1 00:00:06,334 --> 00:00:09,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,251 Obožavam Božić u Chicagu. 3 00:00:13,334 --> 00:00:16,293 Obiteljska okupljanja, blagdanski duh, 4 00:00:16,376 --> 00:00:18,959 vrući zadah ruma na svim brkovima. 5 00:00:19,043 --> 00:00:21,584 No najbolji je dio dan prije Božića, 6 00:00:21,668 --> 00:00:24,084 koji ja nazivam Badnjak. 7 00:00:24,168 --> 00:00:28,709 To je spoj najboljih tuluma u jednoj večeri, a ja sam Gospod i Spasitelj svih! 8 00:00:29,543 --> 00:00:31,584 Gdje je prokleti blagdanski vlak? 9 00:00:31,668 --> 00:00:34,334 Ne možemo li ići običnim? Smrzavam se. 10 00:00:34,418 --> 00:00:36,918 Blagdanski je vlak poput tete Diane: 11 00:00:37,001 --> 00:00:39,334 pun cuge i da samo onima koji čekaju. 12 00:00:39,418 --> 00:00:42,251 OK, u Novoj moramo poraditi na manje insinuacija. 13 00:00:42,876 --> 00:00:44,209 Hebeno dolazi! 14 00:00:46,418 --> 00:00:48,168 Predivan je! 15 00:00:48,251 --> 00:00:50,376 Da, tako te dobije. 16 00:00:50,459 --> 00:00:51,834 Tako te tko dobije? 17 00:00:53,168 --> 00:00:55,918 -O, ne. -Sjećaš me se, Djede? 18 00:00:56,001 --> 00:00:59,001 Ušao si mi kroz dimnjak, a dobila sam samo picajzle. 19 00:00:59,084 --> 00:01:00,334 Dragi Isuse. 20 00:01:00,418 --> 00:01:02,668 Kako ćeš mi se iskupiti? 21 00:01:05,168 --> 00:01:07,876 Daniele, nije li ovo sjajno? 22 00:01:07,959 --> 00:01:11,126 Iskreno, već sam imala picajzle. 23 00:01:12,584 --> 00:01:16,084 Sretni hebeni blagdani! 24 00:01:22,418 --> 00:01:25,293 Imam ubojiti raspored za Badnjak. 25 00:01:25,376 --> 00:01:29,959 Prvo idemo tvojima na rajcjelo, pa Mikeyju na grog, 26 00:01:30,043 --> 00:01:32,126 a onda u Borough na poslovni tulum. 27 00:01:32,209 --> 00:01:35,668 No sada ćemo otvoriti ovu bačvicu i darove. 28 00:01:37,501 --> 00:01:40,251 To je staklenka… tople majoneze? 29 00:01:40,334 --> 00:01:43,501 Ne, to je moj slavni domaći losion. 30 00:01:43,584 --> 00:01:47,626 Ove godine ima miris Malörta, što tjera i kukce kad dođe ljeto. 31 00:01:47,709 --> 00:01:50,126 Vau, zapravo je dobar. 32 00:01:51,293 --> 00:01:53,918 Je li normalno da mi se ruka osjeća pijano? 33 00:01:54,001 --> 00:01:55,418 Tako znaš da radi. 34 00:01:55,501 --> 00:01:57,626 Usput, trebat će mi ta staklenka. 35 00:01:57,709 --> 00:01:58,751 -Odmah? -Da. 36 00:01:58,834 --> 00:02:01,168 Samo izvadi losion i stavi ga u foliju. 37 00:02:01,251 --> 00:02:02,626 Sad sam ja na redu! 38 00:02:03,626 --> 00:02:05,668 Tako mi šunkice u medu! 39 00:02:05,751 --> 00:02:08,751 Novi kompjuterski mobitel? Kako si ga uspio platiti? 40 00:02:08,834 --> 00:02:10,418 To je moj stari. 41 00:02:10,501 --> 00:02:13,709 Prenio sam ti sve kontakte i još uvijek imaš isti broj. 42 00:02:13,793 --> 00:02:15,834 312-DIZAKON. 43 00:02:15,918 --> 00:02:18,126 Vidi me, totalno sam elegantna. 44 00:02:18,209 --> 00:02:20,418 Sad mogu gledati porniće na mobitelu. 45 00:02:20,501 --> 00:02:21,834 GLUPA KUJA POZIVA 46 00:02:21,918 --> 00:02:23,126 Bože, ne! Neka ode! 47 00:02:23,834 --> 00:02:25,834 Sretan Božić i tebi, Di. 48 00:02:25,918 --> 00:02:28,543 Vidim da ti je Daniel dao dar. 49 00:02:28,626 --> 00:02:29,709 I ja imam tvoj. 50 00:02:29,793 --> 00:02:32,293 Dobit ćeš ga kad mi Daniel vrati staklenku. 51 00:02:32,876 --> 00:02:34,793 Kad želiš da večeras dođemo? 52 00:02:34,876 --> 00:02:37,334 Ove godine idemo Markovim roditeljima. 53 00:02:37,418 --> 00:02:38,709 -Što kažeš, dušo? -Ne. 54 00:02:39,501 --> 00:02:41,876 -Rekla sam ti na Dan zahvalnosti. -OK. 55 00:02:41,959 --> 00:02:46,251 Rekla si mi kritičnu informaciju na 16. najveći dan za cuganje u godini? 56 00:02:46,334 --> 00:02:49,418 Pozvala bih te, ali znaš da su Kršćanski znanstvenici 57 00:02:49,501 --> 00:02:53,834 i vjeruju u molitvu iznad medicine. Prevelik si rizik za njihov imunitet. 58 00:02:53,918 --> 00:02:54,751 To je sulud… 59 00:02:56,584 --> 00:02:59,584 Daniele, vidimo se za sat. Obuci božićni džemper. 60 00:02:59,668 --> 00:03:00,584 I ti ideš? 61 00:03:00,668 --> 00:03:05,001 Oprosti, teta Diane, ali ti više imaš energiju za doček Nove godine. 62 00:03:05,084 --> 00:03:07,376 I mora biti kod kuće da dođe Djedica. 