1 00:00:06,251 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,209 Me encantan las Navidades en Chicago. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,209 Las reuniones familiares, el espíritu navideño, 4 00:00:16,293 --> 00:00:18,876 el olor a ron en todos los bigotes. 5 00:00:18,959 --> 00:00:21,626 Pero lo mejor es la víspera de Navidad. 6 00:00:21,709 --> 00:00:24,043 Yo la llamo Nochebuena. 7 00:00:24,126 --> 00:00:28,918 Las mejores fiestas reunidas en una noche y yo soy la que más lo peta. 8 00:00:29,501 --> 00:00:31,584 ¿Dónde está el tren navideño? 9 00:00:31,668 --> 00:00:34,251 ¿Y si cogemos un tren normal? Estoy congelado. 10 00:00:34,334 --> 00:00:36,834 El tren navideño es como tu tía: 11 00:00:36,918 --> 00:00:39,293 iluminado y solo llega para los que esperan. 12 00:00:39,376 --> 00:00:42,501 Tenemos que dejar esa costumbre el año que viene. 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,209 ¡Aquí está! 14 00:00:46,418 --> 00:00:48,168 Caray, es precioso. 15 00:00:48,251 --> 00:00:50,376 Sí, así te conquista. 16 00:00:50,459 --> 00:00:51,834 ¿Quién? 17 00:00:53,168 --> 00:00:54,834 ¡Oh… no! 18 00:00:54,918 --> 00:00:55,918 ¿Me recuerdas? 19 00:00:56,001 --> 00:00:59,001 Bajaste por mi chimenea y me trajiste ladillas. 20 00:00:59,084 --> 00:01:00,251 Madre mía. 21 00:01:00,334 --> 00:01:02,668 ¿Cómo me lo vas a compensar? 22 00:01:05,126 --> 00:01:07,876 ¿A que mola, Daniel? 23 00:01:07,959 --> 00:01:11,126 La verdad es que ya tenía ladillas. 24 00:01:12,584 --> 00:01:16,084 ¡Feliz Navidad! 25 00:01:22,334 --> 00:01:25,168 Tengo unos planes de la hostia para Nochebuena. 26 00:01:25,251 --> 00:01:27,918 Primero, vamos a ver a tus padres por la comida, 27 00:01:28,001 --> 00:01:30,001 luego con Mikey a darle al bebercio 28 00:01:30,084 --> 00:01:31,959 y luego a Distrito para mi fiesta. 29 00:01:32,043 --> 00:01:35,668 Pero ahora, abramos este barril y nuestros regalos. 30 00:01:37,501 --> 00:01:40,251 ¿Es un tarro de mayonesa caliente? 31 00:01:40,334 --> 00:01:43,418 No, es mi famosa crema casera. 32 00:01:43,501 --> 00:01:44,918 Este año huele a licor. 33 00:01:45,001 --> 00:01:47,626 También repele a los bichos en verano. 34 00:01:47,709 --> 00:01:50,251 Caray, sí que va bien. 35 00:01:51,209 --> 00:01:53,918 ¿Es normal que se me duerma el brazo? 36 00:01:54,001 --> 00:01:55,334 Así sabes que funciona. 37 00:01:55,418 --> 00:01:57,626 Por cierto, devuélveme el tarro. 38 00:01:57,709 --> 00:01:58,751 - ¿Ahora? - Sí. 39 00:01:58,834 --> 00:02:01,168 Coge la crema y ponla en papel de aluminio. 40 00:02:01,251 --> 00:02:02,626 ¡Ahora me toca a mí! 41 00:02:03,668 --> 00:02:05,584 ¡La madre del cordero! 42 00:02:05,668 --> 00:02:08,751 ¿Un ordenador móvil? ¿Cómo has podido permitírtelo? 43 00:02:08,834 --> 00:02:10,376 Es mi antiguo móvil. 44 00:02:10,459 --> 00:02:13,709 He transferido tus contactos y conservas el número. 45 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 312-DIMOLA. 46 00:02:15,834 --> 00:02:18,168 Mira qué elegante soy. 47 00:02:18,251 --> 00:02:20,418 Ahora puedo ver porno en el móvil. 48 00:02:20,501 --> 00:02:21,834 LLAMADA TONTALCULO 49 00:02:21,918 --> 00:02:23,126 Que se vaya. 50 00:02:23,834 --> 00:02:25,793 Feliz Navidad a ti también, Di. 51 00:02:25,876 --> 00:02:28,543 Veo que Daniel te dio tu regalo. 52 00:02:28,626 --> 00:02:29,668 Yo también tengo uno. 53 00:02:29,751 --> 00:02:32,709 Cuando Daniel me devuelva el tarro, lo tendrás. 54 00:02:32,793 --> 00:02:34,793 ¿A qué hora vamos esta noche? 55 00:02:34,876 --> 00:02:37,251 Este año cenamos con los padres de Mark. 56 00:02:37,334 --> 00:02:38,793 - ¿Qué te parece? - No. 57 00:02:39,459 --> 00:02:41,834 - Te lo dije en Acción de Gracias. - Ah. 58 00:02:41,918 --> 00:02:43,918 ¿Me diste información crucial 59 00:02:44,001 --> 00:02:46,251 en el decimosexto mayor día del año? 60 00:02:46,334 --> 00:02:49,376 Te invitaría, pero sabes que son científicos cristianos 61 00:02:49,459 --> 00:02:51,543 y creen en los rezos por la medicina. 62 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 Eres un riesgo para su sistema inmunológico. 63 00:02:53,918 --> 00:02:54,876 Eso es absurd… 64 00:02:56,584 --> 00:02:59,501 Daniel, nos vemos en una hora. Ponte el chaleco. 65 00:02:59,584 --> 00:03:00,584 ¿Tú también vas? 66 00:03:00,668 --> 00:03:04,918 Lo siento, tía Diane, pero tienes una energía más bien de Nochevieja. 