 00:18:32,668 Gyerünk! 405 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Gideon, gyere már! 406 00:18:35,293 --> 00:18:38,626 A cipőm odaragadt ehhez az ocsmány padlóhoz. 407 00:18:39,126 --> 00:18:41,584 Istenem, annyi mindent megbántam. 408 00:18:41,668 --> 00:18:45,209 Nem ettem hamburgert, amit zsemle helyett fánkkal készítenek. 409 00:18:45,293 --> 00:18:48,251 Nem láttam személyesen az orosz bot farmomat. 410 00:18:48,334 --> 00:18:51,668 De leginkább azt bánom, hogy nem jött össze veled, Di. 411 00:18:51,751 --> 00:18:53,209 Ne beszélj így, Sean! 412 00:18:53,293 --> 00:18:54,584 Figyelj! 413 00:18:54,668 --> 00:18:58,043 Ha nem leszek itt, kérlek, tegyél meg pár dolgot! 414 00:18:58,126 --> 00:19:02,418 Szivárogtasd ki a hírességek meztelen képeit! 415 00:19:02,501 --> 00:19:06,376 Gondoskodj a kutyámról! Nagy harc vár rá a héten. 416 00:19:07,293 --> 00:19:11,209 És a tárolómban vannak... Hogy is mondjam? 417 00:19:11,793 --> 00:19:13,793 Második világháborús emléktárgyak. 418 00:19:13,876 --> 00:19:17,626 Add el őket a jövő heti indianai fegyverbemutatón! 419 00:19:17,709 --> 00:19:19,584 Én ezt nem szívesen... 420 00:19:23,418 --> 00:19:26,959 Egy férfinak állítólag a pénisze hal meg utoljára. 421 00:19:27,043 --> 00:19:30,251 Jó, bedobok egy üdítőt vagy ilyesmit. 422 00:19:30,334 --> 00:19:31,876 Tessék. Meghívlak. 423 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 Miért ilyen nedves? 424 00:19:37,876 --> 00:19:40,918 Küldje el a büntetőcédulát! A feleségem bajban van! 425 00:19:41,001 --> 00:19:43,084 Apa, a feleségednek hívtad anyát. 426 00:19:43,168 --> 00:19:46,959 Jogilag még a feleségem! Ott kell lennünk vele! 427 00:19:47,043 --> 00:19:49,209 Előbb megírom a büntetőcédulát. 428 00:19:49,293 --> 00:19:50,293 A rohadt életbe! 429 00:19:50,376 --> 00:19:52,543 Apa, majd én. 430 00:19:52,626 --> 00:19:54,876 Biztos úr, ő az anyám. 431 00:19:54,959 --> 00:19:57,001 Nagyon jófej, és bajban van... 432 00:19:57,084 --> 00:20:00,084 Várj! Diane Dunbrowski az anyukád? 433 00:20:00,168 --> 00:20:01,709 Az első, akit őrizetbe vettem. 434 00:20:01,793 --> 00:20:05,251 Nagyon izgultam, de Diane olyan segítőkész volt. 435 00:20:05,334 --> 00:20:08,209 Ha Diane bajban van, menjetek segíteni! 436 00:20:08,293 --> 00:20:10,501 - De biztonságosan! - Köszönjük. 437 00:20:10,584 --> 00:20:13,209 Vegye úgy, hogy a cédulát... postára adtam! 438 00:20:13,793 --> 00:20:16,043 - Azt a mindenit! - Igen! 439 00:20:17,626 --> 00:20:18,626 Mi a fene? 440 00:20:19,418 --> 00:20:21,834 Tele volt, amikor elkezdtem a műszakot. 441 00:20:21,918 --> 00:20:24,876 Ki lopja el a beteg gyerekeknek gyűjtött pénzt? 442 00:20:27,001 --> 00:20:29,543 Szar alak vagy! 443 00:20:29,626 --> 00:20:32,043 Apropó, tele az ágytálam. 444 00:20:32,126 --> 00:20:34,168 Segíts, légyszi! Köszike. 445 00:20:34,251 --> 00:20:36,418 Beteg gyerekektől lopni? 446 00:20:36,501 --> 00:20:37,584 Jaj, ne már! 447 00:20:37,668 --> 00:20:40,793 Azt a pénzt úgyis ellopnák a lusta ápolónők. 448 00:20:40,876 --> 00:20:43,251 Nem hiszem el, hogy megsajnáltalak. 449 00:20:43,334 --> 00:20:46,584 Tök mindegy, drágám, mindenki cserben hagyott. 450 00:20:46,668 --> 00:20:49,793 Hova mennél? Nincs más levadászható vad a városban. 451 00:20:49,876 --> 00:20:52,709 Inkább szomorúan és egyedül töltöm a karácsonyt, 452 00:20:52,793 --> 00:20:55,376 mint valakivel, aki csak magával törődik. 453 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 Viszlát, Sean Vincent. 454 00:20:57,418 --> 00:20:58,834 Diane, várj! 455 00:20:58,918 --> 00:21:00,834 Megcsaltalak a nászéjszakánkon! 