63 00:03:07,459 --> 00:03:09,543 Djedica dođe gdje treba, vjeruj mi. 64 00:03:09,626 --> 00:03:12,209 Diane, neprimjereno je kad tako govoriš o… 65 00:03:12,293 --> 00:03:13,376 Gasim mobitel! 66 00:03:15,459 --> 00:03:18,543 -Hoćeš li večeras biti OK? -Naravno da hoću. 67 00:03:18,626 --> 00:03:20,418 Krasno ću večerati s Mikeyjem 68 00:03:20,501 --> 00:03:22,959 i elegantno zakasniti na poslovni tulum. 69 00:03:23,043 --> 00:03:26,668 Zašto bih htjela ići k Markovim roditeljima na jadnu, dosadnu… 70 00:03:26,751 --> 00:03:28,668 I dalje smo na liniji. 71 00:03:28,751 --> 00:03:31,126 …naprosto krasno druženje! 72 00:03:31,209 --> 00:03:33,418 OK, bok! 73 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 Daniele, ti prekini. 74 00:03:35,459 --> 00:03:36,959 …šest gusaka 75 00:03:37,043 --> 00:03:38,876 Pet zlatnih… 76 00:03:39,626 --> 00:03:40,501 Jajca! 77 00:03:40,584 --> 00:03:42,543 Mama, što ti radiš ovdje? 78 00:03:42,626 --> 00:03:45,209 Znam da sam uranila, ali tu je zagrijavanje. 79 00:03:45,293 --> 00:03:48,126 Gabriella, predivna si, dušo. 80 00:03:48,209 --> 00:03:51,209 -Hvala, gđo Dunbrowski. -Kamo ste svi krenuli? 81 00:03:51,834 --> 00:03:55,001 Baš smo krenuli u Zoo Lights. Poslao sam ti poruku. 82 00:03:55,084 --> 00:03:57,959 Zoo Lights! To bi se već dalo. 83 00:03:58,043 --> 00:04:01,334 To je bila Heidina ideja. Voli izložbu ptica. 84 00:04:02,043 --> 00:04:03,834 Jeste li se službeno upoznale? 85 00:04:03,918 --> 00:04:05,751 Bok, ja sam Heidi. 86 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 Zdravo, dušice. 87 00:04:06,918 --> 00:04:10,126 Reci mi što je s tim pticama? Samo lepršaju? 88 00:04:10,209 --> 00:04:12,543 Zapravo i pjevaju i plešu. 89 00:04:12,626 --> 00:04:14,918 Ti su anđeli tako nadareni. 90 00:04:15,001 --> 00:04:17,834 To stvarno zvuči smiješno. Ja sam za. 91 00:04:17,918 --> 00:04:21,001 Oprosti, mama, ali karte smo morali kupiti unaprijed. 92 00:04:21,084 --> 00:04:24,418 Kupio bih i tebi, ali ti imaš zabranu pristupa u zoo. 93 00:04:24,501 --> 00:04:27,168 Da, čini se da te majmuni mogu gađati kakicom, 94 00:04:27,251 --> 00:04:29,793 no ako uzvratiš, ti si negativac. 95 00:04:29,876 --> 00:04:32,793 Kad razmislim, i tako vam se ne mogu pridružiti. 96 00:04:32,876 --> 00:04:35,918 Moram na poslovni tulum, jako sam zauzeta. 97 00:04:36,001 --> 00:04:39,668 Mikey i Gabriella, evo vam dar. Napravila sam losion. 98 00:04:39,751 --> 00:04:41,084 Volim vas. 99 00:04:41,168 --> 00:04:43,084 -Hvala. -Hvala, gđo Dunbrowski. 100 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 Sretan Božić, Diane. 101 00:04:44,876 --> 00:04:47,334 Hvala, Kurt. Zabavite se. 102 00:04:47,418 --> 00:04:51,126 I pazite na majmunicu, ima hebeni nišan. 103 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 POPIS ZLOČESTIH 104 00:04:57,168 --> 00:05:00,501 Blagoslovljen cosmo i sretno novo pivo! 105 00:05:00,584 --> 00:05:03,793 Nisam mislila da ću to reći, no drago mi je što sam tu. 106 00:05:03,876 --> 00:05:05,626 Hvala Bogu što jesi. 107 00:05:05,709 --> 00:05:09,334 Treba nam netko da popuni neugodne pauze u razgovoru. 108 00:05:10,209 --> 00:05:12,584 Gledajte ovo. Sjetila sam se u taksiju. 109 00:05:13,834 --> 00:05:16,876 Ja sam duh božićnog piva. 110 00:05:16,959 --> 00:05:19,459 Hajde, ljudi, vrijeme je za tulum! 111 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 Diane, prestani! 112 00:05:21,126 --> 00:05:22,834 Korporacija gleda. 113 00:05:22,918 --> 00:05:25,084 Sve lokacije idu uživo. 114 00:05:25,168 --> 00:05:28,126 Piće je strogo zabranjeno. 115 00:05:28,209 --> 00:05:30,376 Nema pića na blagdanskoj zabavi? 116 00:05:30,459 --> 00:05:33,084 Ovo je kršenje mojih vjerskih sloboda. 117 00:05:33,168 --> 00:05:35,834 Ti nisi potlačena! 118 00:05:35,918 --> 00:05:40,543 Dajte, postavit ćemo ljude od kartona, staviti ih na uzice kao u Sam u kući 119 00:05:40,626 --> 00:05:42,626 i naliti se u sobi za odmor. 120 00:05:43,209 --> 00:05:45,751 Da vidimo, napiti se s tobom u ormaru 121 00:05:45,834 --> 00:05:47,751 ili zadržati mirovinu? 122 00:05:48,709 --> 00:05:52,126 O tome ću morati razmisliti na sekundu. 123 00:05:52,709 --> 00:05:53,584 Ljudi, pažnja. 124 00:05:53,668 --> 00:05:56,043 OK, dame, fokus. 