67 00:03:05,001 --> 00:03:07,209 Tiene que estar en casa para que venga Papá Noel. 68 00:03:07,293 --> 00:03:09,501 Papá Noel va a cualquier parte. 69 00:03:09,584 --> 00:03:12,168 Diane, es inapropiado decir eso de… 70 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 ¡Apagado! 71 00:03:15,418 --> 00:03:18,459 - ¿Estarás bien? - Pues claro. 72 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Haré una gran cena con Mikey 73 00:03:20,501 --> 00:03:22,876 y llegaré tarde a mi fiesta como las grandes. 74 00:03:22,959 --> 00:03:26,626 ¿Por qué iba a ir a ver a los padres de Mark? Son unos estirados. 75 00:03:26,709 --> 00:03:28,668 Todavía no has colgado. 76 00:03:28,751 --> 00:03:31,084 Y será un encuentro hermoso. 77 00:03:31,168 --> 00:03:33,376 ¡Vale, adiós! 78 00:03:33,459 --> 00:03:35,376 Daniel, ayúdame a colgar. 79 00:03:35,459 --> 00:03:36,959 …seis gansas poniendo huevos. 80 00:03:37,043 --> 00:03:38,876 Cinco de… 81 00:03:39,626 --> 00:03:40,501 ¡Mierda! 82 00:03:40,584 --> 00:03:42,543 Mamá, ¿qué haces aquí? 83 00:03:42,626 --> 00:03:45,126 Sé que llego pronto, podríamos beber algo. 84 00:03:45,209 --> 00:03:48,126 Gabriella. Estás preciosa, cariño. 85 00:03:48,209 --> 00:03:51,168 - Gracias, Srta. Dunbrowski. - ¿Adónde van todos? 86 00:03:51,793 --> 00:03:55,001 Vamos a ver el espectáculo de luces. Te escribí. 87 00:03:55,084 --> 00:03:57,959 ¡Luces en el zoo! Me apunto. 88 00:03:58,043 --> 00:04:01,334 Fue idea de Heidi. Le encanta la exhibición de pájaros. 89 00:04:02,001 --> 00:04:03,834 ¿Os habéis conocido oficialmente? 90 00:04:03,918 --> 00:04:05,751 Hola, soy Heidi. 91 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 Hola, cariño. 92 00:04:06,918 --> 00:04:10,126 ¿Cuál es la gracia del espectáculo? ¿Vuelan? 93 00:04:10,209 --> 00:04:12,501 Bueno, también cantan y bailan. 94 00:04:12,584 --> 00:04:14,834 Esos ángeles tienen mucho talento. 95 00:04:14,918 --> 00:04:17,834 Vale, eso suena divertido. Me apunto. 96 00:04:17,918 --> 00:04:21,001 Lo siento, pero tuvimos que comprar las entradas con antelación. 97 00:04:21,084 --> 00:04:24,418 Te habría comprado una, pero te prohíben entrar al zoo. 98 00:04:24,501 --> 00:04:27,084 Sí, supongo que los monos pueden lanzarte caca, 99 00:04:27,168 --> 00:04:29,793 pero si la tiras tú, eres la mala. 100 00:04:29,876 --> 00:04:32,793 Ahora que lo pienso, no puedo acompañaros. 101 00:04:32,876 --> 00:04:35,876 Tengo que ir a mi fiesta. Estoy muy ocupada. 102 00:04:35,959 --> 00:04:39,626 Mikey y Gabriella, este es vuestro regalo. Una crema que he hecho. 103 00:04:39,709 --> 00:04:41,001 Os quiero. 104 00:04:41,084 --> 00:04:43,084 - Gracias. - Gracias. 105 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 Feliz Navidad, Diane. 106 00:04:44,876 --> 00:04:47,251 Gracias, Kurt. Que os divirtáis. 107 00:04:47,334 --> 00:04:51,126 Y cuidado con el mono. Tiene las manos muy largas. 108 00:04:51,209 --> 00:04:52,168 DISTRITO 109 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 LISTA TRAVIESA 110 00:04:57,168 --> 00:05:00,501 ¡Feliz falsedad y próspero ano nuevo! 111 00:05:00,584 --> 00:05:03,793 Nunca pensé que diría esto, pero me alegro de estar de vuelta. 112 00:05:03,876 --> 00:05:05,584 Menos mal que estás aquí. 113 00:05:05,668 --> 00:05:09,709 Necesitamos que alguien rellene los espacios incómodos de la conversación. 114 00:05:10,209 --> 00:05:12,584 Mirad esto. Lo pensé en el taxi. 115 00:05:13,793 --> 00:05:16,876 Soy el espíritu de la Navidad pasada. 116 00:05:16,959 --> 00:05:19,459 Venga, gente, que empiece la fiesta. 117 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 ¡Diane, para! 118 00:05:21,126 --> 00:05:22,834 Los de arriba nos vigilan. 119 00:05:22,918 --> 00:05:25,043 Todos los centros están en directo. 120 00:05:25,126 --> 00:05:28,126 No se permite beber. 121 00:05:28,209 --> 00:05:30,334 ¿No podemos beber en una fiesta? 122 00:05:30,418 --> 00:05:33,084 Esto es una violación de mis libertades religiosas. 123 00:05:33,168 --> 00:05:35,834 ¡No estás oprimida! 124 00:05:35,918 --> 00:05:38,793 Venga, vamos a poner a gente de cartón 125 00:05:38,876 --> 00:05:42,668 con cuerdas como en Solo en casa y vayamos a la sala de descanso. 126 00:05:43,209 --> 00:05:45,751 A ver, emborracharme contigo en un armario 127 00:05:45,834 --> 00:05:47,834 o mantener mi empleo. 128 00:05:48,668 --> 00:05:52,126 Voy a tener que pensarlo muy bien. 129 00:05:52,709 --> 00:05:53,584 Atención… 130 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 Chicas, centraos. 