1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,209 ‎我好喜歡芝加哥的聖誕節 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,209 ‎家庭聚會、節日精神 4 00:00:16,293 --> 00:00:18,876 ‎鬍子上熱呼呼的蘭姆酒口氣 5 00:00:18,959 --> 00:00:21,626 ‎但最棒的還是聖誕節的前一天 6 00:00:21,709 --> 00:00:24,043 ‎老娘會把它稱為平安夜 7 00:00:24,126 --> 00:00:26,126 ‎所有最棒的派對集中在這一天 8 00:00:26,209 --> 00:00:28,626 ‎而我就是這些派對的救世主 9 00:00:29,501 --> 00:00:31,584 ‎那該死的節日火車在哪裡? 10 00:00:31,668 --> 00:00:34,251 ‎我們就不能坐普通的火車嗎? ‎我要冷死了 11 00:00:34,334 --> 00:00:36,834 ‎節日火車就如你的黛安阿姨 12 00:00:36,918 --> 00:00:39,293 ‎嗨到爆炸 ‎願意等待的人就能享受“高潮” 13 00:00:39,376 --> 00:00:42,334 ‎好,下年開始別再這麼多性暗示了 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,209 ‎來了! 15 00:00:46,418 --> 00:00:48,168 ‎哇,好美啊! 16 00:00:48,251 --> 00:00:50,376 ‎對,他就是這樣騙到人的 17 00:00:50,459 --> 00:00:51,834 ‎誰騙到妳? 18 00:00:53,168 --> 00:00:54,709 ‎噢,不 19 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 ‎聖誕老人,記得我嗎? 20 00:00:56,001 --> 00:00:59,001 ‎你爬到我的“煙囪”,害我得陰蝨了 21 00:00:59,084 --> 00:01:00,251 ‎我的老天啊 22 00:01:00,334 --> 00:01:02,668 ‎你要怎麼補償我啊? 23 00:01:05,126 --> 00:01:07,876 ‎丹尼爾,是不是很棒啊? 24 00:01:07,959 --> 00:01:11,126 ‎其實啊,我早就有陰蝨了 25 00:01:12,584 --> 00:01:16,084 ‎該死的節日快樂! 26 00:01:22,334 --> 00:01:25,168 ‎今晚的平安夜,我安排了超多活動 27 00:01:25,251 --> 00:01:27,918 ‎首先,我們先去你父母家 ‎先恥笑他們一輪 28 00:01:28,001 --> 00:01:30,001 ‎然後去麥奇家喝熱威士忌 29 00:01:30,084 --> 00:01:31,959 ‎再去博羅開工作派對 30 00:01:32,043 --> 00:01:35,668 ‎我們現在先來開酒桶和拆禮物吧 31 00:01:37,501 --> 00:01:40,251 ‎是一瓶…暖的美乃滋 32 00:01:40,334 --> 00:01:43,418 ‎不,這是我有名的自家製護膚油 33 00:01:43,501 --> 00:01:44,918 ‎今年是梅洛酒味的 34 00:01:45,001 --> 00:01:47,626 ‎到比基尼季節也不拍蚊叮蟲咬 35 00:01:47,709 --> 00:01:50,251 ‎哇,還真的不錯用 36 00:01:51,209 --> 00:01:53,918 ‎我手臂會有醉的感覺是正常的嗎? 37 00:01:54,001 --> 00:01:55,334 ‎這才叫有效啊 38 00:01:55,418 --> 00:01:57,626 ‎對了,罐子要還我喔 39 00:01:57,709 --> 00:01:58,751 ‎-現在? ‎-對 40 00:01:58,834 --> 00:02:01,168 ‎就把護膚油倒到鋁箔紙上 41 00:02:01,251 --> 00:02:02,626 ‎到我拆禮物了! 42 00:02:03,668 --> 00:02:05,584 ‎我的雞啊! 43 00:02:05,668 --> 00:02:08,751 ‎全新的智能手機?你怎麼買得起的? 44 00:02:08,834 --> 00:02:10,376 ‎其實是我的舊手機 45 00:02:10,459 --> 00:02:13,709 ‎我把妳的聯絡人都轉移過去了 ‎妳還可以繼續用之前的號碼 46 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 ‎312黛安屌爆了 47 00:02:15,834 --> 00:02:18,168 ‎看看我,我超高級的 48 00:02:18,251 --> 00:02:20,418 ‎現在我可以在手機上看小黃片了 49 00:02:20,501 --> 00:02:21,834 ‎(蠢女表來電) 50 00:02:21,918 --> 00:02:23,126 ‎天啊,不,別接電話! 