125 00:05:56,918 --> 00:05:59,001 Hej, ljudi, ovdje vaš dečko, 126 00:05:59,084 --> 00:06:01,876 glumac i korporativni influencer, Jerry Ferrara. 127 00:06:01,959 --> 00:06:04,834 Za blagdanski tulum Borougha pritisnite jedan. 128 00:06:04,918 --> 00:06:07,043 Za Wetzel's Pretzels pritisnite dva. 129 00:06:07,126 --> 00:06:08,834 Za Monsanto opalite tri. 130 00:06:08,918 --> 00:06:13,293 Za blagdanski tulum bez cuge pritisnite mi usta na auspuh. 131 00:06:13,376 --> 00:06:14,209 Tiho! 132 00:06:14,293 --> 00:06:17,626 Bila je noć prije Božića i u cijeloj gajbi 133 00:06:17,709 --> 00:06:19,501 Nije bilo frendova 134 00:06:19,584 --> 00:06:21,168 Ni hebenog miša 135 00:06:23,376 --> 00:06:24,876 Nije šampanjac, kašljem. 136 00:06:24,959 --> 00:06:26,709 Diane, to je drugi kiks. 137 00:06:26,793 --> 00:06:28,709 -Ispadaš. -Tri kiksa i ispadaš. 138 00:06:28,793 --> 00:06:31,293 U korporativnoj Americi su dva. 139 00:06:31,376 --> 00:06:32,918 I jedan ako si Crnac. 140 00:06:33,001 --> 00:06:34,959 Tina, Zuzs, što kažete? 141 00:06:35,043 --> 00:06:37,543 Vas dvije, ja, parking, boca rakije, 142 00:06:37,626 --> 00:06:39,584 možda pljuga, možda pljugica… 143 00:06:39,668 --> 00:06:41,001 Diane, prestani. OK? 144 00:06:41,084 --> 00:06:45,043 I mi biramo mirovinu. Želim se umiroviti do četrdesete. 145 00:06:45,126 --> 00:06:46,251 Kako ti nemaš 40? 146 00:06:46,334 --> 00:06:49,959 Dobro, idem na pravi tulum na kojem se ljudi znaju zabavljati. 147 00:06:52,376 --> 00:06:54,543 Utočište! 148 00:06:54,626 --> 00:06:58,959 …rajski resi ga mir 149 00:06:59,918 --> 00:07:02,126 To je omiljena pjesma moje kćeri. 150 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 Nisam je vidio dva desetljeća. 151 00:07:04,293 --> 00:07:06,418 Ovo su moji ljudi. 152 00:07:06,501 --> 00:07:08,209 Larry, kako si? 153 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 Sin ti je upao na Northwestern? Čestitam! 154 00:07:12,334 --> 00:07:14,334 Diane, što ti radiš ovdje? 155 00:07:14,418 --> 00:07:17,168 Badnjak je jedina noć u godini kad te nema. 156 00:07:17,251 --> 00:07:19,709 Što reći? Nedostajala mi je ekipa. 157 00:07:19,793 --> 00:07:23,043 Ti, Larry, onaj tip koji plače dok pjeva. 158 00:07:23,126 --> 00:07:26,501 Luanne, što kažeš da se ti i ja zajedno bacimo na karaoke? 159 00:07:26,584 --> 00:07:29,751 Razmišljam o „The Boy Is Mine“, bezeciram Brandy! 160 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 Ne mogu, moram očistiti onu rigotinu. 161 00:07:32,168 --> 00:07:34,334 I onu. Želiš li nešto? 162 00:07:34,918 --> 00:07:37,043 Daj mi Old Style s jajetom. 163 00:07:38,084 --> 00:07:39,334 Izvoli, Larry. 164 00:07:39,418 --> 00:07:41,793 I ne moraš mi vratiti vrećicu. 165 00:07:44,043 --> 00:07:47,001 Isuse, čak i Larry ima obiteljsku večeru. 166 00:07:47,543 --> 00:07:49,459 Htjela sam pivski punč, Luanne. 167 00:07:50,251 --> 00:07:55,459 I ja sam se htjela vjenčati s Martinom Navratilovom, a ne smijem joj ni blizu. 168 00:07:56,668 --> 00:08:00,418 Moram ti reći, Luanne, nisam ovako zamišljala ovu večer. 169 00:08:00,501 --> 00:08:03,043 Na Božić trebamo biti s najbližima, 170 00:08:03,126 --> 00:08:05,668 a ja sam ovdje, praktički sama. 171 00:08:06,168 --> 00:08:10,709 Bez tebe ovo bi mi bio najjadniji Badnjak u životu. 172 00:08:10,793 --> 00:08:13,543 Znam, i ja bih rado da sam ondje. 173 00:08:13,626 --> 00:08:16,043 Samo čekam da ovi luzeri odu. 174 00:08:16,126 --> 00:08:17,543 Jebote. 175 00:08:18,668 --> 00:08:19,876 Dvostruka D, slušam. 176 00:08:19,959 --> 00:08:22,959 Zdravo, zovem iz bolnice West Side. 177 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 To je do mojih omiljenih pierogija. 178 00:08:25,501 --> 00:08:29,459 Je li to Diane Dunbrowski koja je bila udana za Seana Vincenta? 179 00:08:29,543 --> 00:08:32,251 Da, on je seronja od mog drugog muža, 180 00:08:32,334 --> 00:08:34,418 ali nisam ga vidjela 20 godina. 181 00:08:34,501 --> 00:08:36,501 Žao mi je što vam moram reći, 182 00:08:36,584 --> 00:08:39,668 no g. Vincent je doživio nesreću s motorom. 183 00:08:40,668 --> 00:08:42,043 Baš šteta. 