1 00:00:06,251 --> 00:00:09,626 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,209 ‫אני אוהבת את תקופת חג המולד בשיקגו.‬ 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,209 ‫המפגשים המשפחתיים, רוח החג,‬ 4 00:00:16,293 --> 00:00:18,876 ‫ריח הרום החם הנודף מהשפמים.‬ 5 00:00:18,959 --> 00:00:21,626 ‫אבל החלק הכי טוב הוא היום שלפני חג המולד,‬ 6 00:00:21,709 --> 00:00:24,043 ‫אותו אני מכנה "ערב חג המולד".‬ 7 00:00:24,126 --> 00:00:26,126 ‫כל המסיבות הכי טובות בערב אחד,‬ 8 00:00:26,209 --> 00:00:28,626 ‫ואני האדונית והמושיעה של כולן!‬ 9 00:00:29,501 --> 00:00:31,584 ‫איפה רכבת החג הארורה הזאת?‬ 10 00:00:31,668 --> 00:00:34,251 ‫אי אפשר פשוט לנסוע ברכבת רגילה? אני קופא.‬ 11 00:00:34,334 --> 00:00:36,834 ‫רכבת החג היא כמו דודתך דיאן:‬ 12 00:00:36,918 --> 00:00:39,293 ‫דלוקה לחלוטין וזורמת עם אלה שמחכים לה.‬ 13 00:00:39,376 --> 00:00:42,334 ‫טוב, כדאי שנמעיט ברמיזות גסות בשנה החדשה.‬ 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,209 ‫היא מגיעה!‬ 15 00:00:46,918 --> 00:00:48,168 ‫זה יפהפה!‬ 16 00:00:48,251 --> 00:00:50,376 ‫כן, ככה הוא מצליח להפיל אותך.‬ 17 00:00:50,459 --> 00:00:51,834 ‫מי מפיל אותך ואיך?‬ 18 00:00:53,168 --> 00:00:54,834 ‫אוי לא.‬ 19 00:00:54,918 --> 00:00:55,918 ‫זוכר אותי, סנטה?‬ 20 00:00:56,001 --> 00:00:59,001 ‫ירדת לי בארובה,‬ ‫וכל מה שקיבלתי היה מנדבושקס.‬ 21 00:00:59,084 --> 00:01:00,251 ‫אלוהים אדירים.‬ 22 00:01:00,334 --> 00:01:02,668 ‫אז איך אתה מתכוון לפצות אותי?‬ 23 00:01:05,126 --> 00:01:07,876 ‫דניאל, נכון שזה כיף?‬ 24 00:01:07,959 --> 00:01:11,126 ‫האמת היא שכבר היו לי מנדבושקס.‬ 25 00:01:12,584 --> 00:01:16,084 ‫חג שמח!‬ 26 00:01:22,334 --> 00:01:24,376 ‫יש לי תוכניות מהממות לערב חג המולד הלילה.‬ 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,293 ‫- אח־טיוב -‬ 28 00:01:25,376 --> 00:01:27,918 ‫קודם כול, נלך להורים שלך‬ ‫לאכול מתאבנים שובבים,‬ 29 00:01:28,001 --> 00:01:30,001 ‫אחר כך למייקי לשתות פונץ' ויסקי חם,‬ 30 00:01:30,084 --> 00:01:31,959 ‫ואז ל"בורו" למסיבה של העבודה שלי.‬ 31 00:01:32,043 --> 00:01:35,668 ‫אבל עכשיו, בוא נפתח‬ ‫את חבית הבירה הקטנה ואת המתנות שלנו.‬ 32 00:01:37,501 --> 00:01:40,251 ‫זאת צנצנת של… מיונז חם?‬ 33 00:01:40,334 --> 00:01:43,418 ‫לא, זה התחליב הביתי המפורסם שלי.‬ 34 00:01:43,501 --> 00:01:44,959 ‫השנה, בניחוח ליקר מלורט,‬ 35 00:01:45,043 --> 00:01:47,626 ‫שגם דוחה את החרקים לקראת עונת הביקיני.‬ 36 00:01:47,709 --> 00:01:50,251 ‫ואו, זה דווקא נחמד.‬ 37 00:01:51,209 --> 00:01:53,918 ‫זה נורמלי שהזרוע שלי תרגיש שיכורה?‬ 38 00:01:54,001 --> 00:01:55,334 ‫ככה יודעים שזה עובד.‬ 39 00:01:55,418 --> 00:01:57,626 ‫דרך אגב, אצטרך את הצנצנת הזאת בחזרה.‬ 40 00:01:57,709 --> 00:01:58,751 ‫ברגע זה?‬ ‫-כן.‬ 41 00:01:58,834 --> 00:02:01,168 ‫פשוט תוציא את התחליב ושים אותו בנייר כסף.‬ 42 00:02:01,251 --> 00:02:02,626 ‫עכשיו תורי!‬ 43 00:02:03,668 --> 00:02:05,584 ‫אימאל'ה ואבאל'ה!‬ 44 00:02:05,668 --> 00:02:08,751 ‫טלפון חכמולוג חדש? איך הצלחת לממן את זה?‬ 45 00:02:08,834 --> 00:02:10,376 ‫האמת שזה הטלפון הישן שלי.‬ 46 00:02:10,459 --> 00:02:13,709 ‫העברתי את כל אנשי הקשר שלך,‬ ‫ועדיין יש לך את אותו מספר.‬ 47 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 ‫שלוש, אחת, שתיים, דיירוקס.‬ 48 00:02:15,834 --> 00:02:18,168 ‫תראה כמה אני מפונפנת.‬ 49 00:02:18,251 --> 00:02:20,418 ‫עכשיו אני יכולה לצפות בפורנו בטלפון.‬ 50 00:02:20,501 --> 00:02:21,834 ‫- כלבה מטומטמת מתקשרת -‬ 51 00:02:21,918 --> 00:02:23,126 ‫אלוהים, לא! די עם זה!‬ 52 00:02:23,834 --> 00:02:25,793 ‫חג מולד שמח גם לך, דיי.‬ 53 00:02:25,876 --> 00:02:28,543 ‫אני רואה שדניאל נתן לך את המתנה שלך.‬ 54 00:02:28,626 --> 00:02:29,668 ‫יש לי מתנה גם עבורך.‬ 55 00:02:29,751 --> 00:02:32,709 ‫אתן לך אותה כשדניאל יחזיר לי את הצנצנת.‬ 56 00:02:32,793 --> 00:02:34,793 ‫אז מתי אתה רוצה שנבוא הערב?‬ 57 00:02:34,876 --> 00:02:37,251 ‫השנה אנחנו הולכים להורים של מרק.‬ 58 00:02:37,334 --> 00:02:38,793 ‫מה דעתך, מותק?‬ ‫-לא.‬ 59 00:02:39,459 --> 00:02:41,834 ‫אמרתי לך בחג ההודיה.‬ ‫-בסדר.‬ 60 00:02:41,918 --> 00:02:43,918 ‫מסרת לי מידע חיוני‬ 61 00:02:44,001 --> 00:02:46,251 ‫ביום השתייה ה־16 בגודלו בשנה?‬ 62 00:02:46,334 --> 00:02:49,584 ‫הייתי מזמינה אותך להצטרף,‬ ‫אבל את יודעת שהם מדענים נוצרים‬ 63 00:02:49,668 --> 00:02:51,543 ‫שמאמינים בתפילה על פני רפואה.‬ 64 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 ‫את מסוכנת מדי למערכת החיסונית שלהם.‬ 65 00:02:53,918 --> 00:02:54,876 ‫זה מגוחך…‬ 66 00:02:56,584 --> 00:02:59,501 ‫דניאל, נתראה בעוד שעה.‬ ‫תלבש את אפודת חג המולד שלך.‬ 67 00:02:59,584 --> 00:03:00,584 ‫גם אתה הולך?