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,793 ‎小黛,也祝妳聖誕快樂啦 52 00:02:25,876 --> 00:02:28,543 ‎我看到丹尼爾把禮物送給妳了 53 00:02:28,626 --> 00:02:29,668 ‎我也有準備禮物給妳 54 00:02:29,751 --> 00:02:32,709 ‎等丹尼爾把罐子還我 ‎就可以送給妳了 55 00:02:32,793 --> 00:02:34,793 ‎妳今晚甚麼時候過來? 56 00:02:34,876 --> 00:02:37,251 ‎噢,今年我們要去馬克的父母家 57 00:02:37,334 --> 00:02:38,793 ‎-老婆,覺得怎樣? ‎-不行 58 00:02:39,459 --> 00:02:41,834 ‎-我在感恩節有跟妳說過的 ‎-噢,好吧 59 00:02:41,918 --> 00:02:43,918 ‎妳在每年排名第16的醉酒日中 60 00:02:44,001 --> 00:02:46,251 ‎告訴我如此重要的資訊? 61 00:02:46,334 --> 00:02:49,376 ‎我也想請妳一起來 ‎但他們都是基督科學教會的人 62 00:02:49,459 --> 00:02:51,543 ‎他們相信禱告效用大於藥物 63 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 ‎妳對他們的免疫系統來說是重大威脅 64 00:02:53,918 --> 00:02:54,876 ‎胡說… 65 00:02:56,584 --> 00:02:59,501 ‎丹尼爾,一個鐘頭後見囉 ‎記得穿聖誕背心 66 00:02:59,584 --> 00:03:00,584 ‎你也要去? 67 00:03:00,668 --> 00:03:01,751 ‎抱歉了,黛安阿姨 68 00:03:01,834 --> 00:03:04,918 ‎但…妳出去轟趴 ‎比較像是慶祝跨年夜 69 00:03:05,001 --> 00:03:07,209 ‎況且他要回家等聖誕老人來啊 70 00:03:07,293 --> 00:03:09,501 ‎聖誕老人,處處風流,必定會“來” 71 00:03:09,584 --> 00:03:12,168 ‎黛安,妳不該這樣說聖誕… 72 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 ‎掛斷! 73 00:03:15,418 --> 00:03:18,459 ‎-我不陪妳,沒關係吧? ‎-當然沒關係 74 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 ‎我要和麥奇吃一頓晚餐 75 00:03:20,501 --> 00:03:22,876 ‎然後去工作派對 ‎但要故意遲到,再隆重登場 76 00:03:22,959 --> 00:03:26,626 ‎我幹嘛要去馬克父母遜爆又懦弱… 77 00:03:26,709 --> 00:03:28,668 ‎我們還沒掛斷 78 00:03:28,751 --> 00:03:31,084 ‎正面又愉悅的歡聚 79 00:03:31,168 --> 00:03:33,376 ‎好,再見囉! 80 00:03:33,459 --> 00:03:35,376 ‎丹尼爾,幫我掛斷 81 00:03:35,459 --> 00:03:36,959 ‎六隻下蛋的鵝 82 00:03:37,043 --> 00:03:38,876 ‎五隻金… 83 00:03:39,626 --> 00:03:40,501 ‎可惡! 84 00:03:40,584 --> 00:03:42,543 ‎媽,妳怎麼來了? 85 00:03:42,626 --> 00:03:45,126 ‎我知道我早到了 ‎但我們可以先喝幾杯吧 86 00:03:45,209 --> 00:03:48,126 ‎蓋布瑞娜,妳真美,親愛的 87 00:03:48,209 --> 00:03:51,168 ‎-謝謝,鄧布羅斯基女士 ‎-你們要去哪裡? 88 00:03:51,793 --> 00:03:55,001 ‎我們要去動物園看聖誕燈 ‎我有發訊息給妳的 89 00:03:55,084 --> 00:03:57,959 ‎聖誕燈,我可以一起去 90 00:03:58,043 --> 00:04:01,334 ‎這是海迪的主意,她喜歡那裡的鳥展 91 00:04:02,001 --> 00:04:03,834 ‎妳們有正式見過面嗎? 92 00:04:03,918 --> 00:04:05,751 ‎嗨,我叫海迪 93 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 ‎親愛的,幸會 94 00:04:06,918 --> 00:04:10,126 ‎這個鳥展有甚麼看點? ‎牠們飛來飛去嗎? 