184 00:08:42,126 --> 00:08:43,834 Nadam se da je asfalt OK. 185 00:08:43,918 --> 00:08:46,626 Vi ste mu kontakt za hitne slučajeve, 186 00:08:46,709 --> 00:08:49,668 pa imamo zakonsku obvezu obavijestiti vas. 187 00:08:49,751 --> 00:08:51,709 Želite li ga doći vidjeti? 188 00:08:54,334 --> 00:08:56,168 I ja vas volim. 189 00:08:56,251 --> 00:08:57,876 I ostavite mi deserta. 190 00:08:57,959 --> 00:09:00,334 Da, dobro. Odmah dolazim. 191 00:09:00,418 --> 00:09:02,376 Žao mi je, ekipa, moram ići. 192 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 Mogu li s tobom? 193 00:09:04,834 --> 00:09:07,043 Vidiš, stvar je u tome… 194 00:09:07,126 --> 00:09:08,126 OK, bok! 195 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 BOLNICA WEST SIDE 196 00:09:13,584 --> 00:09:15,501 Došla sam Seanu Vincentu. 197 00:09:16,251 --> 00:09:20,459 Da, čini se da ga je valjak pokupio na Mannheim Roadu. 198 00:09:20,543 --> 00:09:22,459 U sobi je 1069. 199 00:09:22,543 --> 00:09:23,668 Dobar. 200 00:09:23,751 --> 00:09:25,834 Mislim, zvuči loše. 201 00:09:25,918 --> 00:09:32,251 Iskreno, šokirana sam što ste se javili. U 20 godina nije promijenio kontakt. 202 00:09:32,834 --> 00:09:37,043 Sranje, moj je vjerojatno Kurt. Kladim se da se Heidi to ne bi svidjelo. 203 00:09:37,126 --> 00:09:38,584 Da moj bude Daniel? 204 00:09:38,668 --> 00:09:41,584 Ne znam. Ne poznajem te ljude. 205 00:09:41,668 --> 00:09:43,626 No prvo morate potpisati ovo. 206 00:09:43,709 --> 00:09:45,126 Nakon operacije 207 00:09:45,209 --> 00:09:47,834 moramo ga dati nekome na kućnu njegu. 208 00:09:47,918 --> 00:09:51,084 A, ne. Samo sam svratila. 209 00:09:51,168 --> 00:09:53,084 On više nije moj problem. 210 00:09:53,168 --> 00:09:55,793 Sretan Božić, dušice. Evo ti losiona. 211 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 OK, ti si na redu, tata. 212 00:10:02,001 --> 00:10:05,209 Da vidimo kako ćeš pobijediti moje trostruke bodove. 213 00:10:06,293 --> 00:10:09,501 -Ups, moja se bebica polila. -Mama, moram se javiti. 214 00:10:10,334 --> 00:10:13,876 -Medenjak Isus? -Kruna od bombončića. 215 00:10:13,959 --> 00:10:17,584 Kako se vas dvoje prilagođavate na prazno gnijezdo? 216 00:10:17,668 --> 00:10:20,293 Teško mi je bez moje bebice. 217 00:10:20,376 --> 00:10:23,084 -Svakako postoji praznina. -Stvarno? 218 00:10:23,168 --> 00:10:28,001 Znamo kako ti je. Kad je Mark otišao na faks, laštili smo njegovu zbirku novčića. 219 00:10:28,084 --> 00:10:30,959 -Ispada da im to ruši vrijednost. -Oprosti, Mark. 220 00:10:31,043 --> 00:10:33,459 U redu je, stvarno. 221 00:10:34,501 --> 00:10:35,834 Ispričajte me na tren. 222 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 Teta Diane? Prekida. 223 00:10:38,501 --> 00:10:41,459 U bolnici West Side sam. Moj je bivši imao nesreću. 224 00:10:41,543 --> 00:10:44,793 Samo ti javljam da si ti moj kontakt za hitne slučajeve. 225 00:10:44,876 --> 00:10:46,209 Brzo, nećeš stići! 226 00:10:46,293 --> 00:10:47,418 …bolnici… 227 00:10:47,501 --> 00:10:48,334 …nesreću… 228 00:10:48,834 --> 00:10:49,668 …hitan slučaj… 229 00:10:50,334 --> 00:10:52,126 Brzo, nećeš stići! 230 00:10:53,668 --> 00:10:54,584 Svjetlo! 231 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 Ne idi prema svjetlu! 232 00:10:57,543 --> 00:11:00,751 Sranje. Htjela sam isključiti vibrator i napuniti ovo. 233 00:11:01,626 --> 00:11:04,584 Teta Diane je u bolnici. Dogodila se neka nesreća! 234 00:11:04,668 --> 00:11:06,376 -Što? -O, Bože! 235 00:11:06,459 --> 00:11:10,001 Ako umre i uništi Božić, ubit ću je! 236 00:11:10,084 --> 00:11:11,918 -Gdje je? -Nije rekla. 237 00:11:12,001 --> 00:11:13,918 Pitat ću Mikeya jesu li se čuli. 238 00:11:14,001 --> 00:11:17,001 Ako je stvarno bolesna, treba ići u crkvu. 239 00:11:23,334 --> 00:11:26,251 Diane Dunbrowski, ne smiješ biti ovdje. 240 00:11:26,334 --> 00:11:27,418 Nije sigurno. 241 00:11:27,501 --> 00:11:28,418 Zašto? 242 00:11:28,501 --> 00:11:32,709 Doktor je rekao, ako mi se digne, mogao bih umrijeti! 243 00:11:33,918 --> 00:11:37,584 OK, Seane, nisam ovdje zbog toga. Koji ti se vrag dogodio? 244 00:11:37,668 --> 00:11:41,793 Htio sam pokazati srednji prst električnom autu i proklizao. 245 00:11:41,876 --> 00:11:45,126 Imam težak slučaj mannheimskog valjka. 246 00:11:45,209 --> 00:11:48,584 Ovo je gore nego kad te ćopio tigar kod Joea Exotica. 