‬ 68 00:03:00,668 --> 00:03:04,918 ‫סליחה, דודה דיאן,‬ ‫אבל זה נכון שלך יש יותר אנרגיית חג מולד.‬ 69 00:03:05,001 --> 00:03:07,376 ‫חוץ מזה, הוא צריך להיות בבית‬ ‫כדי שסנטה יגיע.‬ 70 00:03:07,459 --> 00:03:09,501 ‫סנטה מגיע לכל הפינות, תסמכי עליי.‬ 71 00:03:09,584 --> 00:03:12,168 ‫דיאן, זה לא הולם לדבר ככה על סנטה…‬ 72 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 ‫טלפון כבוי!‬ 73 00:03:15,418 --> 00:03:18,459 ‫את תהיי בסדר הערב?‬ ‫-בטח!‬ 74 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 ‫תהיה לי ארוחת ערב נהדרת עם מייקי,‬ 75 00:03:20,501 --> 00:03:22,876 ‫ואז אגיע למסיבה של העבודה באיחור אופנתי.‬ 76 00:03:22,959 --> 00:03:26,626 ‫למה שארצה ללכת‬ ‫להורים המעפנים הרכרוכיים של מרק…‬ 77 00:03:26,709 --> 00:03:28,668 ‫אנחנו עדיין על הקו.‬ 78 00:03:28,751 --> 00:03:31,084 ‫למפגש נפלא במיוחד.‬ 79 00:03:31,168 --> 00:03:33,376 ‫טוב, ביי!‬ 80 00:03:33,459 --> 00:03:35,376 ‫דניאל, תעזור לי לנתק.‬ 81 00:03:35,459 --> 00:03:36,959 ‫"שישה אווזים מטילים‬ 82 00:03:37,043 --> 00:03:38,876 ‫חמש…‬ 83 00:03:39,626 --> 00:03:40,501 ‫ביצים!‬ 84 00:03:40,584 --> 00:03:42,543 ‫אימא, מה את עושה פה?‬ 85 00:03:42,626 --> 00:03:45,126 ‫אני יודעת שהקדמתי, אבל חשבתי שנתחיל לשתות.‬ 86 00:03:45,209 --> 00:03:48,126 ‫גבריאלה, את נראית נפלא, מתוקה.‬ 87 00:03:48,209 --> 00:03:51,168 ‫תודה, גברת דנברובסקי.‬ ‫-אז לאן כולכם הולכים?‬ 88 00:03:51,751 --> 00:03:55,043 ‫בדיוק יצאנו למופע "אורות גן החיות".‬ ‫שלחתי לך הודעת טקסט.‬ 89 00:03:55,126 --> 00:03:57,959 ‫אורות גן החיות! דווקא מתאים לי.‬ 90 00:03:58,043 --> 00:04:01,334 ‫זה היה הרעיון של היידי.‬ ‫היא אוהבת את תערוכת הציפורים.‬ 91 00:04:02,001 --> 00:04:03,834 ‫אתן כבר מכירות רשמית?‬ 92 00:04:03,918 --> 00:04:05,751 ‫היי, אני היידי.‬ 93 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 ‫שלום, מתוקה.‬ 94 00:04:06,918 --> 00:04:10,126 ‫אז מה הקטע עם הציפורים?‬ ‫הן פשוט מעופפות להן?‬ 95 00:04:10,209 --> 00:04:12,501 ‫הן גם שרות ורוקדות.‬ 96 00:04:12,584 --> 00:04:14,834 ‫המלאכיות האלה כל כך מוכשרות.‬ 97 00:04:14,918 --> 00:04:17,834 ‫טוב, זה באמת נשמע מצחיק. אני בפנים.‬ 98 00:04:17,918 --> 00:04:21,001 ‫סליחה, אימא,‬ ‫אבל היינו צריכים לקנות כרטיסים מראש.‬ 99 00:04:21,084 --> 00:04:24,418 ‫הייתי קונה לך כרטיס,‬ ‫אבל הרחיקו אותך לכל החיים מגן החיות.‬ 100 00:04:24,501 --> 00:04:27,084 ‫כן, אני מניחה שלקופים‬ ‫מותר לזרוק עלייך קקי,‬ 101 00:04:27,168 --> 00:04:29,793 ‫אבל אם את זורקת אותו בחזרה, אז את הרעה.‬ 102 00:04:29,876 --> 00:04:32,793 ‫במחשבה שנייה, אני ממילא לא אוכל להצטרף.‬ 103 00:04:32,876 --> 00:04:35,918 ‫אני צריכה להיות במסיבה של העבודה שלי.‬ ‫אני עסוקה מאוד.‬ 104 00:04:36,001 --> 00:04:39,626 ‫מייקי וגבריאלה, הינה המתנה שלכם.‬ ‫זה תחליב שהכנתי.‬ 105 00:04:39,709 --> 00:04:41,001 ‫אני אוהבת את שניכם.‬ 106 00:04:41,084 --> 00:04:43,084 ‫תודה, אימא.‬ ‫-תודה, גברת דנברובסקי.‬ 107 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 ‫חג מולד שמח, דיאן.‬ 108 00:04:44,876 --> 00:04:47,251 ‫תודה, קורט. תיהנו!‬ 109 00:04:47,334 --> 00:04:51,126 ‫ותיזהרו מהקופה. יש לה חתיכת זרוע.‬ 110 00:04:51,209 --> 00:04:52,168 ‫- בורו -‬ 111 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 ‫- רשימה שובבה -‬ 112 00:04:57,168 --> 00:04:59,918 ‫חג מולד עליז ושנת בירה חדשה ושמחה!‬ 113 00:05:00,501 --> 00:05:03,793 ‫לא חשבתי שאי פעם אגיד זאת,‬ ‫אבל אני שמחה להיות בעבודה.‬ 114 00:05:04,418 --> 00:05:05,584 ‫תודה לאל שהגעת.‬ 115 00:05:05,668 --> 00:05:09,334 ‫אחותי, אנחנו זקוקים למישהו‬ ‫שימלא את השתיקות המביכות.‬ 116 00:05:10,209 --> 00:05:12,584 ‫תראו את זה. חשבתי על זה במונית.‬ 117 00:05:13,793 --> 00:05:16,876 ‫אני רוח הרפאים השיכורה של חג המולד.‬ 118 00:05:16,959 --> 00:05:19,459 ‫קדימה, אנשים, בואו נחגוג!‬ 119 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 ‫דיאן, די!‬ 120 00:05:21,126 --> 00:05:22,834 ‫ההנהלה צופה.‬ 121 00:05:22,918 --> 00:05:25,043 ‫כל סניף של בורו משדר בשידור חי.‬ 122 00:05:25,126 --> 00:05:28,126 ‫חל איסור מוחלט לשתות.‬ 123 00:05:28,209 --> 00:05:30,376 ‫אסור לנו לשתות במסיבת חג?‬ 124 00:05:30,459 --> 00:05:33,084 ‫זו פגיעה בחופש הדת שלי.‬ 125 00:05:33,168 --> 00:05:35,834 ‫את לא תחת דיכוי!‬ 126 00:05:35,918 --> 00:05:38,834 ‫קדימה, בואו נרכיב כמה אנשי קרטון מזויפים‬ 127 00:05:38,918 --> 00:05:40,668 ‫על חוטים כמו ב"שכחו אותי בבית",‬ 128 00:05:40,751 --> 00:05:42,668 ‫ונשתכר בטירוף בחדר המנוחה.‬ 129 00:05:43,209 --> 00:05:45,751 ‫בואי נראה, להשתכר איתך בתוך ארון,‬ 130 00:05:45,834 --> 00:05:47,834 ‫או לשמור על קרן הפנסיה שלי.‬ 131 00:05:48,668 --> 00:05:52,126 ‫אני באמת צריך לחשוב על זה לרגע.