95 00:04:10,209 --> 00:04:12,501 ‎牠們還會載歌載舞 96 00:04:12,584 --> 00:04:14,834 ‎那些小天使簡直才華洋溢 97 00:04:14,918 --> 00:04:17,834 ‎好,聽起來蠻有趣的,我加入 98 00:04:17,918 --> 00:04:21,001 ‎媽,抱歉了,我們也得提前買票 99 00:04:21,084 --> 00:04:24,418 ‎我本來想買一張給妳的 ‎但妳被動物園永久禁止進入了 100 00:04:24,501 --> 00:04:27,084 ‎對,看來猴子向你丟屎就可以 101 00:04:27,168 --> 00:04:29,793 ‎但丟回去就不行喔 102 00:04:29,876 --> 00:04:32,793 ‎想了一下,其實我也去不了 103 00:04:32,876 --> 00:04:35,876 ‎我要去工作派對,我太忙了 104 00:04:35,959 --> 00:04:39,626 ‎麥奇,蓋布瑞娜 ‎這是你們的禮物,我自家製的護膚油 105 00:04:39,709 --> 00:04:41,001 ‎我愛你們 106 00:04:41,084 --> 00:04:43,084 ‎-謝謝媽媽 ‎-謝謝,鄧布羅斯基女士 107 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 ‎黛安,聖誕快樂 108 00:04:44,876 --> 00:04:47,251 ‎謝謝,科特,大家玩得開心了 109 00:04:47,334 --> 00:04:51,126 ‎小心那隻雌性猴子,牠來者不善啊 110 00:04:51,209 --> 00:04:52,168 ‎(博羅) 111 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 ‎(壞壞清單) 112 00:04:57,168 --> 00:05:00,501 ‎聖誕兼新年買醉快樂! 113 00:05:00,584 --> 00:05:03,793 ‎我沒想過自己會這麼說 ‎但我很慶幸自己有來上班 114 00:05:03,876 --> 00:05:05,584 ‎噢,幸好妳來了 115 00:05:05,668 --> 00:05:09,334 ‎老妹,我們很需要人來打破沉默 116 00:05:10,209 --> 00:05:12,584 ‎妳們看看,這是我在計程車上想到的 117 00:05:13,793 --> 00:05:16,876 ‎我是過去聖誕酒靈 118 00:05:16,959 --> 00:05:19,459 ‎來嘛,大家,我們來狂歡囉! 119 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 ‎黛安,停啊! 120 00:05:21,126 --> 00:05:22,834 ‎公司的人在看 121 00:05:22,918 --> 00:05:25,043 ‎博羅的所有分店都在直播 122 00:05:25,126 --> 00:05:28,126 ‎絕對不能喝酒 123 00:05:28,209 --> 00:05:30,334 ‎節日派對不能喝酒? 124 00:05:30,418 --> 00:05:33,084 ‎這是侵犯我的宗教自由 125 00:05:33,168 --> 00:05:35,834 ‎妳沒有受壓迫! 126 00:05:35,918 --> 00:05:38,793 ‎拜託,我們擺幾個紙版人 127 00:05:38,876 --> 00:05:40,626 ‎像《小鬼當家》那樣用繩綁起 128 00:05:40,709 --> 00:05:42,626 ‎再去休息間喝到茫吧 129 00:05:43,209 --> 00:05:45,751 ‎我想想看,跟妳去衣帽間喝到茫 130 00:05:45,834 --> 00:05:47,834 ‎還是保住自己的飯碗 131 00:05:48,668 --> 00:05:52,126 ‎我真得要認真考慮一下 132 00:05:52,709 --> 00:05:53,584 ‎博羅的家庭成員 133 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 ‎好,女士們,專心了 134 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 ‎大家好,又是我啊 135 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 ‎演員兼企業帶領者,傑瑞費拉拉 136 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 ‎要慶祝博羅節日派對,請按一 137 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 ‎威素椒鹽卷餅快餐店,請按二 138 00:06:07,043 --> 00:06:08,834 ‎孟山都,請按三 139 00:06:08,918 --> 00:06:13,293 ‎不能喝酒的節日派對,請殺了我吧 140 00:06:13,376 --> 00:06:14,209 ‎安靜 141 00:06:14,293 --> 00:06:17,543 ‎正夕平安夜, 大家聚首一堂 142 00:06:17,626 --> 00:06:19,501 ‎這裡卻沒有人為此感到興奮 143 00:06:19,584 --> 00:06:21,168 ‎連該死的老鼠都沒有 144 00:06:23,334 --> 00:06:24,834 ‎沒有人香檳,只是我在咳嗽 145 00:06:24,918 --> 00:06:26,668 ‎黛安,第二次警告 146 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 ‎-請妳離開 ‎-三次警告才要離開的 147 00:06:28,751 --> 00:06:31,293 ‎美國企業只給兩次機會 148 00:06:31,376 --> 00:06:32,918 ‎而黑人只有一次機會 149 00:06:33,001 --> 00:06:34,959 ‎蒂娜,小蘇,怎麼樣? 150 00:06:35,043 --> 00:06:37,626 ‎我們一起去停車場喝蒸餾酒 151 00:06:37,709 --> 00:06:39,584 ‎吸吸煙,或許吸口大麻… 152 00:06:39,668 --> 00:06:40,959 ‎黛安,夠了,停啦 153 00:06:41,043 --> 00:06:44,959 ‎我們也要保住飯碗,我想40歲退休 154 00:06:45,043 --> 00:06:46,251 ‎妳早就40歲了吧 155 00:06:46,334 --> 00:06:50,126 ‎算了,我去真正的派對 ‎和那些真正會享樂的人一起狂歡 156 00:06:52,376 --> 00:06:54,543 ‎我的避難所! 157 00:06:54,626 --> 00:06:59,209 ‎…靜享天賜安眠 158 00:06:59,876 --> 00:07:02,126 ‎這就是我女兒最愛聽的歌 159 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 ‎我已經20年沒有見過她了 160 00:07:04,293 --> 00:07:06,334 ‎這才是我的同類嘛 161 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 ‎賴瑞,你好嗎? 162 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 ‎你兒子考進西北大學了?恭喜啦! 163 00:07:12,334 --> 00:07:14,334 ‎黛安,妳幹嘛來了? 164 00:07:14,418 --> 00:07:17,168 ‎妳不是唯獨平安夜才不會來嗎? 165 00:07:17,251 --> 00:07:19,709 ‎我能怎麼說?我想念大家嘛 166 00:07:19,793 --> 00:07:23,043 ‎妳,賴瑞,那個邊唱邊哭的傢伙 167 00:07:23,126 --> 00:07:26,418 ‎露安,不如我們一起上台唱歌吧? 168 00:07:26,501 --> 00:07:29,751 ‎唱《小子屬於我》吧 ‎我要唱布蘭迪那部分 169 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 ‎不行,我要去清潔那傢伙的嘔吐物 170 00:07:32,168 --> 00:07:34,334 ‎還有那傢伙,妳要喝甚麼嗎? 171 00:07:34,918 --> 00:07:37,084 ‎給我一杯啤酒加蛋吧 172 00:07:38,084 --> 00:07:39,293 ‎賴瑞,送給你 173 00:07:39,376 --> 00:07:41,751 ‎不用把袋子還我了 174 00:07:44,043 --> 00:07:47,001 ‎天啊,連賴瑞也有家庭聚餐 175 00:07:47,501 --> 00:07:49,459 ‎露安,我是想要啤酒加蛋 176 00:07:50,209 --> 00:07:52,626 ‎我還想娶娜拉提洛娃為妻 177 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 ‎但我卻不能走近她900米範圍之內 178 00:07:56,668 --> 00:08:00,418 ‎露安,我必須說 ‎今晚真是不如我預期 179 00:08:00,501 --> 00:08:02,918 ‎聖誕節明明應該和親戚朋友一起慶祝 180 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 ‎但我卻在這裡,孤苦伶仃 181 00:08:06,084 --> 00:08:07,001 ‎沒有妳 182 00:08:07,084 --> 00:08:10,709 ‎這將會是我有生以來最可悲的聖誕節 183 00:08:10,793 --> 00:08:13,501 ‎我知道,我也想去啊 184 00:08:13,584 --> 00:08:16,043 ‎我在等這些廢物離開 185 00:08:16,126 --> 00:08:17,543 ‎他媽的 186 00:08:18,668 --> 00:08:19,876 ‎我是小黛 187 00:08:19,959 --> 00:08:22,959 ‎嗨,我這邊是西區醫院 188 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 ‎我最愛吃波蘭餃子的店 ‎就在你們醫院附近 189 00:08:25,501 --> 00:08:29,459 ‎妳是尚文森的妻子 ‎黛安鄧布羅斯基嗎? 190 00:08:29,543 --> 00:08:32,209 ‎對,他是我的第二任渣男丈夫 191 00:08:32,293 --> 00:08:34,418 ‎但我已經20年沒見過他了 192 00:08:34,501 --> 00:08:36,459 ‎我有一個很遺憾的消息 193 00:08:36,543 --> 00:08:39,668 ‎文森先生發生機車意外了 194 00:08:39,751 --> 00:08:42,001 ‎噢,真慘 195 00:08:42,084 --> 00:08:43,834 ‎希望沒有刮到地上的瀝青吧 196 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 ‎妳是文森先生的緊急聯絡人 197 00:08:46,668 --> 00:08:49,584 ‎所以我們必須依法通知妳 198 00:08:49,668 --> 00:08:51,709 ‎妳要來看他嗎? 