247 00:11:48,668 --> 00:11:51,668 Nedostaje mi. Nedostaju mi sve velike mačke. 248 00:11:52,251 --> 00:11:53,668 Nedostaješ mi ti, Diane. 249 00:11:54,751 --> 00:11:57,751 Učini mi uslugu, trebam još jedan jastuk ispod noge. 250 00:11:57,834 --> 00:11:59,793 Zar to ne radi medicinska sestra? 251 00:11:59,876 --> 00:12:03,001 Da, ne vole me. Malo sam ih pipkao pri dolasku. 252 00:12:03,918 --> 00:12:04,959 Koja noga? 253 00:12:05,043 --> 00:12:06,251 Treća. 254 00:12:06,334 --> 00:12:09,334 Koja i dalje radi, samo da znaš. 255 00:12:09,418 --> 00:12:12,543 Nego, moj te gled'o, trebala bih krenuti. 256 00:12:12,626 --> 00:12:15,126 -Kamo moraš ići? -Imam hrpu stvari. 257 00:12:15,209 --> 00:12:16,709 Obitelj, poslovni tulum… 258 00:12:16,793 --> 00:12:20,168 Nikad mi nisi mogla lagati, Diane Dunbrowski. 259 00:12:20,251 --> 00:12:24,084 Osim kad si rekla da nije bilo ništa u busu Cheap Tricka. 260 00:12:24,168 --> 00:12:26,001 Znam što si ondje radila. 261 00:12:26,084 --> 00:12:28,834 Dobro, ostat ću, ali samo malo. 262 00:12:28,918 --> 00:12:31,001 Aha, parkiraj tu sočnu kantu. 263 00:12:31,084 --> 00:12:32,084 Dosta. 264 00:12:32,168 --> 00:12:34,418 Stvarno bi trebao skinuti taj kožnjak. 265 00:12:34,501 --> 00:12:36,501 Ne mogu, stopio se sa mnom. 266 00:12:37,126 --> 00:12:39,876 Ne znamo ni u kojoj je bolnici Diane. 267 00:12:39,959 --> 00:12:42,168 Zar bismo trebali provjeriti u svima? 268 00:12:42,251 --> 00:12:43,626 Ljudi, na telefonu sam! 269 00:12:44,543 --> 00:12:47,126 Zovem Borough da vidim je li bila na tulumu. 270 00:12:47,209 --> 00:12:50,793 Ako je pronađeš, Daniele, imaš li moj broj? 271 00:12:50,876 --> 00:12:53,293 Da, ja sam zvao tebe. 272 00:12:55,543 --> 00:12:57,626 Heidi, moram ići, hitan slučaj. 273 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Ali sad će „Jingle Birds“. To im je hit. 274 00:13:01,209 --> 00:13:02,418 Nije li sad bio? 275 00:13:02,501 --> 00:13:04,709 To je bio „Jingle Bird Rock“. 276 00:13:04,793 --> 00:13:06,334 Gledaš li uopće? 277 00:13:06,418 --> 00:13:08,209 Oprosti, Diane je u nevolji. 278 00:13:08,293 --> 00:13:11,793 Ne mogu vjerovati da ćeš me otkantati zbog bivše. 279 00:13:11,876 --> 00:13:14,209 Što hoćeš? Ona je mama mog djeteta! 280 00:13:15,293 --> 00:13:18,126 Ja ću ostati s tobom, Heidi. Pronađi mamu, Mikey. 281 00:13:18,209 --> 00:13:22,418 Kad god pomislim da te ne mogu voljeti više, zavolim te još više. 282 00:13:26,376 --> 00:13:28,459 Tko baca krumpiriće? 283 00:13:30,834 --> 00:13:34,334 Sjećaš li se kad smo bili u emisiji Cheaters? 284 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Da, probola sam te nožem. 285 00:13:36,501 --> 00:13:39,334 Samo zato što sam ja tebe prvi. 286 00:13:39,418 --> 00:13:42,334 A onda si se kresnula s voditeljem. Kako se zvao? 287 00:13:42,418 --> 00:13:44,084 -Joey Greco. -Joey Greco, da. 288 00:13:44,168 --> 00:13:46,876 A ja sam dosta sigurna da si i ti bio ondje. 289 00:13:46,959 --> 00:13:49,543 Jesam! Netko je morao držati kameru. 290 00:13:52,126 --> 00:13:54,126 Imali smo nešto čarobno, zar ne? 291 00:13:55,709 --> 00:13:57,043 Ne počinji, Seane. 292 00:13:57,126 --> 00:13:59,043 Došla sam iz dva razloga: 293 00:13:59,126 --> 00:14:00,459 jedan, da te izružim, 294 00:14:00,543 --> 00:14:02,709 i dva, jer nisam imala ništa bolje. 295 00:14:02,793 --> 00:14:06,084 Kako vrhunski komad 100 postotnog Black Angusa 296 00:14:06,168 --> 00:14:10,418 kao što si ti nema što raditi večeras? 297 00:14:11,043 --> 00:14:13,751 Nitko se nije htio družiti s ovom starom curom. 298 00:14:14,543 --> 00:14:16,751 Ovaj je starkelja sretan što te vidi. 299 00:14:16,834 --> 00:14:20,709 Zapravo mislim da mi je ovo najbolji Badnjak 300 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 nakon dugo vremena. 301 00:14:24,626 --> 00:14:26,168 SRETNA KORPORACIJA! 302 00:14:26,251 --> 00:14:29,751 Podružnica Bushwick, na čemu ste vi zahvalni u ovo vrijeme? 303 00:14:29,834 --> 00:14:31,876 Znam da su mnogi to rekli, 304 00:14:31,959 --> 00:14:34,834 ali ja sam zahvalan i frizerskoj industriji. 305 00:14:34,918 --> 00:14:38,043 Ovo je pravi ulizica-ekspres. 306 00:14:38,668 --> 00:14:41,751 O, ovo je prava mekoća. 