‬ 132 00:05:52,709 --> 00:05:53,584 ‫הקשיבו, משפחת בורו…‬ 133 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 ‫טוב, בנות, תתרכזו.‬ 134 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 ‫היי, כולם, זה החבר שלכם,‬ 135 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 ‫השחקן ומשפיען החברה, ג'רי פררה.‬ 136 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 ‫אם אתם חוגגים‬ ‫את מסיבת החג של בורו, לחצו אחת.‬ 137 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 ‫ל"וצל'ס פרצל'ס", לחצו שתיים.‬ 138 00:06:07,043 --> 00:06:08,834 ‫ל"מונסנטו", לחצו שלוש.‬ 139 00:06:08,918 --> 00:06:13,293 ‫למסיבת חג שבה אסור לשתות,‬ ‫לחצו את הפה שלי לתוך צינור פליטה…‬ 140 00:06:13,376 --> 00:06:14,209 ‫שקט!‬ 141 00:06:14,293 --> 00:06:17,543 ‫"זה היה הלילה שלפני חג המולד ובכל הבית‬ 142 00:06:17,626 --> 00:06:19,501 ‫אף אחד מהחבר'ה לא זז‬ 143 00:06:19,584 --> 00:06:21,168 ‫אפילו לא עכבר ארור"‬ 144 00:06:23,334 --> 00:06:24,834 ‫זה לא שמפניה, אני משתעלת.‬ 145 00:06:24,918 --> 00:06:26,668 ‫דיאן, זאת אזהרה שנייה.‬ 146 00:06:26,751 --> 00:06:28,709 ‫את בחוץ.‬ ‫-יוצאים באזהרה השלישית.‬ 147 00:06:28,834 --> 00:06:31,293 ‫יוצאים באזהרה השלישית באמריקה התאגידית.‬ 148 00:06:31,376 --> 00:06:32,918 ‫ובראשונה אם את שחורה.‬ 149 00:06:33,001 --> 00:06:34,959 ‫טינה, זוז, מה דעתכן?‬ 150 00:06:35,043 --> 00:06:37,626 ‫שתיכן, אני, מגרש חניה, בקבוק שנאפס,‬ 151 00:06:37,709 --> 00:06:39,584 ‫אולי סיגריה, אולי ג'וינט…‬ 152 00:06:39,668 --> 00:06:40,959 ‫דיאן, די. טוב, די.‬ 153 00:06:41,043 --> 00:06:44,959 ‫גם אנחנו בוחרות בקרן הפנסיה.‬ ‫אני רוצה לפרוש בגיל 40.‬ 154 00:06:45,043 --> 00:06:46,251 ‫איך את לא בת 40?‬ 155 00:06:46,334 --> 00:06:50,126 ‫בסדר, אני אלך למסיבה אמיתית,‬ ‫שבה אנשים יודעים ליהנות.‬ 156 00:06:52,376 --> 00:06:54,543 ‫מקום המפלט שלי!‬ 157 00:06:54,626 --> 00:06:59,209 ‫"…ישן בשלווה שמימית"‬ 158 00:06:59,876 --> 00:07:02,126 ‫זה השיר שהבת שלי הכי אוהבת.‬ 159 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 ‫לא ראיתי אותה כבר שני עשורים.‬ 160 00:07:04,293 --> 00:07:06,334 ‫אלה החבר'ה שלי.‬ 161 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 ‫לארי, מה שלומך?‬ 162 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 ‫הבן שלך התקבל לנורת'ווסטרן? ברכותיי!‬ 163 00:07:12,334 --> 00:07:14,334 ‫דיאן, מה את עושה כאן?‬ 164 00:07:14,418 --> 00:07:17,168 ‫ערב חג המולד‬ ‫הוא הערב היחיד בשנה שאת לא פה.‬ 165 00:07:17,251 --> 00:07:19,709 ‫מה אני יכולה לומר? התגעגעתי לחבר'ה שלי.‬ 166 00:07:19,793 --> 00:07:23,043 ‫את, לארי, הבחור הזה ששר ובוכה.‬ 167 00:07:23,126 --> 00:07:26,418 ‫לואן, מה דעתך שנעשה קריוקי ביחד?‬ 168 00:07:26,501 --> 00:07:29,751 ‫חשבתי על "הבחור הזה שלי".‬ ‫אני שרה את החלק של ברנדי!‬ 169 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 ‫אני לא יכולה,‬ ‫עליי לנקות את הקיא של הבחור הזה‬ 170 00:07:32,168 --> 00:07:34,334 ‫ואת הקיא של ההוא. את רוצה משהו?‬ 171 00:07:34,918 --> 00:07:37,084 ‫פשוט תני לי בירה עם ביצה.‬ 172 00:07:38,084 --> 00:07:39,293 ‫בבקשה, לארי.‬ 173 00:07:39,376 --> 00:07:41,751 ‫ואין צורך להחזיר לי את השקית.‬ 174 00:07:44,043 --> 00:07:47,001 ‫בחיי, אפילו ללארי יש ארוחת ערב משפחתית.‬ 175 00:07:47,501 --> 00:07:49,459 ‫רציתי ליקר ביצים עם בירה, לואן.‬ 176 00:07:50,209 --> 00:07:52,626 ‫ואני רציתי להתחתן עם מרטינה נברטילובה,‬ 177 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 ‫אבל יש לי צו הרחקה של 900 מטר ממנה.‬ 178 00:07:56,668 --> 00:08:00,418 ‫אני חייבת להודות, לואן,‬ ‫לא כך דמיינתי את הלילה שלי.‬ 179 00:08:00,501 --> 00:08:02,918 ‫חג המולד נועד לבילוי‬ ‫עם אלה שהכי קרובים אליך,‬ 180 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 ‫ובכל זאת, הינה אני, לבד.‬ 181 00:08:06,084 --> 00:08:10,709 ‫בלעדייך, זה יהיה‬ ‫ערב חג המולד הכי עלוב שלי.‬ 182 00:08:10,793 --> 00:08:13,501 ‫כן, אני יודעת, הלוואי שגם אני הייתי שם.‬ 183 00:08:13,584 --> 00:08:16,043 ‫רק מחכה שהלוזרים האלה יסתלקו מכאן.‬ 184 00:08:16,126 --> 00:08:17,543 ‫לעזאזל.‬ 185 00:08:18,668 --> 00:08:19,876 ‫דאבל די מדברת.‬ 186 00:08:19,959 --> 00:08:22,959 ‫היי, אני מתקשרת מבית החולים וסט סייד.‬ 187 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 ‫זה ממש ליד חנות הפירוגי האהובה עליי.‬ 188 00:08:25,501 --> 00:08:29,459 ‫האם זו דיאן דנברובסקי‬ ‫שהייתה נשואה לשון וינסנט?‬ 189 00:08:29,543 --> 00:08:32,209 ‫כן, הוא הבעל השני המחורבן שלי,‬ 190 00:08:32,293 --> 00:08:34,418 ‫אבל לא נפגשנו כבר 20 שנה.‬ 191 00:08:34,501 --> 00:08:36,459 ‫טוב, אני מצטערת לבשר לך‬ 192 00:08:36,543 --> 00:08:39,668 ‫שמר וינסנט היה מעורב בתאונת אופנוע.‬ 193 00:08:39,751 --> 00:08:42,001 ‫או, זה מאוד מצער.