131 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 Hola, soy vuestro colega, 132 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 el actor e influencer corporativo, Jerry Ferrara. 133 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 Si vais a celebrar la fiesta, presionad uno. 134 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 Para pretzels, pulsad dos. 135 00:06:07,043 --> 00:06:08,834 Para Monsanto, tres. 136 00:06:08,918 --> 00:06:13,293 Para una fiesta en la que no puedas beber, presiona mi boca contra un tubo de escape. 137 00:06:13,376 --> 00:06:14,209 ¡Silencio! 138 00:06:14,293 --> 00:06:17,543 Era la víspera de Navidad Y por toda la casa 139 00:06:17,626 --> 00:06:19,501 No venían amistades 140 00:06:19,584 --> 00:06:21,168 Ni siquiera un ratón 141 00:06:23,334 --> 00:06:24,834 No es el champán, es tos. 142 00:06:24,918 --> 00:06:26,668 Diane, segundo aviso. 143 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 - Estás fuera. - Son tres avisos. 144 00:06:28,751 --> 00:06:31,293 Son dos en la América Corporativa. 145 00:06:31,376 --> 00:06:32,918 Y uno si eres negro. 146 00:06:33,001 --> 00:06:34,959 Tina, Zuzs, ¿qué decís? 147 00:06:35,043 --> 00:06:37,626 Vosotras dos, yo, aparcamiento, botella de aguardiente, 148 00:06:37,709 --> 00:06:39,584 quizá un canutillo… 149 00:06:39,668 --> 00:06:40,959 Diane, para. 150 00:06:41,043 --> 00:06:44,959 También elegimos el empleo. Quiero jubilarme a los 40. 151 00:06:45,043 --> 00:06:46,251 ¿No tienes 40 años? 152 00:06:46,334 --> 00:06:50,126 Vale, iré a una fiesta de verdad, donde la gente sepa divertirse. 153 00:06:52,376 --> 00:06:54,543 ¡Santuario! 154 00:06:54,626 --> 00:06:59,209 …dormir en paz celestial 155 00:06:59,876 --> 00:07:02,126 Es la canción favorita de mi hija. 156 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 Hace dos décadas que no la veo. 157 00:07:04,293 --> 00:07:06,334 Esta es mi gente. 158 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 Larry, ¿cómo estás? 159 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 ¿Tu hijo ha entrado en la universidad? ¡Enhorabuena! 160 00:07:12,334 --> 00:07:14,334 Diane, ¿qué haces aquí? 161 00:07:14,418 --> 00:07:17,168 La Nochebuena es la única noche del año en la que no vienes. 162 00:07:17,251 --> 00:07:19,709 Echaba de menos a mi gente. 163 00:07:19,793 --> 00:07:23,043 Tú, Larry, ese tío que llora mientras canta. 164 00:07:23,126 --> 00:07:26,418 Luanne, ¿qué te parece si cantamos juntas en el karaoke? 165 00:07:26,501 --> 00:07:29,751 Podemos cantar: "The Boy is mine". ¡Me pido a Brandy! 166 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 No puedo, tengo que limpiar los vómitos de ese tío 167 00:07:32,168 --> 00:07:34,334 y de ese tío. ¿Quieres algo? 168 00:07:34,918 --> 00:07:37,084 Ponme una birra con un huevo. 169 00:07:38,084 --> 00:07:39,293 Aquí tienes, Larry. 170 00:07:39,376 --> 00:07:41,751 No hace falta que me devuelvas la bolsa. 171 00:07:44,043 --> 00:07:47,001 Joder, hasta Larry tiene una cena familiar. 172 00:07:47,501 --> 00:07:49,459 Quería un huevo, Luanne. 173 00:07:50,209 --> 00:07:52,626 Yo quería casarme con Martina Navratilova, 174 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 pero no puedo estar a menos de 1000 metros de ella. 175 00:07:56,668 --> 00:08:00,418 Tengo que decir que no es así como me imaginaba esta noche. 176 00:08:00,501 --> 00:08:02,918 La Navidad es para estar con tus seres queridos 177 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 y, sin embargo, aquí estoy, básicamente sola. 178 00:08:06,084 --> 00:08:10,709 Sin ti, esta sería mi Nochebuena más patética. 179 00:08:10,793 --> 00:08:13,501 Sí, ojalá estuviera allí yo también. 180 00:08:13,584 --> 00:08:16,043 Espero a que estos pringados se vayan. 181 00:08:16,126 --> 00:08:17,543 ¡Joder! 182 00:08:18,668 --> 00:08:19,876 Doble D al habla. 183 00:08:19,959 --> 00:08:22,959 Hola, llamo del Hospital West Side . 184 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 Justo al lado de mi bar favorito. 185 00:08:25,501 --> 00:08:29,459 ¿Es Diane Dunbrowski, casada con Sean Vincent? 