307 00:14:43,001 --> 00:14:45,209 Dobio sam poruku od Dianeinog nećaka. 308 00:14:45,293 --> 00:14:49,293 Diane je doživjela nesreću, ali ne znaju u koju su je bolnicu odveli. 309 00:14:49,376 --> 00:14:50,834 Idem po svoje kapute! 310 00:14:50,918 --> 00:14:52,501 OK, idemo! 311 00:14:52,584 --> 00:14:54,501 Gideone, hajde! Moramo je naći! 312 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 Ne mogu otići. Korporacija gleda. 313 00:14:57,376 --> 00:14:59,793 Ne budi sitničav. Diane nas treba. 314 00:14:59,876 --> 00:15:01,251 Kvragu. 315 00:15:01,334 --> 00:15:04,418 Ta žena sve zasere čak i kad joj dupe nije ovdje. 316 00:15:05,376 --> 00:15:07,376 U redu, moje dame, za mnom. 317 00:15:07,459 --> 00:15:09,376 NORTHWESTERN HITNA SLUŽBA 318 00:15:09,459 --> 00:15:10,918 HITNA 319 00:15:11,001 --> 00:15:12,793 Daniele, ti si se ovdje rodio. 320 00:15:12,876 --> 00:15:16,001 -Moj prvi put u bolnici. -Najbolji dan mog života. 321 00:15:16,084 --> 00:15:17,043 Koncentriraj se! 322 00:15:17,126 --> 00:15:19,209 Da. Mark, ti ostani ovdje. 323 00:15:19,293 --> 00:15:20,418 Primljeno. 324 00:15:21,626 --> 00:15:23,418 Oprostite, mičem se. 325 00:15:26,334 --> 00:15:30,043 …a onda si išetala iz šatora, gola kao od majke rođena, i rekla: 326 00:15:30,126 --> 00:15:32,626 „Svi vi bajkeri izgledate isto!“ 327 00:15:33,876 --> 00:15:34,959 Sjećaš se. 328 00:15:35,043 --> 00:15:38,543 Diane, prava je šteta što nismo uspjeli. 329 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Uvijek smo išli punim gasom. 330 00:15:41,418 --> 00:15:45,209 Da, ali u suprotnim smjerovima, kao yin i yang. 331 00:15:45,293 --> 00:15:47,751 Ispravak, ti si bila yang za mog malog. 332 00:15:48,584 --> 00:15:50,959 Moram reći, kad sam večeras sjeo na motor 333 00:15:51,043 --> 00:15:55,876 da odem na prosvjed protiv inkluzivnih jaslica, nisam očekivao đir po uspomenama. 334 00:15:55,959 --> 00:15:59,334 A ja nisam očekivala biti trijezna ovako kasno na Badnjak. 335 00:15:59,834 --> 00:16:01,251 Što me podsjetilo. 336 00:16:01,334 --> 00:16:03,084 Nisi valjda. 337 00:16:03,876 --> 00:16:07,501 -Ulij mi malo u cjevčicu za hranjenje. -OK. Ali onda gibam. 338 00:16:08,084 --> 00:16:08,918 O, da. 339 00:16:10,168 --> 00:16:11,001 Ajme… 340 00:16:12,793 --> 00:16:15,334 Mljac. Još si Jack Daniel's cura. 341 00:16:15,418 --> 00:16:16,459 Sve znaš. 342 00:16:17,376 --> 00:16:19,459 To još žari! 343 00:16:21,251 --> 00:16:22,959 Je li ovdje Diane Dunbrowski? 344 00:16:23,043 --> 00:16:26,584 Crvena kosa koja strši, kruškoliko tijelo, stalno puši. 345 00:16:26,668 --> 00:16:29,334 Opisali ste pola ljudi koji dolaze ovamo. 346 00:16:29,918 --> 00:16:32,334 Oprostite, nema pacijenta s tim imenom. 347 00:16:32,418 --> 00:16:33,584 NEMA REZULTATA 348 00:16:34,501 --> 00:16:35,334 Još su dobri. 349 00:16:35,418 --> 00:16:37,668 Hajde, Mikey, nagazi! 350 00:16:39,459 --> 00:16:41,084 Sranje! Ne sad. 351 00:16:41,168 --> 00:16:43,918 Ne. O, ne. 352 00:16:44,001 --> 00:16:46,584 Tata, što da radim? 353 00:16:46,668 --> 00:16:49,043 Samo sjedi, razgovor prepusti meni. 354 00:16:49,126 --> 00:16:51,959 -Vozili ste brzo. -Hvala na upozorenju, mladiću. 355 00:16:52,043 --> 00:16:54,209 Sve kužim, vozit ćemo ispod stotke. 356 00:16:54,293 --> 00:16:55,668 I ja sam u službi. 357 00:16:55,751 --> 00:16:58,918 TSA? Slatko. Daju vam značke da se igrate? 358 00:17:00,084 --> 00:17:01,709 Auto miriše na destileriju. 359 00:17:01,793 --> 00:17:03,418 To je samo mamin losion. 360 00:17:03,501 --> 00:17:04,376 To je novo. 361 00:17:04,459 --> 00:17:06,668 OK, morat ćete hodati po crti. 362 00:17:06,751 --> 00:17:08,668 On to ne može. 363 00:17:08,751 --> 00:17:11,043 Mali je rođen bez tekućine u ušima. 364 00:17:11,126 --> 00:17:14,418 O, ne, tata. Opet hodam cik-cak. 365 00:17:16,251 --> 00:17:17,459 Dovraga! 366 00:17:17,543 --> 00:17:20,793 Kad smo zadnji put zajedno proveli Badnjak? 367 00:17:20,876 --> 00:17:21,959 Ne znam. 368 00:17:22,043 --> 00:17:25,001 Kad si sjeo na motor i zauvijek otišao? 369 00:17:25,084 --> 00:17:27,709 Da, možda sam govno jer sam to učinio. 370 00:17:27,793 --> 00:17:28,876 Ja sam kriv. 371 00:17:28,959 --> 00:17:30,334 Nemoj se mučiti. 