‬ 194 00:08:42,084 --> 00:08:43,834 ‫אני מקווה שהאספלט בסדר.‬ 195 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 ‫את אשת הקשר למקרי חירום של מר וינסנט,‬ 196 00:08:46,668 --> 00:08:49,584 ‫לכן אנחנו מחויבים על פי חוק להודיע לך.‬ 197 00:08:49,668 --> 00:08:51,126 ‫את מעוניינת לבקר אותו?‬ 198 00:08:54,334 --> 00:08:56,126 ‫טוב, גם אני אוהבת אתכם.‬ 199 00:08:56,209 --> 00:08:57,876 ‫היי, ותשאירו לי קינוח.‬ 200 00:08:57,959 --> 00:09:00,293 ‫כן, בסדר. אני תכף מגיעה.‬ 201 00:09:00,376 --> 00:09:02,376 ‫מצטערת, חבר'ה, אני חייבת לזוז.‬ 202 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 ‫אפשר להצטרף?‬ 203 00:09:04,751 --> 00:09:07,001 ‫ובכן, העניין עם זה…‬ 204 00:09:07,084 --> 00:09:08,126 ‫טוב, ביי!‬ 205 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 ‫- בית החולים וסט סייד -‬ 206 00:09:13,543 --> 00:09:15,501 ‫באתי לבקר את שון וינסנט.‬ 207 00:09:16,209 --> 00:09:20,418 ‫כן, נראה שמכבש נכנס בו במנהיים רוד.‬ 208 00:09:20,501 --> 00:09:22,459 ‫הוא בחדר 1069.‬ 209 00:09:22,543 --> 00:09:23,626 ‫נחמד!‬ 210 00:09:23,709 --> 00:09:25,834 ‫כלומר, זה נשמע רע.‬ 211 00:09:25,918 --> 00:09:27,876 ‫למען האמת, אני בהלם שענית לטלפון.‬ 212 00:09:27,959 --> 00:09:32,251 ‫הוא לא עדכן את איש הקשר‬ ‫למקרי חירום כבר יותר מ־20 שנה.‬ 213 00:09:32,834 --> 00:09:34,709 ‫שיט, נראה לי שקורט עדיין איש הקשר שלי.‬ 214 00:09:34,793 --> 00:09:36,959 ‫בטח היידי לא תאהב את זה.‬ 215 00:09:37,043 --> 00:09:38,584 ‫שארשום את דניאל כאיש הקשר שלי?‬ 216 00:09:38,668 --> 00:09:41,543 ‫אני לא יודעת. אני לא מכירה את האנשים האלה.‬ 217 00:09:41,626 --> 00:09:43,626 ‫אבל קודם כול, עלייך לחתום על אלה.‬ 218 00:09:43,709 --> 00:09:45,084 ‫אחרי הניתוח,‬ 219 00:09:45,168 --> 00:09:47,834 ‫עליו לשהות אצל מישהו להתאוששות.‬ 220 00:09:47,918 --> 00:09:51,084 ‫או, לא. אני רק קפצתי לביקור.‬ 221 00:09:51,168 --> 00:09:53,084 ‫הוא כבר לא הבעיה שלי.‬ 222 00:09:53,168 --> 00:09:55,834 ‫חג מולד שמח, מתוקה. קחי קצת תחליב.‬ 223 00:10:00,376 --> 00:10:01,876 ‫בסדר, תורך, אבא.‬ 224 00:10:01,959 --> 00:10:04,793 ‫בוא נראה אותך גובר על הניקוד המשולש שלי.‬ 225 00:10:06,251 --> 00:10:09,501 ‫אופסי, לתינוק שלי נשפך קצת.‬ ‫-אימא, אני אטפל בזה.‬ 226 00:10:10,293 --> 00:10:13,793 ‫עוגיות זנגביל בצורת ישו?‬ ‫-אה, עם כתר מסוכריית תירס.‬ 227 00:10:13,876 --> 00:10:17,543 ‫אז איך אתם מתמודדים עם הקן המתרוקן?‬ 228 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 ‫זה קשה שהתינוק שלי כבר לא בבית.‬ 229 00:10:20,334 --> 00:10:23,084 ‫בהחלט נוצר חלל.‬ ‫-באמת?‬ 230 00:10:23,168 --> 00:10:25,168 ‫ההרגשה מוכרת. כשמרק עזב לקולג',‬ 231 00:10:25,251 --> 00:10:28,001 ‫היינו יושבים בחדרו‬ ‫ומלטשים את אוסף המטבעות שלו.‬ 232 00:10:28,084 --> 00:10:29,876 ‫מסתבר שזה הורס את הערך שלהם.‬ 233 00:10:29,959 --> 00:10:30,959 ‫שוב סליחה, מרק.‬ 234 00:10:31,043 --> 00:10:33,543 ‫זה בסדר, באמת.‬ 235 00:10:34,418 --> 00:10:36,043 ‫סלחו לי לרגע.‬ 236 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 ‫דודה דיאן? הקו משובש.‬ 237 00:10:38,501 --> 00:10:40,084 ‫אני בבית החולים וסט סייד.‬ 238 00:10:40,168 --> 00:10:41,501 ‫האקס שלי עבר תאונה.‬ 239 00:10:41,584 --> 00:10:44,668 ‫רק מודיעה לך‬ ‫שאתה איש הקשר שלי למקרי חירום.‬ 240 00:10:44,751 --> 00:10:46,209 ‫מהר, אני לא אספיק להחזיק את זה.‬ 241 00:10:46,293 --> 00:10:47,376 ‫בית החולים…‬ 242 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 ‫תאונה…‬ 243 00:10:48,793 --> 00:10:49,626 ‫מיון…‬ 244 00:10:50,126 --> 00:10:50,959 ‫מהר…‬ 245 00:10:51,043 --> 00:10:52,126 ‫לא אספיק להחזיק…‬ 246 00:10:53,584 --> 00:10:54,584 ‫אור בהיר!‬ 247 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 ‫תתרחקי מהאור!‬ 248 00:10:57,543 --> 00:11:00,918 ‫לעזאזל. תכננתי לנתק את הוויברטור‬ ‫כדי לטעון את הדבר הזה.‬ 249 00:11:01,626 --> 00:11:04,584 ‫דודה דיאן בבית החולים. הייתה תאונה כלשהי!‬ 250 00:11:04,668 --> 00:11:06,293 ‫מה?‬ ‫-אוי ואבוי!‬ 251 00:11:06,376 --> 00:11:09,959 ‫אם היא תמות‬ ‫ותהרוס את חג המולד, אני אהרוג אותה.‬ 252 00:11:10,043 --> 00:11:11,876 ‫איפה היא?‬ ‫-היא לא אמרה.‬ 253 00:11:11,959 --> 00:11:13,876 ‫אתקשר למייקי לברר אם הוא שמע ממנה.‬ 254 00:11:13,959 --> 00:11:17,126 ‫אם היא באמת חולה, כדאי שתלך לכנסייה.‬ 255 00:11:23,293 --> 00:11:26,251 ‫דיאן דנברובסקי, אסור לך להיות כאן.‬ 256 00:11:26,334 --> 00:11:27,418 ‫זה מסוכן.‬ 257 00:11:27,501 --> 00:11:28,418 ‫למה?‬ 258 00:11:28,501 --> 00:11:32,876 ‫הרופא אמר שאם יעמוד לי, אני עלול למות!‬ 259 00:11:33,918 --> 00:11:37,626 ‫בסדר, שון, אני לא פה בשביל זה.‬ ‫מה לעזאזל קרה לך?‬ 260 00:11:37,709 --> 00:11:41,793 ‫ניסיתי להפנות אצבע משולשת‬ ‫למכונית חשמלית, והאופנוע שלי החליק.