199 00:08:54,334 --> 00:08:56,126 ‎好,我也愛你們 200 00:08:56,209 --> 00:08:57,876 ‎喂,留些甜點給我 201 00:08:57,959 --> 00:09:00,293 ‎好吧,我馬上過來 202 00:09:00,376 --> 00:09:02,376 ‎各位抱歉,我要先走了 203 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 ‎我可以一起去嗎? 204 00:09:04,751 --> 00:09:07,001 ‎其實啊… 205 00:09:07,084 --> 00:09:08,126 ‎好,再見 206 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 ‎(西區醫院) 207 00:09:13,543 --> 00:09:15,501 ‎我來見尚文森的 208 00:09:16,209 --> 00:09:20,418 ‎對,他在曼海姆路被蒸氣壓路機撞了 209 00:09:20,501 --> 00:09:22,459 ‎他在1069號房 210 00:09:22,543 --> 00:09:23,626 ‎好極了 211 00:09:23,709 --> 00:09:25,834 ‎我是說…聽起來很嚴重 212 00:09:25,918 --> 00:09:27,876 ‎老實說,我沒想過妳會接電話 213 00:09:27,959 --> 00:09:32,251 ‎他20年來都沒有更新過緊急聯絡人 214 00:09:32,834 --> 00:09:34,709 ‎靠,我的緊急聯絡人搞不好還是科特 215 00:09:34,793 --> 00:09:36,959 ‎海迪肯定不會樂見的 216 00:09:37,043 --> 00:09:38,584 ‎我該改成丹尼爾嗎? 217 00:09:38,668 --> 00:09:41,543 ‎我不知道,我又不認識他們 218 00:09:41,626 --> 00:09:43,626 ‎但妳進去之前要先簽妥這份表格 219 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 ‎他手術完成後 220 00:09:45,126 --> 00:09:47,834 ‎我們要確保有人帶他去門診病人護理 221 00:09:47,918 --> 00:09:51,084 ‎不必了,我只是過來看看他 222 00:09:51,168 --> 00:09:53,084 ‎他已經不是老娘的問題了 223 00:09:53,168 --> 00:09:55,834 ‎親愛的,聖誕快樂,送妳一些護膚油 224 00:10:00,376 --> 00:10:01,876 ‎好,爸,到你了 225 00:10:01,959 --> 00:10:04,793 ‎看你能不能勝過我 ‎用“卡其布”拿的三重分數 226 00:10:06,209 --> 00:10:09,501 ‎-哎呀,寶貝的飲料灑出來囉 ‎-媽,我自己來就好 227 00:10:10,293 --> 00:10:13,793 ‎-薑餅耶穌? ‎-噢,用玉米糖做的王冠 228 00:10:13,876 --> 00:10:17,543 ‎你們做空巢老人還習慣嗎? 229 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 ‎寶貝兒子不在身邊好難受 230 00:10:20,334 --> 00:10:23,084 ‎-讓我很空虛 ‎-是嗎? 231 00:10:23,168 --> 00:10:25,168 ‎我們明白的,馬克上大學的時候 232 00:10:25,251 --> 00:10:28,001 ‎我們都坐在他的房間裡 ‎磨光他收集的硬幣 233 00:10:28,084 --> 00:10:29,876 ‎但原來這樣會讓硬幣失去價值 234 00:10:29,959 --> 00:10:30,959 ‎對不起了,馬克 235 00:10:31,043 --> 00:10:33,543 ‎沒事,說真的 236 00:10:34,418 --> 00:10:36,043 ‎讓我靜靜 237 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 ‎黛安阿姨?我聽不到妳講話 238 00:10:38,501 --> 00:10:40,084 ‎我在西區醫院 239 00:10:40,168 --> 00:10:41,501 ‎我前夫出意外了 240 00:10:41,584 --> 00:10:44,668 ‎我想告訴你 ‎你現在是我的緊急聯絡人了 241 00:10:44,751 --> 00:10:46,209 ‎快點,不然來不及了 242 00:10:46,293 --> 00:10:47,376 ‎…醫院… 243 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 ‎…意外… 244 00:10:48,793 --> 00:10:49,626 ‎…緊急… 245 00:10:50,126 --> 00:10:50,959 ‎快點… 246 00:10:51,043 --> 00:10:52,126 ‎…來不及了 247 00:10:53,584 --> 00:10:54,584 ‎白光 248 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 ‎不要往白光走! 