186 00:08:29,543 --> 00:08:32,209 Sí, es mi segundo marido, 187 00:08:32,293 --> 00:08:34,418 pero hace 20 años que no lo veo. 188 00:08:34,501 --> 00:08:36,459 Bueno, siento decirle esto, 189 00:08:36,543 --> 00:08:39,668 pero el señor Vincent ha tenido un accidente de moto. 190 00:08:39,751 --> 00:08:42,001 Qué pena. 191 00:08:42,084 --> 00:08:43,834 Espero que el asfalto esté bien. 192 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 Usted es el contacto de emergencia 193 00:08:46,668 --> 00:08:49,584 del señor Vincent, así que por ley tenemos que avisarla. 194 00:08:49,668 --> 00:08:51,709 ¿Quiere venir a verlo? 195 00:08:54,334 --> 00:08:56,126 Vale, yo también os quiero. 196 00:08:56,209 --> 00:08:57,876 Y guardadme un postre. 197 00:08:57,959 --> 00:09:00,293 Sí, vale. Ahora voy. 198 00:09:00,376 --> 00:09:02,376 Bueno, chicos, me voy. 199 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 ¿Puedo ir? 200 00:09:04,751 --> 00:09:07,001 Lo que pasa es que… 201 00:09:07,084 --> 00:09:08,126 ¡Adiós! 202 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 HOSPITAL WEST SIDE 203 00:09:13,543 --> 00:09:15,501 Vengo a ver a Sean Vincent. 204 00:09:16,209 --> 00:09:20,418 Ah, sí, parece que le ha pasado por encima una apisonadora. 205 00:09:20,501 --> 00:09:22,459 Está en la habitación 1069. 206 00:09:22,543 --> 00:09:23,626 Muy bien. 207 00:09:23,709 --> 00:09:25,834 O sea, suena mal. 208 00:09:25,918 --> 00:09:27,876 Me sorprende que haya contestado. 209 00:09:27,959 --> 00:09:32,251 Llevaba 20 años sin actualizar su contacto de emergencia. 210 00:09:32,834 --> 00:09:34,709 Mierda, el mío seguirá siendo Kurt. 211 00:09:34,793 --> 00:09:36,959 Seguro que a Heidi no le gustaría. 212 00:09:37,043 --> 00:09:38,584 ¿Pongo mejor a Daniel? 213 00:09:38,668 --> 00:09:41,543 No lo sé. No conozco a esa gente. 214 00:09:41,626 --> 00:09:43,626 Antes de irse, tiene que firmar esto. 215 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Después de la cirugía, 216 00:09:45,126 --> 00:09:47,834 lo tendrá que cuidar otra persona. 217 00:09:47,918 --> 00:09:51,084 Ah, no. Estoy de visita. 218 00:09:51,168 --> 00:09:53,084 Ya no es problema mío. 219 00:09:53,168 --> 00:09:55,834 Feliz Navidad, cielo. Toma un poco de crema. 220 00:10:00,376 --> 00:10:01,876 Muy bien. Te toca, papá. 221 00:10:01,959 --> 00:10:04,793 A ver si superas mi puntuación de "caquis". 222 00:10:06,209 --> 00:10:09,501 - Ay, mi bebé se ha manchado. - Mamá, tengo que contestar. 223 00:10:10,293 --> 00:10:13,793 - ¿Pan de jengibre? - Ah, una corona de dulces. 224 00:10:13,876 --> 00:10:17,543 ¿Os acostumbráis a ser nidos vacíos? 225 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Ha sido duro no tener a mi bebé cerca. 226 00:10:20,334 --> 00:10:23,084 - Sentimos un vacío. - ¿Ah, sí? 227 00:10:23,168 --> 00:10:25,168 Lo entendemos. Cuando Mark se fue, 228 00:10:25,251 --> 00:10:28,001 nos sentamos a pulir su colección de monedas. 229 00:10:28,084 --> 00:10:29,876 Resulta que eso les quita valor. 230 00:10:29,959 --> 00:10:30,959 Lo siento, Mark. 231 00:10:31,043 --> 00:10:33,543 No pasa nada. 232 00:10:34,418 --> 00:10:36,043 Disculpadme un segundo. 233 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 ¿Tía Diane? No te oigo bien. 234 00:10:38,501 --> 00:10:40,084 Estoy en el hospital. 235 00:10:40,168 --> 00:10:41,501 Mi ex tuvo un accidente. 236 00:10:41,584 --> 00:10:44,668 Solo quería decirte que eres mi contacto de emergencia. 237 00:10:44,751 --> 00:10:46,209 Date prisa o no llegas. 238 00:10:46,293 --> 00:10:47,376 …hospital… 239 00:10:47,459 --> 00:10:48,376 …accidente… 240 00:10:48,793 --> 00:10:49,751 …emergencia… 241 00:10:50,126 --> 00:10:50,959 …Date prisa… 242 00:10:51,043 --> 00:10:52,126 …no llegarás. 243 00:10:53,584 --> 00:10:54,584 ¡La luz! 244 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 ¡Aléjate de la luz! 245 00:10:57,543 --> 00:11:00,918 Mierda. Quería desconectar mi vibrador para cargarlo. 246 00:11:01,626 --> 00:11:04,584 La tía Diane está en el hospital. Ha habido un accidente. 247 00:11:04,668 --> 00:11:06,293 - ¿Qué? - ¡Madre mía! 248 00:11:06,376 --> 00:11:09,959 Si muere y estropea la Navidad, la mataré. 249 00:11:10,043 --> 00:11:11,876 - ¿Dónde está? - No lo ha dicho. 250 00:11:11,959 --> 00:11:13,876 Llamaré a Mikey por si sabe algo. 251 00:11:13,959 --> 00:11:17,126 Si está enferma, debería ir a una iglesia. 252 00:11:23,293 --> 00:11:26,251 Diane Dunbrowski, no puedes estar aquí. 253 00:11:26,334 --> 00:11:27,418 No es seguro. 254 00:11:27,501 --> 00:11:28,418 ¿Por? 255 00:11:28,501 --> 00:11:32,876 El doctor dijo que si me empalmaba, me moriría. 256 00:11:33,918 --> 00:11:37,543 Vale, Sean, no estoy aquí para eso. ¿Qué te ha pasado? 