‬ 261 00:11:41,876 --> 00:11:45,126 ‫חטפתי מקרה קשה של "מכבש מנהיים".‬ 262 00:11:45,209 --> 00:11:48,584 ‫זה יותר גרוע מהפעם‬ ‫שטיגריס תקף אותך אצל ג'ו אקזוטיק.‬ 263 00:11:48,668 --> 00:11:51,751 ‫אני מתגעגע אליו.‬ ‫וגם לכל החבר'ה של החתולים הגדולים.‬ 264 00:11:52,251 --> 00:11:53,668 ‫אני מתגעגע אלייך, דיאן.‬ 265 00:11:54,751 --> 00:11:57,793 ‫תעשי לי טובה, אני צריך עוד כרית מתחת לרגל.‬ 266 00:11:57,876 --> 00:11:59,751 ‫אין אחות שיכולה לעשות את זה?‬ 267 00:11:59,834 --> 00:12:03,001 ‫טוב, הן לא מחבבות אותי.‬ ‫שלחתי קצת ידיים בדרך לכאן.‬ 268 00:12:03,834 --> 00:12:04,959 ‫איזו רגל?‬ 269 00:12:05,043 --> 00:12:06,209 ‫הרגל השלישית שלי,‬ 270 00:12:06,293 --> 00:12:09,334 ‫שעדיין עובדת, דרך אגב.‬ 271 00:12:09,418 --> 00:12:12,501 ‫אוקצור, אני צריכה לזוז.‬ 272 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 ‫לאן את צריכה ללכת?‬ ‫-יש לי המון דברים.‬ 273 00:12:15,168 --> 00:12:16,709 ‫משפחה, מסיבה של העבודה…‬ 274 00:12:16,793 --> 00:12:20,168 ‫מעולם לא הצלחת לשקר לי, דיאן דנברובסקי.‬ 275 00:12:20,251 --> 00:12:24,084 ‫מלבד הפעם שטענת שלא קרה כלום‬ ‫באוטובוס של להקת "צ'יפ טריק".‬ 276 00:12:24,168 --> 00:12:25,959 ‫אני יודע מה עשית שם.‬ 277 00:12:26,043 --> 00:12:28,834 ‫טוב, אני אישאר קצת, אבל זה הכול.‬ 278 00:12:28,918 --> 00:12:30,918 ‫כן, תחני את האחוריים העסיסיים שלך.‬ 279 00:12:31,001 --> 00:12:32,084 ‫מספיק.‬ 280 00:12:32,168 --> 00:12:34,376 ‫כדאי שתוריד את מעיל העור הזה.‬ 281 00:12:34,459 --> 00:12:36,501 ‫אי אפשר. הוא נמס לתוכי.‬ 282 00:12:37,126 --> 00:12:39,918 ‫אנחנו בכלל לא יודעים‬ ‫באיזה בית חולים דיאן נמצאת.‬ 283 00:12:40,001 --> 00:12:42,084 ‫אנחנו פשוט אמורים לבדוק בכולם?‬ 284 00:12:42,168 --> 00:12:43,834 ‫חבר'ה, אני בטלפון!‬ 285 00:12:44,543 --> 00:12:47,126 ‫טוב, אתקשר ל"בורו" לברר‬ ‫אם היא הגיעה למסיבה של העבודה.‬ 286 00:12:47,209 --> 00:12:50,793 ‫ואם תמצא אותה, דניאל, יש לך את המספר שלי?‬ 287 00:12:50,876 --> 00:12:53,293 ‫כן, התקשרתי אליך.‬ 288 00:12:55,501 --> 00:12:57,626 ‫היידי, אני חייב ללכת, זה מקרה חירום.‬ 289 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 ‫אבל הם תכף שרים "צלצולי ציפורים".‬ ‫זה הלהיט שלהם.‬ 290 00:13:01,209 --> 00:13:02,418 ‫זה לא מה שהם שרו הרגע?‬ 291 00:13:02,501 --> 00:13:04,626 ‫זה היה "רוק צלצולי הציפורים".‬ 292 00:13:04,709 --> 00:13:06,334 ‫אתה בכלל צופה?‬ 293 00:13:06,418 --> 00:13:08,209 ‫סליחה, אבל דיאן בצרות.‬ 294 00:13:08,293 --> 00:13:11,793 ‫אני לא מאמינה שאתה נוטש אותי‬ ‫בגלל האקסית שלך.‬ 295 00:13:11,876 --> 00:13:14,209 ‫מה את רוצה שאעשה? זו אימא של הילד שלי!‬ 296 00:13:15,334 --> 00:13:18,126 ‫אני אישאר איתך, היידי.‬ ‫לך תמצא את אימך, מייקי.‬ 297 00:13:18,209 --> 00:13:22,626 ‫בכל פעם שנדמה לי שאני לא יכול‬ ‫לאהוב אותך יותר, אני אוהב אותך יותר מיותר.‬ 298 00:13:26,376 --> 00:13:28,459 ‫מי זורק צ'יפס בצורת וופל?‬ 299 00:13:30,834 --> 00:13:34,334 ‫זוכרת את הפעם שהופענו בתוכנית "הבוגדים"?‬ 300 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 ‫כן, דקרתי אותך.‬ 301 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 ‫טוב, היי, כי דקרתי אותך קודם.‬ 302 00:13:39,293 --> 00:13:42,418 ‫ואז הלכת ושכבת עם המנחה. איך קראו לו?‬ 303 00:13:42,501 --> 00:13:44,126 ‫ג'ואי גרקו.‬ ‫-ג'ואי גרקו, כן.‬ 304 00:13:44,209 --> 00:13:46,418 ‫ואני די בטוחה שגם אתה היית שם.‬ 305 00:13:47,001 --> 00:13:49,543 ‫נכון! הרי מישהו היה צריך להחזיק את המצלמה.‬ 306 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 ‫היו לנו רגעי קסם, נכון?‬ 307 00:13:55,709 --> 00:13:57,001 ‫אל תתחיל, שון.‬ 308 00:13:57,084 --> 00:13:59,043 ‫באתי לכאן הלילה משתי סיבות: ‬ 309 00:13:59,126 --> 00:14:00,459 ‫אחת, כדי לגעור בך,‬ 310 00:14:00,543 --> 00:14:02,709 ‫ושתיים, כי לא היה לי משהו יותר טוב לעשות.‬ 311 00:14:02,793 --> 00:14:08,751 ‫איך לחתיכת בשר משובחת ועסיסית כמוך‬ 312 00:14:08,834 --> 00:14:10,418 ‫אין מה לעשות הערב?‬ 313 00:14:11,001 --> 00:14:13,834 ‫אני מניחה שאף אחד‬ ‫לא רצה לבלות עם הזקנה הזאת.‬ 314 00:14:14,418 --> 00:14:16,751 ‫טוב, הזקן הזה שמח לראות אותך.‬ 315 00:14:16,834 --> 00:14:20,668 ‫למעשה, אפשר לומר‬ ‫שזה ערב חג המולד הכי מוצלח‬ 316 00:14:20,751 --> 00:14:23,043 ‫שהיה לי מזה זמן רב.‬ 317 00:14:24,626 --> 00:14:25,668 ‫- חג תאגידי שמח! -‬ 318 00:14:25,751 --> 00:14:27,543 ‫טוב, סניף בושוויק,‬ 319 00:14:27,626 --> 00:14:29,751 ‫על מה אתם מודים בתקופה הזאת של השנה?‬ 320 00:14:29,834 --> 00:14:31,876 ‫אני יודע שהרבה אנשים אמרו זאת,‬ 321 00:14:31,959 --> 00:14:34,834 ‫אבל גם אני אסיר תודה על תעשיית המספרות.‬ 322 00:14:34,918 --> 00:14:38,043 ‫או, יש מרתון חנופה כאן היום.