372 00:17:30,418 --> 00:17:31,834 I ovako izgledaš grozno. 373 00:17:33,293 --> 00:17:35,376 Moramo vas pripremiti za operaciju. 374 00:17:35,459 --> 00:17:37,876 Vrijeme je da se maknem. 375 00:17:37,959 --> 00:17:39,709 Posjeti me sutra, Diane. 376 00:17:39,793 --> 00:17:41,418 Sutra ga neće biti. 377 00:17:41,501 --> 00:17:43,793 Nitko nije potpisao za kućnu njegu, 378 00:17:43,876 --> 00:17:47,834 pa će biti zaprimljen na okružni invalidski postoperativni odjel. 379 00:17:47,918 --> 00:17:50,001 Sjajan način za provesti Božić, ha? 380 00:17:52,543 --> 00:17:55,543 Dobro. Dajte mi te obrasce. Pobrinut ću se za njega. 381 00:17:55,626 --> 00:17:58,834 Stvarno? Curo! 382 00:17:58,918 --> 00:18:02,418 Ako ću već biti sama mogu biti sama s nekim tko me treba. 383 00:18:02,501 --> 00:18:04,501 Sretan Božić, Seane Vincente. 384 00:18:04,584 --> 00:18:06,668 Nego što nego je sretan! 385 00:18:06,751 --> 00:18:10,001 Uzimamo ga od liberalnih jadnika iz medija! 386 00:18:10,501 --> 00:18:11,876 Dobro, smiri se. 387 00:18:14,334 --> 00:18:17,501 Fuj. Želite mi reći da ovi ljudi znaju gdje je Diane? 388 00:18:17,584 --> 00:18:18,876 Bila je ovdje. 389 00:18:19,459 --> 00:18:21,001 Jesi li vidjela Diane? 390 00:18:21,084 --> 00:18:22,709 Da, otišla je. 391 00:18:22,793 --> 00:18:25,251 Spominjala je svoj omiljeni pierogi. 392 00:18:25,334 --> 00:18:29,251 Znam restoran. Zove se Pierogi, Pierogi, Pierogi. Zamka za turiste. 393 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Blizu bolnice West Side. 394 00:18:31,793 --> 00:18:32,626 Idemo! 395 00:18:33,626 --> 00:18:35,251 Gideone, hajde! 396 00:18:35,334 --> 00:18:38,584 Cipele su mi se zalijepile za ovaj gnjusni pod. 397 00:18:39,126 --> 00:18:41,668 Bože, za toliko toga žalim. 398 00:18:41,751 --> 00:18:45,293 Nisam probao burger u kojem su pecivo krafne. 399 00:18:45,376 --> 00:18:48,251 Nisam uživo vidio rusku robotsku farmu. 400 00:18:48,334 --> 00:18:51,668 No najviše žalim što nisam uspio s tobom, Di. 401 00:18:51,751 --> 00:18:53,209 Ne govori tako, Seane. 402 00:18:53,293 --> 00:18:54,209 Slušaj me. 403 00:18:54,709 --> 00:18:58,043 Ako odem, moraš mi obaviti par stvari. 404 00:18:58,126 --> 00:19:02,459 Uzmi ovaj USB i u javnost pusti gole fotke slavnih. 405 00:19:02,543 --> 00:19:06,376 I čuvaj mi psa. Ovaj tjedan ima veliku borbu. 406 00:19:07,293 --> 00:19:11,126 Osim toga, u mojoj gajbi ima i… Kako da kažem? 407 00:19:11,834 --> 00:19:13,793 Suvenira iz II. svjetskog rata. 408 00:19:13,876 --> 00:19:17,668 Moraš ih prodati na izložbi oružja sljedeći tjedan u Indiani. 409 00:19:17,751 --> 00:19:19,584 Mislim da mi nije ugodno… 410 00:19:23,418 --> 00:19:26,959 Kažu da zadnji umire penis. 411 00:19:27,043 --> 00:19:30,209 OK, moram ići po sok ili nešto. 412 00:19:30,293 --> 00:19:31,793 Evo. Ja častim. 413 00:19:32,876 --> 00:19:34,501 Zašto su tako mokre? 414 00:19:37,876 --> 00:19:40,918 Pošaljite mi kaznu! Moja je žena u nevolji! 415 00:19:41,001 --> 00:19:43,209 Tata, rekao si da je mama tvoja žena. 416 00:19:43,293 --> 00:19:46,959 Zakonski je i dalje moja žena i važno je da smo uz nju. 417 00:19:47,043 --> 00:19:49,209 Nikamo ne idete bez napisane kazne. 418 00:19:49,293 --> 00:19:50,334 Dovraga! 419 00:19:50,418 --> 00:19:52,584 Tata, ja ću ovo riješiti. 420 00:19:52,668 --> 00:19:54,543 Policajče, ovo je moja majka. 421 00:19:55,043 --> 00:19:57,001 Ona je sjajna žena i u nevolji… 422 00:19:57,084 --> 00:20:00,084 Čekaj, mama ti je Diane Dunbrowski? 423 00:20:00,168 --> 00:20:01,709 Ona je moje prvo uhićenje. 424 00:20:01,793 --> 00:20:05,334 Bio sam tako nervozan, a ona me vodila korak po korak. 425 00:20:05,418 --> 00:20:08,251 Ako je Diane u nevolji, idite joj pomoći. 426 00:20:08,334 --> 00:20:10,501 -Samo se čuvajte. -Puno hvala. 427 00:20:10,584 --> 00:20:13,209 I kaznu smatrajte poslanom. 428 00:20:13,793 --> 00:20:16,043 -Dovraga! -To! 429 00:20:17,709 --> 00:20:18,626 Koji vrag? 430 00:20:19,459 --> 00:20:21,834 Ovo je bilo puno kad sam došla u smjenu. 431 00:20:21,918 --> 00:20:24,751 Tko bi ukrao hrpu novca za bolesnu djecu? 432 00:20:27,001 --> 00:20:29,543 Znaš, stvarno si govno! 433 00:20:29,626 --> 00:20:32,126 Kad smo kod toga, kahlica mi je opet puna. 434 00:20:32,209 --> 00:20:34,168 Mala pomoć i smrdljivo hvala. 