257 00:11:37,626 --> 00:11:41,793 Intentaba hacer un corte de manga a un coche eléctrico y mi bici se resbaló. 258 00:11:41,876 --> 00:11:45,126 Estoy grave por la apisonadora Mannheim. 259 00:11:45,209 --> 00:11:48,584 Esto es peor que cuando ese tigre te pilló en el zoo. 260 00:11:48,668 --> 00:11:51,751 Lo echo de menos. Echo de menos a los grandes felinos. 261 00:11:52,251 --> 00:11:53,668 Y a ti, Diane. 262 00:11:54,751 --> 00:11:57,793 Hazme un favor, necesito otra almohada bajo la pierna. 263 00:11:57,876 --> 00:11:59,751 ¿No hacen eso las enfermeras? 264 00:11:59,834 --> 00:12:03,001 No les caigo bien. Se me ha ido un poco la mano antes. 265 00:12:03,834 --> 00:12:04,959 ¿Qué pierna? 266 00:12:05,043 --> 00:12:06,209 Mi tercera pierna. 267 00:12:06,293 --> 00:12:09,334 Que sigue funcionando, por cierto. 268 00:12:09,418 --> 00:12:12,501 En fin, Serafín. Debería ir yéndome. 269 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 - ¿Adónde tienes que ir? - Tengo cosas que hacer. 270 00:12:15,168 --> 00:12:16,709 Familia, fiesta del trabajo… 271 00:12:16,793 --> 00:12:20,168 Nunca has sabido mentirme, Diane Dunbrowski. 272 00:12:20,251 --> 00:12:24,084 Excepto cuando dijiste que no había pasado nada en aquella gira. 273 00:12:24,168 --> 00:12:25,959 Sé lo que hiciste. 274 00:12:26,043 --> 00:12:28,834 Vale, me quedaré un rato, pero ya está. 275 00:12:28,918 --> 00:12:30,918 Sí, trae ese culito. 276 00:12:31,001 --> 00:12:32,084 Ya vale. 277 00:12:32,168 --> 00:12:34,376 Deberías quitarte esa chaqueta de cuero. 278 00:12:34,459 --> 00:12:36,501 No puedo. Se me ha fundido. 279 00:12:37,126 --> 00:12:39,834 Ni siquiera sabemos en qué hospital está Diane. 280 00:12:39,918 --> 00:12:42,084 ¿Hay que visitarlos todos? 281 00:12:42,168 --> 00:12:43,834 ¡Estoy al teléfono! 282 00:12:44,543 --> 00:12:47,126 Llamaré a Distrito para ver si ha llegado a la fiesta. 283 00:12:47,209 --> 00:12:50,793 Y si la encuentras, Daniel, ¿tienes mi número? 284 00:12:50,876 --> 00:12:53,293 Sí, te he llamado. 285 00:12:55,501 --> 00:12:57,626 Heidi, tengo que irme, es una emergencia. 286 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Están a punto de tocar "Arre, pajarito". Es su gran número. 287 00:13:01,209 --> 00:13:02,418 ¿No acaban de hacerlo? 288 00:13:02,501 --> 00:13:04,626 Eso era "Los peces en el pío". 289 00:13:04,709 --> 00:13:06,334 ¿No estás atento o qué? 290 00:13:06,418 --> 00:13:08,209 Lo siento, Diane tiene problemas. 291 00:13:08,293 --> 00:13:11,793 No puedo creer que me abandones por tu ex ahora mismo. 292 00:13:11,876 --> 00:13:14,209 ¿Qué hago? ¡Es la madre de mi hijo! 293 00:13:15,334 --> 00:13:18,126 Me quedaré contigo. Ve a buscar a tu madre, Mikey. 294 00:13:18,209 --> 00:13:22,626 Cada vez que pienso que no puedo quererte más, te quiero más. 295 00:13:26,376 --> 00:13:28,459 ¿Quién tira patatas? 296 00:13:30,834 --> 00:13:34,334 ¿Recuerdas la vez que estuvimos en el programa Infieles? 297 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Sí, te apuñalé. 298 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 Solo porque yo te apuñalé primero. 299 00:13:39,293 --> 00:13:42,376 Y luego acabaste con el presentador. ¿Cómo se llamaba? 300 00:13:42,459 --> 00:13:44,043 - Joey Greco. - Eso. 301 00:13:44,126 --> 00:13:46,418 Y estoy convencida de que estabas ahí. 302 00:13:47,001 --> 00:13:49,543 ¡Sí! alguien tenía que coger la cámara. 303 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Teníamos magia, ¿no? 304 00:13:55,709 --> 00:13:57,001 No empieces, Sean. 305 00:13:57,084 --> 00:13:59,043 He venido por dos razones: 306 00:13:59,126 --> 00:14:02,709 para despedirme de ti y porque no tenía nada mejor que hacer. 307 00:14:02,793 --> 00:14:06,043 ¿Cómo es que un jamón pata negra 308 00:14:06,126 --> 00:14:10,418 como tú no tiene nada que hacer esta noche? 309 00:14:11,001 --> 00:14:13,834 Supongo que nadie quería salir con esta vieja. 310 00:14:14,418 --> 00:14:16,751 Bueno, este viejo se alegra de verte. 311 00:14:16,834 --> 00:14:20,668 De hecho, creo que podría decirse que es la mejor Nochebuena 312 00:14:20,751 --> 00:14:23,043 que he vivido en mucho tiempo. 313 00:14:24,626 --> 00:14:25,668 ¡FELIZ EMPRESA! 314 00:14:25,751 --> 00:14:27,543 Vale, sucursal de Bushwick, 315 00:14:27,626 --> 00:14:29,751 ¿qué agradecéis en esta época del año? 316 00:14:29,834 --> 00:14:31,876 Sé que mucha gente lo ha dicho, 317 00:14:31,959 --> 00:14:34,834 pero estoy agradecido con la industria. 