‬ 323 00:14:38,626 --> 00:14:41,834 ‫או, איזו רכות מדהימה.‬ 324 00:14:43,001 --> 00:14:45,126 ‫קיבלתי הודעת טקסט מהאחיין של דיאן.‬ 325 00:14:45,209 --> 00:14:46,501 ‫דיאן הייתה מעורבת בתאונה,‬ 326 00:14:46,584 --> 00:14:49,293 ‫אבל הם לא יודעים‬ ‫לאיזה בית חולים לקחו אותה.‬ 327 00:14:49,376 --> 00:14:50,793 ‫אני אביא את המעילים שלי!‬ 328 00:14:50,876 --> 00:14:52,501 ‫בסדר, בואו נזוז!‬ 329 00:14:52,584 --> 00:14:54,501 ‫גדעון, מהר! חייבים למצוא אותה!‬ 330 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 ‫אני לא יכול לעזוב. ההנהלה צופה.‬ 331 00:14:57,376 --> 00:14:59,793 ‫אל תעשה זאת. אל תתעסק בשטויות.‬ ‫דיאן זקוקה לנו.‬ 332 00:14:59,876 --> 00:15:01,209 ‫לעזאזל.‬ 333 00:15:01,293 --> 00:15:04,543 ‫האישה הזאת הורסת דברים‬ ‫אפילו כשהתחת שלה לא פה.‬ 334 00:15:05,334 --> 00:15:07,376 ‫טוב בנות, לכו בעקבותיי.‬ 335 00:15:07,459 --> 00:15:09,376 ‫- בית החולים נורת'ווסטרן ממוריאל‬ ‫חדר מיון -‬ 336 00:15:09,459 --> 00:15:10,918 ‫- מיון -‬ 337 00:15:11,001 --> 00:15:12,751 ‫דניאל, למעשה, כאן נולדת.‬ 338 00:15:12,834 --> 00:15:14,709 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שלי בבית חולים.‬ 339 00:15:14,793 --> 00:15:16,001 ‫היום המושלם בחיי.‬ 340 00:15:16,084 --> 00:15:17,043 ‫תתרכזי, אימא!‬ 341 00:15:17,126 --> 00:15:19,209 ‫נכון. מרק, תישאר כאן.‬ 342 00:15:19,293 --> 00:15:20,418 ‫קיבלתי.‬ 343 00:15:21,584 --> 00:15:23,543 ‫סליחה, זזתי. אני זז.‬ 344 00:15:26,251 --> 00:15:30,043 ‫…ואז יצאת מהאוהל עירומה לגמרי, ואמרת,‬ 345 00:15:30,126 --> 00:15:33,126 ‫"כל האופנוענים נראים אותו דבר!"‬ ‫-"כל האופנוענים נראים אותו דבר!"‬ 346 00:15:33,918 --> 00:15:34,959 ‫את זוכרת.‬ 347 00:15:35,043 --> 00:15:38,543 ‫דיאן, חבל שלא הצלחנו לגרום לזה לעבוד.‬ 348 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 ‫תמיד חיינו על המסלול המהיר.‬ 349 00:15:41,418 --> 00:15:45,209 ‫כן, אבל בכיוונים הפוכים, כמו יין ויאנג.‬ 350 00:15:45,293 --> 00:15:48,084 ‫תיקון, היית היאנג לוואנג שלי.‬ 351 00:15:48,584 --> 00:15:51,084 ‫אני חייב לומר שכשעליתי על האופנוע הערב‬ 352 00:15:51,168 --> 00:15:53,418 ‫בדרך להפגין נגד מיצג חג המולד‬ ‫שנועד לכל הדתות,‬ 353 00:15:53,501 --> 00:15:55,876 ‫לא דמיינתי שבסוף‬ ‫אמצא את עצמי מעלה זיכרונות.‬ 354 00:15:55,959 --> 00:15:59,293 ‫ואני לא דמיינתי שאהיה פיכחת‬ ‫בשעה כה מאוחרת בערב חג המולד.‬ 355 00:15:59,793 --> 00:16:01,084 ‫זה מזכיר לי.‬ 356 00:16:01,168 --> 00:16:03,334 ‫אין מצב.‬ 357 00:16:03,834 --> 00:16:05,959 ‫תמזגי לי קצת בצינור ההזנה.‬ ‫-בסדר.‬ 358 00:16:06,043 --> 00:16:08,001 ‫אבל אז אני עפה מכאן.‬ 359 00:16:08,084 --> 00:16:09,293 ‫אה, כן.‬ 360 00:16:10,168 --> 00:16:11,001 ‫אה, כ…‬ 361 00:16:12,709 --> 00:16:15,251 ‫טעים. את עדיין בחורה של ג'ק דניאלס.‬ 362 00:16:15,334 --> 00:16:16,543 ‫ועוד איך.‬ 363 00:16:17,334 --> 00:16:19,459 ‫זה עדיין רותח!‬ 364 00:16:21,251 --> 00:16:22,793 ‫יש כאן דיאן דנברובסקי?‬ 365 00:16:22,876 --> 00:16:26,584 ‫שיער אדמוני חלק,‬ ‫גוף בצורת אגס, מעשנת כל הזמן.‬ 366 00:16:26,668 --> 00:16:29,376 ‫תיארת חצי מהאנשים שבאים לכאן.‬ 367 00:16:29,876 --> 00:16:32,334 ‫מצטערת, אין כאן מטופלת בשם הזה.‬ 368 00:16:32,418 --> 00:16:33,584 ‫- אין תוצאות -‬ 369 00:16:34,501 --> 00:16:35,334 ‫עדיין טוב.‬ 370 00:16:35,418 --> 00:16:37,668 ‫קדימה, מייקי, תן גז.‬ 371 00:16:39,334 --> 00:16:41,084 ‫לעזאזל! לא עכשיו.‬ 372 00:16:41,168 --> 00:16:43,834 ‫לא. אוי לא.‬ 373 00:16:43,918 --> 00:16:46,584 ‫אוי לא, אבא, מה אני אעשה?‬ 374 00:16:46,668 --> 00:16:49,001 ‫פשוט שב כאן, בסדר? תן לי לדבר.‬ 375 00:16:49,084 --> 00:16:50,626 ‫נסעתם די מהר.‬ 376 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 ‫תודה על האזהרה, אקדוחן צעיר.‬ ‫הבנתי, נישאר על פחות מ־160 קמ"ש.‬ 377 00:16:54,251 --> 00:16:55,668 ‫גם אני בתפקיד.‬ 378 00:16:55,751 --> 00:16:59,168 ‫אבטחת שדות תעופה? זה חמוד.‬ ‫נותנים לכם תגים קטנים לשחק איתם?‬ 379 00:17:00,043 --> 00:17:01,626 ‫הרכב הזה מריח כמו מזקקה.‬ 380 00:17:01,709 --> 00:17:03,376 ‫זה רק התחליב של אימא שלי.‬ 381 00:17:03,459 --> 00:17:04,334 ‫זה תירוץ חדש.‬ 382 00:17:04,418 --> 00:17:06,668 ‫טוב, תצטרך ללכת בקו ישר בשבילי.‬ 383 00:17:06,751 --> 00:17:08,751 ‫הוא לא יכול ללכת בקו ישר.‬ 384 00:17:08,834 --> 00:17:11,043 ‫הילד נולד בלי נוזלים באוזניים.‬ 385 00:17:11,126 --> 00:17:14,543 ‫אוי לא, אבא. אני שוב הולך בזיגזג.‬ 386 00:17:16,168 --> 00:17:17,459 ‫לכל הרוחות!‬ 387 00:17:17,543 --> 00:17:20,751 ‫מתי בפעם האחרונה‬ ‫בילינו את ערב חג המולד ביחד?‬ 388 00:17:20,834 --> 00:17:21,918 ‫אני לא יודעת.‬ 389 00:17:22,001 --> 00:17:25,001 ‫אולי כשעלית על האופנוע ועזבת לנצח?‬ 390 00:17:25,084 --> 00:17:27,709 ‫כן, יש מצב שהתנהגתי כמו חרא.