435 00:20:34,251 --> 00:20:36,418 Kradeš od bolesne djece! 436 00:20:36,501 --> 00:20:37,668 Molim te! 437 00:20:37,751 --> 00:20:40,793 Ta lova ide ravno u džepove onih lijenih sestara. 438 00:20:40,876 --> 00:20:43,293 Ne mogu vjerovati da sam se sažalila. 439 00:20:43,376 --> 00:20:46,626 Bez obzira na to, dušo, svi su te ostavili. 440 00:20:46,709 --> 00:20:49,834 Kamo ćeš zbrisati? Ja sam jedino što vrijedi u gradu. 441 00:20:49,918 --> 00:20:52,626 Znaš, radije bih bila jadna i sama na Božić 442 00:20:52,709 --> 00:20:55,418 nego s nekim kome je stalo samo do sebe. 443 00:20:55,501 --> 00:20:57,334 Zbogom, Seane Vincente! 444 00:20:57,418 --> 00:20:58,834 Diane, čekaj. 445 00:20:58,918 --> 00:21:03,168 -Prevario sam te u prvoj bračnoj noći! -A ja tebe na probnoj večeri! 446 00:21:05,001 --> 00:21:06,001 Izvoli, dušice. 447 00:21:06,084 --> 00:21:08,334 Mogu li opet dobiti obrasce? 448 00:21:11,876 --> 00:21:13,418 On je sada problem okruga. 449 00:21:14,918 --> 00:21:16,126 Tu si! 450 00:21:16,209 --> 00:21:18,418 -Diane. -Mama, skoro sam hodao ravno! 451 00:21:18,501 --> 00:21:20,918 Koji vrag vi radite ovdje? 452 00:21:21,001 --> 00:21:22,459 Brinuli smo se za tebe. 453 00:21:22,543 --> 00:21:25,043 Čuo sam samo „hitan slučaj“ i „bolnica“. 454 00:21:25,126 --> 00:21:29,376 Svi ste ostavili ono što ste radili jer mislite da sam ja najbolja? 455 00:21:29,459 --> 00:21:30,293 Da! 456 00:21:30,376 --> 00:21:33,168 -Ne bih baš tako rekla. -Duguješ mi nove cipele. 457 00:21:33,251 --> 00:21:34,876 Što ti se uopće dogodilo? 458 00:21:36,043 --> 00:21:37,043 Nije važno. 459 00:21:37,126 --> 00:21:39,459 Važno je da smo svi na okupu. 460 00:21:39,543 --> 00:21:42,876 A kad smo već tu, trebali bismo imati bolnički tulum! 461 00:21:42,959 --> 00:21:45,084 Gospođo, ne možete ovdje tulumariti. 462 00:21:45,168 --> 00:21:47,668 Ali vi imate najbolju drogu. 463 00:21:47,751 --> 00:21:49,751 Nema veze, možemo je uzeti za van. 464 00:21:49,834 --> 00:21:51,376 Tulum kod mene! 465 00:21:52,751 --> 00:21:53,834 Idemo! 466 00:21:53,918 --> 00:21:55,668 Sranje. Idem po torbicu. 467 00:21:57,584 --> 00:21:58,959 Popuši mi, bolnico! 468 00:22:00,501 --> 00:22:02,001 Taj kurvin sin. 469 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Moja torbica! Taj kurvin sin! 470 00:22:05,751 --> 00:22:06,959 Neće daleko stići. 471 00:22:07,043 --> 00:22:09,418 Nema cipele ni jetra. 472 00:22:10,709 --> 00:22:14,793 Hvala što si me tražio, Gid. Hoće li biti frke jer si otišao s tuluma? 473 00:22:14,876 --> 00:22:17,168 Ne, to sam sredio. 474 00:22:27,626 --> 00:22:30,168 Pripazi, počinješ mi sličiti. 475 00:22:30,876 --> 00:22:33,418 Kad smo kod toga, je li to moj losion? 476 00:22:33,501 --> 00:22:35,084 Zapravo je dosta dobar. 477 00:22:35,168 --> 00:22:37,334 Mogli bismo ga prodavati u salonu. 478 00:22:37,418 --> 00:22:38,584 To je božićna šala? 479 00:22:38,668 --> 00:22:41,334 Nije. Takvo što ni ne postoji. 480 00:22:42,043 --> 00:22:43,293 Upravo sam povratila. 481 00:22:43,376 --> 00:22:46,334 Ne znam što se događa. To je treći put ovaj tjedan. 482 00:22:46,418 --> 00:22:47,918 Možda si trudna. 483 00:22:50,126 --> 00:22:52,834 Hej, hvala ti što si se brinuo za mene. 484 00:22:52,918 --> 00:22:55,293 Oprosti ako sam bila sjebana u braku. 485 00:22:56,251 --> 00:22:57,084 Oba. 486 00:22:57,168 --> 00:22:59,918 Ja ne mislim tako. Mislim da si sjajna. 487 00:23:00,001 --> 00:23:01,709 Mislim, u redu je. 488 00:23:01,793 --> 00:23:03,459 Imela, Kurt. 489 00:23:03,543 --> 00:23:06,793 -Moram… -Slobodno. Nemoj pokupiti ptičju gripu. 490 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 Ljudi, obiteljska fotka. 491 00:23:09,876 --> 00:23:12,126 Super, svi pored drvca! 492 00:23:12,209 --> 00:23:15,001 Ali pažljivo, sutra ga vraćam. 493 00:23:15,084 --> 00:23:18,459 Recite: „Sretni hebeni blagdani!“ 494 00:23:18,543 --> 00:23:21,376 Sretni hebeni blagdani! 495 00:23:25,293 --> 00:23:27,918 Znaš, poznavala sam pse koji su to snimili. 496 00:23:28,001 --> 00:23:29,084 Da? 497 00:23:30,084 --> 00:23:31,584 Božićna šala! 498 00:24:08,668 --> 00:24:10,584 Prijevod titlova: Jana Bušić