318 00:14:34,918 --> 00:14:38,043 Menudo pelota. 319 00:14:38,626 --> 00:14:41,834 Sí que es suave. 320 00:14:43,001 --> 00:14:45,126 Me ha escrito el sobrino de Diane. 321 00:14:45,209 --> 00:14:49,293 Diane ha tenido un accidente, pero no saben a qué hospital la llevaron. 322 00:14:49,376 --> 00:14:50,793 ¡Iré a por mis abrigos! 323 00:14:50,876 --> 00:14:52,501 ¡Vale, vamos! 324 00:14:52,584 --> 00:14:54,501 Gideon. ¡Tenemos que encontrarla! 325 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 No puedo irme. Nos están vigilando. 326 00:14:57,376 --> 00:14:59,793 No hagas eso. Diane nos necesita. 327 00:14:59,876 --> 00:15:01,209 ¡Mierda! 328 00:15:01,293 --> 00:15:04,543 Esa mujer la lía incluso cuando no está aquí. 329 00:15:05,334 --> 00:15:07,376 Vale, chicas, seguidme. 330 00:15:07,459 --> 00:15:09,376 CENTRO HOSPITALARIO 331 00:15:09,459 --> 00:15:10,918 URGENCIAS 332 00:15:11,001 --> 00:15:12,751 Daniel, naciste aquí. 333 00:15:12,834 --> 00:15:14,668 La primera vez que iba a un hospital. 334 00:15:14,751 --> 00:15:16,001 El mejor día de mi vida. 335 00:15:16,084 --> 00:15:17,043 ¡Céntrate, mamá! 336 00:15:17,126 --> 00:15:19,209 Vale. Mark, quédate aquí. 337 00:15:19,293 --> 00:15:20,418 ¡Entendido! 338 00:15:21,584 --> 00:15:23,543 Lo siento. Ya me aparto. 339 00:15:26,251 --> 00:15:30,043 …y luego saliste desnuda de la tienda y dijiste: 340 00:15:30,126 --> 00:15:33,043 "Todos los moteros son iguales". 341 00:15:33,834 --> 00:15:34,959 Te acuerdas. 342 00:15:35,043 --> 00:15:38,543 Diane, es una pena que no haya funcionado. 343 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Siempre íbamos a tope. 344 00:15:41,418 --> 00:15:45,209 Sí, pero en direcciones opuestas, como el yin y el yang. 345 00:15:45,293 --> 00:15:48,084 Corrección, tú eras el yang de mi pito. 346 00:15:48,584 --> 00:15:50,959 Debo decir que cuando me subí a la moto esta noche 347 00:15:51,043 --> 00:15:53,418 para protestar contra ese pesebre diverso, 348 00:15:53,501 --> 00:15:55,876 no sabía que acabaría en el carril de los recuerdos. 349 00:15:55,959 --> 00:15:59,334 Y yo no sabía que estaría sobria tan tarde en Nochebuena. 350 00:15:59,751 --> 00:16:01,084 Eso me recuerda… 351 00:16:01,168 --> 00:16:03,334 ¡No! 352 00:16:03,834 --> 00:16:05,959 - Vierte un poco en mi tubo. - Vale. 353 00:16:06,043 --> 00:16:08,001 Pero luego me largo. 354 00:16:08,084 --> 00:16:09,293 Sí. Sí. 355 00:16:10,168 --> 00:16:11,001 Ah… 356 00:16:12,709 --> 00:16:15,251 Qué rico. Sigues siendo una chica de Jack Daniel. 357 00:16:15,334 --> 00:16:16,543 Ya me conoces. 358 00:16:17,334 --> 00:16:19,459 ¡Todavía está ardiendo! 359 00:16:21,251 --> 00:16:22,793 ¿Está Diane Dunbrowski aquí? 360 00:16:22,876 --> 00:16:26,584 Pelo lacio y rojo. Cuerpo de pera. Siempre fumando. 361 00:16:26,668 --> 00:16:29,668 Acaban de describir a la mitad de la gente que viene aquí. 362 00:16:29,876 --> 00:16:32,334 No hay ninguna paciente con ese nombre. 363 00:16:32,418 --> 00:16:33,584 SIN RESULTADOS 364 00:16:34,501 --> 00:16:35,334 Se conserva. 365 00:16:35,418 --> 00:16:37,668 Vamos, Mikey, pisa el acelerador. 366 00:16:39,334 --> 00:16:41,084 ¡Mierda! Ahora no. 367 00:16:41,168 --> 00:16:43,834 No… 368 00:16:43,918 --> 00:16:46,584 No, papá, ¿qué hago? 369 00:16:46,668 --> 00:16:49,001 Quédate ahí, ¿vale? Déjame hablar. 370 00:16:49,084 --> 00:16:51,959 - Van muy rápido. - Gracias por la advertencia,. 371 00:16:52,043 --> 00:16:54,168 Iremos a menos de cien. 372 00:16:54,251 --> 00:16:55,668 Yo también soy poli. 373 00:16:55,751 --> 00:16:59,084 ¿TSA? Qué gracioso. ¿Os dan placas para jugar? 374 00:17:00,043 --> 00:17:01,626 Este coche huele a destilería. 375 00:17:01,709 --> 00:17:03,376 Es la crema de mi madre. 376 00:17:03,459 --> 00:17:04,334 Buena excusa. 377 00:17:04,418 --> 00:17:06,668 Tendrás que andar en línea recta. 378 00:17:06,751 --> 00:17:08,751 No puede andar en línea recta. 379 00:17:08,834 --> 00:17:11,043 Nació sin líquido en los oídos. 380 00:17:11,126 --> 00:17:14,543 Papá, estoy zigzagueando otra vez. 381 00:17:16,168 --> 00:17:17,459 ¡Maldita sea! 382 00:17:17,543 --> 00:17:20,751 ¿Cuándo pasamos la Nochebuena juntos por última vez? 383 00:17:20,834 --> 00:17:21,918 No lo sé. 384 00:17:22,001 --> 00:17:25,001 ¿Cuando te subiste a tu moto y te fuiste para siempre? 385 00:17:25,084 --> 00:17:27,709 Sí, no estuvo muy bien por mi parte. 