456 00:21:00,918 --> 00:21:03,376 Én téged már az esküvői próbavacsorán! 457 00:21:04,918 --> 00:21:06,001 Tessék, drágám. 458 00:21:06,084 --> 00:21:08,334 Visszakaphatnám a nyomtatványokat? 459 00:21:11,834 --> 00:21:13,459 Legyen az állam problémája! 460 00:21:14,918 --> 00:21:16,084 Hát, itt vagy! 461 00:21:16,168 --> 00:21:18,418 - Diane. - Majdnem egyenesen jártam! 462 00:21:18,501 --> 00:21:20,918 Mi a fenét kerestek itt? 463 00:21:21,001 --> 00:21:22,418 Aggódtunk miattad. 464 00:21:22,501 --> 00:21:25,043 Annyit hallottam, hogy „vészhelyzet” és „kórház”. 465 00:21:25,126 --> 00:21:29,376 Azért hagytátok ott a bulitokat, mert szerintetek én vagyok a legjobb? 466 00:21:29,459 --> 00:21:30,293 Igen! 467 00:21:30,376 --> 00:21:33,126 - Ezt nem mondanám. - Jössz egy pár cipővel. 468 00:21:33,209 --> 00:21:35,043 Mégis mi történt veled? 469 00:21:36,043 --> 00:21:37,001 Nem számít. 470 00:21:37,084 --> 00:21:39,376 Az számít, hogy mind együtt vagyunk. 471 00:21:39,459 --> 00:21:42,876 Ha már itt vagyunk, tartsunk kórházi bulit! 472 00:21:42,959 --> 00:21:44,876 Hölgyem, itt nincs bulizás. 473 00:21:44,959 --> 00:21:47,293 Pedig itt vannak a legjobb drogok. 474 00:21:47,376 --> 00:21:49,668 Nem baj. El is vihetjük őket. 475 00:21:49,751 --> 00:21:51,334 Buli nálam! 476 00:21:52,626 --> 00:21:53,543 Igen! 477 00:21:53,626 --> 00:21:55,668 Francba! Csak hozom a tárcámat. 478 00:21:57,584 --> 00:21:59,001 Kurva kórház! 479 00:22:00,459 --> 00:22:02,001 A rohadék. 480 00:22:02,501 --> 00:22:05,584 A tárcám! A rohadék! 481 00:22:05,668 --> 00:22:06,959 Nem jut messzire. 482 00:22:07,043 --> 00:22:09,459 Nincs cipője. Se mája. 483 00:22:10,709 --> 00:22:14,793 Kösz, Gid. Azért jöttél el, mert eleged lett a Borough-partiból? 484 00:22:14,876 --> 00:22:17,168 Nem. Azt megoldottam. 485 00:22:27,584 --> 00:22:30,251 Vigyázz magadra, mert fejlődsz a hatásomra! 486 00:22:30,834 --> 00:22:33,418 Apropó, ez az én krémem illata? 487 00:22:33,501 --> 00:22:35,043 Nagyon jó. 488 00:22:35,126 --> 00:22:37,334 Árusíthatnánk a szalonban. 489 00:22:37,418 --> 00:22:38,584 Karácsonyi tréfa? 490 00:22:38,668 --> 00:22:41,334 Nem. Nincs is olyan, hogy karácsonyi tréfa. 491 00:22:42,043 --> 00:22:43,251 Hánytam. 492 00:22:43,334 --> 00:22:46,168 Nem tudom, mi van velem. Harmadszor a héten. 493 00:22:46,251 --> 00:22:48,001 Lehet, hogy terhes vagy. 494 00:22:50,126 --> 00:22:52,793 Kösz, hogy eljöttél megkeresni. 495 00:22:52,876 --> 00:22:55,376 Sajnálom, ha elbasztam a házasságunkat. 496 00:22:56,209 --> 00:22:57,084 Mind a kettőt. 497 00:22:57,168 --> 00:22:59,876 Nem hiszem, hogy a te hibád. Te nagyszerű vagy. 498 00:22:59,959 --> 00:23:01,668 Vagyis, oké, semmi baj. 499 00:23:01,751 --> 00:23:03,459 Fagyöngy, Kurt! 500 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 - Nekem most... - Igen, menj csak! 501 00:23:05,751 --> 00:23:07,168 El ne kapd a madárinfluenzát! 502 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 Mindenki! Családi fotó! 503 00:23:09,876 --> 00:23:12,126 Remek! Jöjjön mindenki a fához! 504 00:23:12,209 --> 00:23:14,959 De óvatosan! Holnap vissza akarom küldeni. 505 00:23:15,043 --> 00:23:18,418 Mondjátok, hogy rohadtul boldog ünnepeket! 506 00:23:18,501 --> 00:23:21,376 Rohadtul boldog ünnepeket! 507 00:23:25,209 --> 00:23:27,876 Ismerem azokat, akik ezt a lemezt készítették. 508 00:23:27,959 --> 00:23:29,126 Tényleg? 509 00:23:30,043 --> 00:23:31,584 Karácsony tréfa! 510 00:24:07,668 --> 00:24:10,584 A feliratot fordította: Klein Szilvia