‬ 391 00:17:27,793 --> 00:17:28,834 ‫אני מודה.‬ 392 00:17:28,918 --> 00:17:30,293 ‫אל תייסר את עצמך.‬ 393 00:17:30,376 --> 00:17:31,918 ‫אתה גם ככה נראה זוועה.‬ 394 00:17:33,293 --> 00:17:35,334 ‫אנחנו צריכים להכין אותך לניתוח.‬ 395 00:17:35,418 --> 00:17:37,876 ‫טוב, עדיף שלא אפריע.‬ 396 00:17:37,959 --> 00:17:39,709 ‫תבקרי אותי מחר, דיאן?‬ 397 00:17:39,793 --> 00:17:41,418 ‫הוא לא יהיה פה מחר.‬ 398 00:17:41,501 --> 00:17:43,793 ‫אף אחד לא חתם‬ ‫על התחייבות לשהייה להתאוששות,‬ 399 00:17:43,876 --> 00:17:47,834 ‫אז הוא יאושפז‬ ‫במחלקה מחוזית לשיקום אחרי ניתוח.‬ 400 00:17:47,918 --> 00:17:50,168 ‫איזו דרך נהדרת לבלות את חג המולד, מה?‬ 401 00:17:52,501 --> 00:17:55,584 ‫בסדר. תני לי את הטפסים. אני אטפל בו.‬ 402 00:17:55,668 --> 00:17:58,793 ‫את רצינית? ואו, מותק!‬ 403 00:17:58,876 --> 00:18:02,418 ‫אם אני ממילא לבד,‬ ‫עדיף כבר שאהיה לבד עם מישהו שזקוק לי.‬ 404 00:18:02,501 --> 00:18:04,501 ‫חג מולד שמח, שון וינסנט.‬ 405 00:18:04,584 --> 00:18:06,626 ‫זה חג מולד שמח ועוד איך!‬ 406 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 ‫ניקח אותו בחזרה‬ ‫מהליברלים הדפוקים של תקשורת המיינסטרים!‬ 407 00:18:10,501 --> 00:18:11,876 ‫בסדר, תירגע.‬ 408 00:18:14,834 --> 00:18:17,501 ‫זה רציני שהאנשים האלה ידעו איפה דיאן?‬ 409 00:18:18,043 --> 00:18:18,876 ‫היא הייתה כאן.‬ 410 00:18:19,459 --> 00:18:21,001 ‫היי, אחותי. ראית את דיאן?‬ 411 00:18:21,084 --> 00:18:22,626 ‫כן, היא עזבה.‬ 412 00:18:22,709 --> 00:18:25,251 ‫היא הזכירה את חנות הפירוגי האהובה עליה.‬ 413 00:18:25,334 --> 00:18:27,793 ‫אני מכירה אותה.‬ ‫היא נקראת "פירוגי, פירוגי, פירוגי".‬ 414 00:18:27,876 --> 00:18:29,334 ‫זאת מלכודת תיירים.‬ 415 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 ‫זה ליד בית החולים וסט סייד.‬ 416 00:18:31,793 --> 00:18:32,668 ‫בואו נזוז!‬ 417 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 ‫גדעון, בוא כבר!‬ 418 00:18:35,293 --> 00:18:38,626 ‫הנעליים שלי דבוקות לרצפה המגעילה הזאת.‬ 419 00:18:39,126 --> 00:18:41,584 ‫אלוהים, יש לי כל כך הרבה חרטות.‬ 420 00:18:41,668 --> 00:18:45,209 ‫מעולם לא יצא לי לנסות‬ ‫המבורגר בתוך סופגנייה.‬ 421 00:18:45,293 --> 00:18:48,251 ‫מעולם לא ראיתי מקרוב‬ ‫את חוות הבוטים הרוסיים שלי.‬ 422 00:18:48,334 --> 00:18:51,668 ‫אך יותר מכול,‬ ‫אני מתחרט שלא הצלחתי איתך, דיי.‬ 423 00:18:51,751 --> 00:18:53,209 ‫אל תדבר ככה, שון.‬ 424 00:18:53,293 --> 00:18:54,584 ‫תקשיבי לי.‬ 425 00:18:54,668 --> 00:18:58,043 ‫אם אמות, אני צריך שתעשי כמה דברים עבורי.‬ 426 00:18:58,126 --> 00:19:02,418 ‫את צריכה להדליף תמונות עירום‬ ‫של מפורסמים מההחסן הנייד הזה.‬ 427 00:19:02,501 --> 00:19:06,376 ‫בנוסף, תשמרי על הכלב שלי.‬ ‫יש לו קרב חשוב השבוע.‬ 428 00:19:07,293 --> 00:19:11,209 ‫בנוסף, בבקתה שלי יש… איך אגדיר זאת…‬ 429 00:19:11,834 --> 00:19:13,793 ‫פריטי אספנות ממלחמת העולם השנייה.‬ 430 00:19:13,876 --> 00:19:17,626 ‫אני צריך שתמכרי אותם‬ ‫ביריד הנשק באינדיאנה בשבוע הבא.‬ 431 00:19:17,709 --> 00:19:19,584 ‫אני לא מרגישה בנוח…‬ 432 00:19:23,418 --> 00:19:26,959 ‫אומרים שהדבר האחרון שמת הוא הפין של הגבר.‬ 433 00:19:27,043 --> 00:19:30,251 ‫טוב, אני צריכה לקנות לי שתייה או משהו.‬ 434 00:19:30,334 --> 00:19:31,876 ‫קחי. אני אשלם.‬ 435 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 ‫למה הם כל כך רטובים?‬ 436 00:19:37,876 --> 00:19:40,918 ‫פשוט תשלח את הדוח בדואר! אשתי בצרות!‬ 437 00:19:41,001 --> 00:19:43,084 ‫אבא, קראת לאימא "אשתי".‬ 438 00:19:43,168 --> 00:19:46,959 ‫היא עדיין אשתי מבחינה חוקית,‬ ‫וחשוב שנהיה שם בשבילה.‬ 439 00:19:47,043 --> 00:19:49,209 ‫אתם לא זזים מכאן עד שאסיים את הדו"ח.‬ 440 00:19:49,293 --> 00:19:50,334 ‫לכל הרוחות!‬ 441 00:19:50,418 --> 00:19:52,543 ‫אבא, אני אטפל בזה.‬ 442 00:19:52,626 --> 00:19:54,876 ‫אדוני השוטר, זאת אימא שלי.‬ 443 00:19:54,959 --> 00:19:57,001 ‫היא אישה נהדרת, והיא בצרות.‬ 444 00:19:57,084 --> 00:20:00,084 ‫רגע, אימא שלך היא דיאן דנברובסקי?‬ 445 00:20:00,168 --> 00:20:01,709 ‫היא הייתה המעצר הראשון שלי.‬ 446 00:20:01,793 --> 00:20:05,251 ‫הייתי כל כך לחוץ,‬ ‫אבל היא עזרה לי בכל התהליך.‬ 447 00:20:05,334 --> 00:20:08,209 ‫תראו, אם דיאן בצרה, כדאי שתלכו לעזור לה.‬ 448 00:20:08,293 --> 00:20:10,501 ‫פשוט שמרו על עצמכם.‬ ‫-תודה רבה.‬ 449 00:20:10,584 --> 00:20:13,209 ‫ומבחינתי, הדוח הזה… יישלח בדואר.‬ 450 00:20:13,793 --> 00:20:16,043 ‫לעזאזל!‬ ‫-יש!‬ 451 00:20:17,626 --> 00:20:18,626 ‫מה הקטע?‬ 452 00:20:19,459 --> 00:20:21,876 ‫זה היה מלא כשהתחלתי את המשמרת.‬ 453 00:20:21,959 --> 00:20:24,876 ‫מי יגנוב תרומות לילדים חולים?‬ 454 00:20:27,001 --> 00:20:29,543 ‫אתה יודע, אתה חתיכת חרא!