386 00:17:27,793 --> 00:17:28,834 Culpa mía. 387 00:17:28,918 --> 00:17:30,293 No te martirices. 388 00:17:30,376 --> 00:17:31,918 Ya estás hecho polvo. 389 00:17:33,293 --> 00:17:35,334 Tenemos que prepararle para la cirugía. 390 00:17:35,418 --> 00:17:37,876 Bueno, debería apartarme de tu camino. 391 00:17:37,959 --> 00:17:39,709 Ven a visitarme mañana. 392 00:17:39,793 --> 00:17:41,418 Mañana no estará aquí. 393 00:17:41,501 --> 00:17:43,793 Nadie ha firmado los formularios, 394 00:17:43,876 --> 00:17:47,834 así que lo admitirán en el ala de discapacitados del condado. 395 00:17:47,918 --> 00:17:50,168 Qué manera de pasar la Navidad, ¿eh? 396 00:17:52,501 --> 00:17:55,543 Está bien. Deme los formularios. Me ocupo de él. 397 00:17:55,626 --> 00:17:58,793 ¿En serio? ¡Gracias! 398 00:17:58,876 --> 00:18:02,418 Si voy a estar sola, puedo estar a solas con alguien que me necesita. 399 00:18:02,501 --> 00:18:04,501 Feliz Navidad, Sean Vincent. 400 00:18:04,584 --> 00:18:06,626 ¡Tienes razón, es una feliz navidad! 401 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 ¡Que se jodan los liberales! 402 00:18:10,501 --> 00:18:11,876 Vale, cálmate. 403 00:18:14,834 --> 00:18:17,501 ¿Esta gente sabrá dónde está Diane? 404 00:18:18,043 --> 00:18:18,876 Ha estado aquí. 405 00:18:19,459 --> 00:18:21,001 Hola. ¿Has visto a Diane? 406 00:18:21,084 --> 00:18:22,626 Sí, se largó. 407 00:18:22,709 --> 00:18:25,251 Dijo algo sobre su bar favorito. 408 00:18:25,334 --> 00:18:27,793 Lo conozco. Se llama Pierogi, Pierogi, Pierogi. 409 00:18:27,876 --> 00:18:29,334 Una trampa para turistas. 410 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Está cerca del hospital West Side. 411 00:18:31,793 --> 00:18:32,668 ¡En marcha! 412 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Gideon, vamos. 413 00:18:35,293 --> 00:18:38,626 Tengo los zapatos pegados al suelo. 414 00:18:39,126 --> 00:18:41,584 Dios, tengo muchos remordimientos. 415 00:18:41,668 --> 00:18:45,209 Nunca he probado esa hamburguesa con rosquillas. 416 00:18:45,293 --> 00:18:48,251 No he visto mi granja de robots rusos. 417 00:18:48,334 --> 00:18:51,668 Pero, sobre todo, lamento que lo nuestro no funcionara, Di. 418 00:18:51,751 --> 00:18:53,209 No digas eso, Sean. 419 00:18:53,293 --> 00:18:54,584 Escucha. 420 00:18:54,668 --> 00:18:58,043 Si me voy, necesito que hagas un par de cosas por mí. 421 00:18:58,126 --> 00:19:02,418 Tienes que coger este disco y filtrar desnudos de famosos. 422 00:19:02,501 --> 00:19:06,376 Y cuida de mi perro. Tiene una gran pelea esta semana. 423 00:19:07,293 --> 00:19:11,209 Además, en mi cabaña hay… ¿Cómo puedo decir esto? 424 00:19:11,834 --> 00:19:13,793 Recuerdos de la Segunda Guerra Mundial. 425 00:19:13,876 --> 00:19:17,626 Necesito que lo vendas en la feria de armas la semana que viene. 426 00:19:17,709 --> 00:19:19,584 No me siento cómoda… 427 00:19:23,418 --> 00:19:26,959 Dicen que lo último que muere es el pene de un hombre. 428 00:19:27,043 --> 00:19:30,251 Vale, necesito un refresco. 429 00:19:30,334 --> 00:19:31,876 Toma. Yo invito. 430 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 ¿Por qué están tan húmedos? 431 00:19:37,876 --> 00:19:40,918 ¡Envíeme la multa! ¡Mi mujer tiene problemas! 432 00:19:41,001 --> 00:19:43,084 Acabas de llamar a mamá tu esposa. 433 00:19:43,168 --> 00:19:46,959 Sigue siendo mi mujer y es importante que estemos a su lado. 434 00:19:47,043 --> 00:19:49,209 Primero le pondré la multa. 435 00:19:49,293 --> 00:19:50,293 ¡Maldita sea! 436 00:19:50,376 --> 00:19:52,543 Papá, déjame a mí. 437 00:19:52,626 --> 00:19:54,876 Agente, esta es mi madre. 438 00:19:54,959 --> 00:19:57,001 Es una gran mujer y está en prob… 439 00:19:57,084 --> 00:20:00,084 ¿Tu madre es Diane Dunbrowski? 440 00:20:00,168 --> 00:20:01,709 Fue mi primer arresto. 441 00:20:01,793 --> 00:20:05,251 Estaba muy nervioso, pero ella me guió. 442 00:20:05,334 --> 00:20:08,209 Si Diane tiene problemas, mejor id a ayudarla. 443 00:20:08,293 --> 00:20:10,501 - Con cuidado. - Muchas gracias. 444 00:20:10,584 --> 00:20:13,209 Y ya le enviaré… la multa. 445 00:20:13,793 --> 00:20:16,043 - ¡Maldita sea! - ¡Sí! 446 00:20:17,626 --> 00:20:18,626 ¿Qué pasa? 447 00:20:19,418 --> 00:20:21,834 Esto estaba lleno cuando empecé mi turno. 448 00:20:21,918 --> 00:20:24,876 ¿Quién roba dinero para niños enfermos? 449 00:20:27,168 --> 00:20:29,543 ¡Eres un mierdas! 