249 00:10:57,543 --> 00:11:00,918 ‎靠,我本來想拔掉震動自慰器 ‎來為這玩意充電的 250 00:11:01,626 --> 00:11:04,584 ‎黛安阿姨在醫院,好像是出了意外! 251 00:11:04,668 --> 00:11:06,293 ‎-甚麼? ‎-天啊! 252 00:11:06,376 --> 00:11:09,959 ‎要是她死了,把聖誕節搞砸 ‎我一定不會放過她 253 00:11:10,043 --> 00:11:11,876 ‎-她在哪裡? ‎-她沒有說 254 00:11:11,959 --> 00:11:13,876 ‎我打給麥奇看他有沒有阿姨的消息 255 00:11:13,959 --> 00:11:17,126 ‎要是她生病了,那應該要去教堂 256 00:11:23,293 --> 00:11:26,251 ‎黛安鄧布羅斯基,妳不該來的 257 00:11:26,334 --> 00:11:27,418 ‎這裡不安全 258 00:11:27,501 --> 00:11:28,418 ‎為甚麼? 259 00:11:28,501 --> 00:11:32,876 ‎醫生說要是我勃起了,我就死定了! 260 00:11:33,918 --> 00:11:37,543 ‎好了,尚,我不是來聽你開玩笑的 ‎你到底發生甚麼事了? 261 00:11:37,626 --> 00:11:41,793 ‎我剛才想向一台電動車比中指 ‎然後我的機車就滑倒了 262 00:11:41,876 --> 00:11:45,126 ‎之後在曼海姆路被蒸氣壓路機撞了 263 00:11:45,209 --> 00:11:48,584 ‎這比那次你在怪人喬那裡 ‎被一堆老虎抓住還慘 264 00:11:48,668 --> 00:11:51,751 ‎我想念他,還很想念那些老虎 265 00:11:52,251 --> 00:11:53,668 ‎我想妳了,黛安 266 00:11:54,751 --> 00:11:57,793 ‎幫幫忙,放一個枕頭到我腿下 267 00:11:57,876 --> 00:11:59,751 ‎這些事情不是由護士來做嗎? 268 00:11:59,834 --> 00:12:03,001 ‎她們不太喜歡我 ‎我進來的時候對她們毛手毛腳 269 00:12:03,834 --> 00:12:04,959 ‎哪一隻腿? 270 00:12:05,043 --> 00:12:06,209 ‎我第三條腿 271 00:12:06,293 --> 00:12:09,334 ‎順帶一提,我還是老當益壯喔 272 00:12:09,418 --> 00:12:12,501 ‎言歸正傳,我該走了 273 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 ‎-妳要去哪裡? ‎-我大把事情要做 274 00:12:15,168 --> 00:12:16,709 ‎家庭、工作派對… 275 00:12:16,793 --> 00:12:20,168 ‎妳永遠都騙不過我,黛安鄧布羅斯基 276 00:12:20,251 --> 00:12:24,084 ‎除了那次妳說在樂隊的旅遊車上 ‎沒有任何事情發生吧 277 00:12:24,168 --> 00:12:25,959 ‎我知道妳在車上幹過甚麼 278 00:12:26,043 --> 00:12:28,834 ‎好啦,老娘就陪你一陣子吧 279 00:12:28,918 --> 00:12:30,918 ‎對了,屁股坐下來嘛 280 00:12:31,001 --> 00:12:32,084 ‎夠了 281 00:12:32,168 --> 00:12:34,376 ‎你真該把那件皮製外套脫掉 282 00:12:34,459 --> 00:12:36,501 ‎脫不了,外套溶在我身上了 283 00:12:37,126 --> 00:12:39,834 ‎我們連黛安住哪間醫院都不知道 284 00:12:39,918 --> 00:12:42,084 ‎難道要通通去一遍嗎? 285 00:12:42,168 --> 00:12:43,834 ‎兩位,我在打電話! 286 00:12:44,543 --> 00:12:47,126 ‎好,我打去博羅 ‎看她有沒有出席工作派對 287 00:12:47,209 --> 00:12:50,793 ‎丹尼爾,你找到她的話 ‎你有我的手機號碼嗎? 288 00:12:50,876 --> 00:12:53,293 ‎有,是我打給你的 289 00:12:55,501 --> 00:12:57,626 ‎海迪,我要走了,事態緊急 290 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 ‎但他們快要表演《聖誕鈴雀》了 ‎那是很棒的歌舞表演 291 00:13:01,209 --> 00:13:02,418 ‎不是才剛表演過嗎? 