‬ 455 00:20:29,626 --> 00:20:32,043 ‫אם מדברים על זה, הסיר שלי מלא.‬ 456 00:20:32,126 --> 00:20:34,168 ‫קצת עזרה, בבקשה והסרחה רבה לך.‬ 457 00:20:34,251 --> 00:20:36,418 ‫גניבה מילדים חולים!‬ 458 00:20:36,501 --> 00:20:37,584 ‫בחייך.‬ 459 00:20:37,668 --> 00:20:40,793 ‫הכסף הזה נכנס ישר‬ ‫לכיסים של האחיות העצלניות האלה.‬ 460 00:20:40,876 --> 00:20:43,293 ‫אני לא מאמינה שריחמתי עליך.‬ 461 00:20:43,376 --> 00:20:46,584 ‫על כל פנים, מותק, כולם נטשו אותך.‬ 462 00:20:46,668 --> 00:20:49,834 ‫אז לאן תברחי? אני היחיד שנשאר לך.‬ 463 00:20:49,918 --> 00:20:52,626 ‫אתה יודע, אני מעדיפה‬ ‫להיות עצובה ובודדה בחג המולד‬ 464 00:20:52,709 --> 00:20:55,376 ‫מלהיתקע עם אדם שאכפת לו רק מעצמו.‬ 465 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 ‫להתראות, שון וינסנט.‬ 466 00:20:57,418 --> 00:20:58,834 ‫דיאן, חכי.‬ 467 00:20:58,918 --> 00:21:00,834 ‫בגדתי בך בליל הכלולות שלנו!‬ 468 00:21:00,918 --> 00:21:03,376 ‫בגדתי בך במסיבת ההכנה לחתונה שלנו!‬ 469 00:21:04,918 --> 00:21:06,001 ‫הינה, מותק.‬ 470 00:21:06,084 --> 00:21:08,334 ‫אני יכולה לקבל את הטפסים בחזרה?‬ 471 00:21:11,834 --> 00:21:13,418 ‫הוא הבעיה של המחוז עכשיו.‬ 472 00:21:14,918 --> 00:21:16,084 ‫הינה את!‬ 473 00:21:16,168 --> 00:21:18,418 ‫דיאן.‬ ‫-אימא, כמעט הלכתי בקו ישר!‬ 474 00:21:18,501 --> 00:21:20,918 ‫מה לעזאזל אתם עושים כאן?‬ 475 00:21:21,001 --> 00:21:22,418 ‫דאגנו לך.‬ 476 00:21:22,501 --> 00:21:25,043 ‫כל מה ששמעתי היה "מיון" ו"בית חולים".‬ 477 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 ‫כולכם עזבתם את מה שעשיתם‬ 478 00:21:26,751 --> 00:21:29,376 ‫כי אתם חושבים שאני הכי טובה ונפלאה?‬ 479 00:21:29,459 --> 00:21:30,293 ‫כן!‬ 480 00:21:30,376 --> 00:21:33,126 ‫לא, זה לא מדויק.‬ ‫-את חייבת לי נעליים חדשות.‬ 481 00:21:33,209 --> 00:21:35,043 ‫מה קרה לך בכלל?‬ 482 00:21:36,043 --> 00:21:37,001 ‫זה לא משנה.‬ 483 00:21:37,084 --> 00:21:39,376 ‫מה שחשוב הוא שכולנו ביחד.‬ 484 00:21:39,459 --> 00:21:42,876 ‫היי, אם כבר אנחנו כאן,‬ ‫בואו נערוך מסיבת בית חולים!‬ 485 00:21:42,959 --> 00:21:44,918 ‫גברתי, לא תוכלי לערוך פה מסיבה.‬ 486 00:21:45,001 --> 00:21:47,209 ‫אבל יש לכם את הסמים הכי טובים.‬ 487 00:21:47,709 --> 00:21:49,668 ‫אין בעיה. ניקח אותם איתנו.‬ 488 00:21:49,751 --> 00:21:51,334 ‫מסיבה אצלי בבית!‬ 489 00:21:52,626 --> 00:21:53,751 ‫קדימה!‬ 490 00:21:53,834 --> 00:21:55,668 ‫לעזאזל. אני רק אביא את התיק שלי.‬ 491 00:21:57,584 --> 00:21:59,001 ‫תמצוץ לי, בית חולים!‬ 492 00:22:00,459 --> 00:22:02,001 ‫הבן זונה הזה.‬ 493 00:22:02,501 --> 00:22:05,584 ‫התיק שלי. הבן זונה הזה!‬ 494 00:22:05,668 --> 00:22:06,959 ‫הוא לא יגיע רחוק.‬ 495 00:22:07,043 --> 00:22:09,459 ‫אין לו נעליים… או כבד.‬ 496 00:22:10,709 --> 00:22:12,459 ‫תודה שחיפשת אחריי, גיד.‬ 497 00:22:12,543 --> 00:22:14,793 ‫תסתבך בצרות בגלל שנטשת את מסיבת הבורו?‬ 498 00:22:14,876 --> 00:22:17,168 ‫לא, טיפלתי בזה.‬ 499 00:22:27,584 --> 00:22:30,251 ‫כדאי שתיזהר, ההשפעה הרעה שלי מידבקת.‬ 500 00:22:30,834 --> 00:22:33,418 ‫אם כבר מדברים, אני מריחה את התחליב שלי?‬ 501 00:22:33,501 --> 00:22:35,043 ‫הוא דווקא די טוב.‬ 502 00:22:35,126 --> 00:22:37,334 ‫כדאי שנחשוב למכור אותו במספרה.‬ 503 00:22:37,418 --> 00:22:38,584 ‫זו מתיחת חג המולד?‬ 504 00:22:38,668 --> 00:22:41,334 ‫זה לא. אין דבר כזה בכלל.‬ 505 00:22:42,043 --> 00:22:43,251 ‫הרגע הקאתי.‬ 506 00:22:43,334 --> 00:22:46,251 ‫אני לא יודעת מה קורה.‬ ‫זאת הפעם השלישית השבוע.‬ 507 00:22:46,334 --> 00:22:48,001 ‫טוב, אולי את בהיריון.‬ 508 00:22:50,126 --> 00:22:52,793 ‫היי, תודה שדאגת לי היום.‬ 509 00:22:52,876 --> 00:22:55,376 ‫סליחה אם דפקתי את הנישואים שלנו.‬ 510 00:22:56,209 --> 00:22:57,084 ‫את שניהם.‬ 511 00:22:57,168 --> 00:22:59,876 ‫לא, אני לא רואה את זה ככה.‬ ‫אני חושב שאת נהדרת.‬ 512 00:22:59,959 --> 00:23:01,668 ‫כלומר, זה בסדר.‬ 513 00:23:01,751 --> 00:23:03,459 ‫דבקון, קורט.‬ 514 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 ‫אני צריך…‬ ‫-כן, לך.‬ 515 00:23:05,751 --> 00:23:06,959 ‫אל תחטוף שפעת עופות.‬ 516 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 ‫כולם, תמונה משפחתית.‬ 517 00:23:09,876 --> 00:23:12,126 ‫נהדר. כולם, תעמדו ליד העץ.‬ 518 00:23:12,209 --> 00:23:14,959 ‫אבל בזהירות, אני מחזירה אותו מחר.‬ 519 00:23:15,043 --> 00:23:18,418 ‫תגידו "חג שמח בטירוף!".‬ 520 00:23:18,501 --> 00:23:21,376 ‫חג שמח בטירוף!‬ 521 00:23:25,251 --> 00:23:27,918 ‫אתה יודע, הכרתי את הכלבים ‬ ‫שעשו את התקליט הזה.‬ 522 00:23:28,001 --> 00:23:29,126 ‫באמת?‬ 523 00:23:30,043 --> 00:23:31,584 ‫מתיחת חג המולד!‬ 524 00:24:07,668 --> 00:24:10,584 ‫- תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש -‬