450 00:20:29,626 --> 00:20:32,043 Por cierto, mi cuña está llena otra vez. 451 00:20:32,126 --> 00:20:34,168 Un poco de ayuda, por favor. 452 00:20:34,251 --> 00:20:36,418 ¡Robar a niños enfermos! 453 00:20:36,501 --> 00:20:37,584 Venga ya. 454 00:20:37,668 --> 00:20:40,793 Ese dinero va directo a los bolsillos de esas enfermeras vagas. 455 00:20:40,876 --> 00:20:43,251 No puedo creer que me sintiera mal por ti. 456 00:20:43,334 --> 00:20:46,584 Da igual, todos te han abandonado. 457 00:20:46,668 --> 00:20:49,793 ¿Adónde vas? Soy lo único que te queda hoy. 458 00:20:49,876 --> 00:20:52,626 Prefiero estar triste y sola en Navidad 459 00:20:52,709 --> 00:20:55,376 que estar con alguien que solo se preocupa por sí mismo. 460 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 Adiós, Sean Vincent. 461 00:20:57,418 --> 00:20:58,834 Diane, espera. 462 00:20:58,918 --> 00:21:00,834 ¡Te engañé en nuestra noche de bodas! 463 00:21:00,918 --> 00:21:03,376 ¡Te engañé en la cena de ensayo! 464 00:21:04,918 --> 00:21:06,001 Tome. 465 00:21:06,084 --> 00:21:08,334 ¿Me deja los formularios? 466 00:21:11,834 --> 00:21:13,626 Ahora es problema del condado. 467 00:21:14,918 --> 00:21:16,084 ¡Ahí estás! 468 00:21:16,168 --> 00:21:18,418 - Diane. - Casi ando en línea recta. 469 00:21:18,501 --> 00:21:20,918 ¿Qué narices hacéis vosotros aquí? 470 00:21:21,001 --> 00:21:22,418 Estábamos preocupados. 471 00:21:22,501 --> 00:21:25,043 Solo oí "emergencia" y "hospital". 472 00:21:25,126 --> 00:21:29,376 ¿Dejasteis lo que hacías porque creéis que soy la mejor? 473 00:21:29,459 --> 00:21:30,293 ¡Sí! 474 00:21:30,376 --> 00:21:33,126 - No lo diría así. - Me debes zapatos nuevos. 475 00:21:33,209 --> 00:21:35,043 ¿Qué te ha pasado? 476 00:21:36,043 --> 00:21:37,001 Da igual. 477 00:21:37,084 --> 00:21:39,376 Lo importante es que estamos juntos. 478 00:21:39,459 --> 00:21:42,876 Deberíamos hacer una fiesta en el hospital. 479 00:21:42,959 --> 00:21:44,876 No puede hacer una fiesta aquí. 480 00:21:44,959 --> 00:21:47,209 Pero tenéis las mejores drogas. 481 00:21:47,709 --> 00:21:49,751 No pasa nada. Podemos llevárnoslas. 482 00:21:49,834 --> 00:21:51,418 ¡Fiesta en mi casa! 483 00:21:52,626 --> 00:21:53,751 ¡Venga! 484 00:21:53,834 --> 00:21:55,668 Ay, voy a por el bolso. 485 00:21:57,584 --> 00:21:59,001 ¡Que te den, hospital! 486 00:22:00,459 --> 00:22:02,001 Qué cabrón. 487 00:22:02,501 --> 00:22:05,584 Mi bolso. ¡Qué cabrón! 488 00:22:05,668 --> 00:22:06,959 No llegará muy lejos. 489 00:22:07,043 --> 00:22:09,459 No lleva zapatos… ni hígado. 490 00:22:10,709 --> 00:22:12,459 Gracias por buscarme, Gid. 491 00:22:12,543 --> 00:22:14,793 ¿Te dirán algo por abandonar la fiesta? 492 00:22:14,876 --> 00:22:17,168 Ya me encargué de eso. 493 00:22:27,584 --> 00:22:30,376 Será mejor que vigiles, me empiezas a caer bien. 494 00:22:30,834 --> 00:22:33,418 Hablando de eso, ¿huelo mi crema? 495 00:22:33,501 --> 00:22:35,043 Está bastante bien. 496 00:22:35,126 --> 00:22:37,334 Podrías venderla en el salón. 497 00:22:37,418 --> 00:22:38,584 ¿Es una broma de Navidad? 498 00:22:38,668 --> 00:22:41,334 No, no lo es. Eso no existe. 499 00:22:42,043 --> 00:22:43,251 Acabo de vomitar. 500 00:22:43,334 --> 00:22:46,168 No sé qué pasa. La tercera vez esta semana. 501 00:22:46,251 --> 00:22:48,001 Tal vez estés embarazada. 502 00:22:50,126 --> 00:22:52,793 Oye, gracias por buscarme hoy. 503 00:22:52,876 --> 00:22:55,668 Siento haber sido un desastre en nuestro matrimonio. 504 00:22:56,209 --> 00:22:57,084 En los dos. 505 00:22:57,168 --> 00:22:59,876 No, no pienso eso. Creo que eres genial. 506 00:22:59,959 --> 00:23:01,668 O sea, no pasa nada. 507 00:23:01,751 --> 00:23:03,459 El muérdago, Kurt. 508 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 - Tengo que… - Sí, adelante. 509 00:23:05,751 --> 00:23:07,126 Cuidado con la gripe aviar. 510 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 Foto de familia. 511 00:23:09,876 --> 00:23:12,126 Genial. Poneos cerca del árbol. 512 00:23:12,209 --> 00:23:14,959 Pero tened cuidado, lo devolveré mañana. 513 00:23:15,043 --> 00:23:18,418 Decid: "felices fiestas impuestas". 514 00:23:18,501 --> 00:23:21,376 ¡Felices fiestas impuestas! 515 00:23:25,251 --> 00:23:27,876 Conocí a los que hicieron este disco. 516 00:23:27,959 --> 00:23:29,126 ¿En serio? 517 00:23:30,043 --> 00:23:31,584 ¡Broma de Navidad! 518 00:24:07,668 --> 00:24:10,584 Subtítulos: Silvia Gallardo