292 00:13:02,501 --> 00:13:04,626 ‎剛才是表演《搖起聖誕鈴雀》 293 00:13:04,709 --> 00:13:06,334 ‎你到底有沒有在看? 294 00:13:06,418 --> 00:13:08,209 ‎抱歉,但黛安有麻煩 295 00:13:08,293 --> 00:13:11,793 ‎你居然在聖誕節為了前度把我丟下 296 00:13:11,876 --> 00:13:14,209 ‎妳想我怎樣?那是我兒子的母親! 297 00:13:15,334 --> 00:13:18,126 ‎海迪,我陪妳吧,麥奇,去找你媽吧 298 00:13:18,209 --> 00:13:20,626 ‎我每次以為自己無法更愛妳的時候 299 00:13:20,709 --> 00:13:22,501 ‎我卻更加愛妳了 300 00:13:26,376 --> 00:13:28,459 ‎誰會把炸華夫餅丟掉? 301 00:13:30,834 --> 00:13:34,334 ‎還記得有一次 ‎我們上了《欺騙者》的節目嗎? 302 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 ‎對,我捅你一刀了 303 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 ‎喂,那是因為我先捅妳的 304 00:13:39,293 --> 00:13:42,376 ‎妳最後還跟那個主持上床 ‎他叫甚麼名字來著? 305 00:13:42,459 --> 00:13:44,043 ‎-喬伊葛雷柯 ‎-喬伊葛雷柯,對 306 00:13:44,126 --> 00:13:46,418 ‎我肯定你當時也在場 307 00:13:47,001 --> 00:13:49,543 ‎對啊,總得有人提著攝影機吧 308 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 ‎我們曾經有過愛火,是不是? 309 00:13:55,709 --> 00:13:57,001 ‎尚,別想撩我了 310 00:13:57,084 --> 00:13:59,043 ‎我今晚來這裡只有兩個理由 311 00:13:59,126 --> 00:14:00,459 ‎一,來罵臭你 312 00:14:00,543 --> 00:14:02,709 ‎二,我沒事可以做 313 00:14:02,793 --> 00:14:05,334 ‎像妳這樣受官方認證的 314 00:14:05,418 --> 00:14:08,626 ‎百分百純正黑安格斯牛,秀色可餐 315 00:14:08,709 --> 00:14:10,418 ‎今晚怎麼會閒著沒事做? 316 00:14:11,001 --> 00:14:13,834 ‎恐怕是沒有人 ‎想跟我這個老女人一起慶祝吧 317 00:14:14,418 --> 00:14:16,751 ‎我這個老頭子很高興見到妳 318 00:14:16,834 --> 00:14:20,668 ‎事實上,這應該是我長久以來 319 00:14:20,751 --> 00:14:23,043 ‎最美好的平安夜 320 00:14:24,626 --> 00:14:25,668 ‎(企業快樂!) 321 00:14:25,751 --> 00:14:27,543 ‎好,布殊維克支線 322 00:14:27,626 --> 00:14:29,751 ‎你們在這個時節有甚麼感恩的事情? 323 00:14:29,834 --> 00:14:31,876 ‎我知道已經有很多人說過了 324 00:14:31,959 --> 00:14:34,834 ‎但我也同樣對理髮行業非常感恩 325 00:14:34,918 --> 00:14:38,043 ‎噢,同路人真多 326 00:14:38,626 --> 00:14:41,834 ‎噢,既天然又溫和 327 00:14:43,001 --> 00:14:45,126 ‎我收到黛安外甥的訊息 328 00:14:45,209 --> 00:14:46,501 ‎黛安遇到意外了 329 00:14:46,584 --> 00:14:49,293 ‎但他們不知道黛安被送往哪間醫院了 330 00:14:49,376 --> 00:14:50,793 ‎我去拿外套! 331 00:14:50,876 --> 00:14:52,501 ‎好,馬上出發 332 00:14:52,584 --> 00:14:54,501 ‎吉迪恩,快點,我們要出去找她! 333 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 ‎我不能離開,公司在看著的 334 00:14:57,376 --> 00:14:59,793 ‎別這樣,別鑽牛角尖了 ‎黛安需要我們 335 00:14:59,876 --> 00:15:01,209 ‎可惡 336 00:15:01,293 --> 00:15:04,543 ‎那個女人身在遠方也能連累我們 337 00:15:05,334 --> 00:15:07,376 ‎好,女士們,聽我指揮 338 00:15:07,459 --> 00:15:09,376 ‎(西北紀念醫院,急診室) 339 00:15:09,459 --> 00:15:10,918 ‎(急診室) 340 00:15:11,001 --> 00:15:12,751 ‎丹尼爾,你就在這間醫院出生 341 00:15:12,834 --> 00:15:14,668 ‎那天是我第一次進醫院 342 00:15:14,751 --> 00:15:16,001 ‎那是我人生中最棒的一天 343 00:15:16,084 --> 00:15:17,043 ‎媽,專心點! 344 00:15:17,126 --> 00:15:19,209 ‎對,馬克,你留在這裡 345 00:15:19,293 --> 00:15:20,418 ‎收到 346 00:15:21,584 --> 00:15:23,543 ‎抱歉,我馬上開走 347 00:15:26,251 --> 00:15:30,043 ‎然後妳全裸走出那個帳篷,並說… 348 00:15:30,126 --> 00:15:33,168 ‎-“你們這些騎車的人都一樣!” ‎-“你們這些騎車的人都一樣!” 349 00:15:33,834 --> 00:15:34,959 ‎妳居然記得 350 00:15:35,043 --> 00:15:38,543 ‎噢,黛安,我們無法終成眷屬 351 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 ‎我們一直以來都發展得很急速 352 00:15:41,418 --> 00:15:45,209 ‎對,不過是與對方背道而馳 ‎像陰和陽般互不相干 353 00:15:45,293 --> 00:15:48,084 ‎錯了,妳的“陰道”很貼我的“陽具” 354 00:15:48,584 --> 00:15:50,959 ‎我必須說,我今晚坐上機車 355 00:15:51,043 --> 00:15:53,418 ‎去多重信仰的飼料槽示威時 356 00:15:53,501 --> 00:15:55,876 ‎絕對沒想過今晚會這樣回味往事 357 00:15:55,959 --> 00:15:59,251 ‎我也沒想過自己 ‎會在平安夜的這個時間點還清醒著 358 00:15:59,751 --> 00:16:01,084 ‎對了 359 00:16:01,168 --> 00:16:03,334 ‎噢,不,妳居然有帶酒 360 00:16:03,834 --> 00:16:05,959 ‎-倒一點進我的餵食管吧 ‎-好 361 00:16:06,043 --> 00:16:08,001 ‎但倒完我就走人了 362 00:16:08,084 --> 00:16:09,293 ‎噢,好啊,來吧 363 00:16:10,168 --> 00:16:11,001 ‎噢,爽… 364 00:16:12,709 --> 00:16:15,251 ‎美味,妳還是愛喝傑克丹尼威士忌 365 00:16:15,334 --> 00:16:16,543 ‎當然了 366 00:16:17,334 --> 00:16:19,459 ‎還燙到爆! 367 00:16:21,209 --> 00:16:22,793 ‎黛安鄧布羅斯基有被送進來嗎? 368 00:16:22,876 --> 00:16:26,584 ‎長直的紅髮,胖死的梨形身材 ‎吸煙吸不停 369 00:16:26,668 --> 00:16:29,376 ‎這裡有一半的人都是這樣 370 00:16:29,876 --> 00:16:32,334 ‎抱歉,我們醫院沒有這個病人 371 00:16:32,418 --> 00:16:33,584 ‎(查無結果) 372 00:16:34,501 --> 00:16:35,334 ‎還是很好吃 373 00:16:35,418 --> 00:16:37,668 ‎拜託,麥奇,開快一點吧 374 00:16:39,334 --> 00:16:41,084 ‎靠,別現在來搞事 375 00:16:41,168 --> 00:16:43,834 ‎不,慘了 376 00:16:43,918 --> 00:16:46,584 ‎慘了,爸,我要怎麼做? 377 00:16:46,668 --> 00:16:49,001 ‎坐好就行了,讓我來講 378 00:16:49,084 --> 00:16:51,959 ‎-你們開得蠻快的 ‎-年輕人,謝謝你的提醒 379 00:16:52,043 --> 00:16:54,168 ‎我明白的,我們時速不會超過100 380 00:16:54,251 --> 00:16:55,668 ‎我也是執法人員 381 00:16:55,751 --> 00:16:59,084 ‎運輸安全官?真可愛 ‎他們還給你徽章了? 382 00:17:00,043 --> 00:17:01,626 ‎你們車裡的酒味很大 383 00:17:01,709 --> 00:17:03,376 ‎噢,那是我媽自製的護膚油 384 00:17:03,459 --> 00:17:04,334 ‎真有新意 385 00:17:04,418 --> 00:17:06,668 ‎好,你要走一條直線給我看看 386 00:17:06,751 --> 00:17:08,751 ‎他走不了直線 387 00:17:08,834 --> 00:17:11,043 ‎這孩子天生就沒有耳水 388 00:17:11,126 --> 00:17:14,543 ‎不,爸,我又在東歪西倒了 389 00:17:16,168 --> 00:17:17,459 ‎媽的! 390 00:17:17,543 --> 00:17:20,751 ‎我們上次一起過平安夜是甚麼時候? 391 00:17:20,834 --> 00:17:21,918 ‎我不知道 392 00:17:22,001 --> 00:17:25,001 ‎你開著機車離開我當天嗎? 393 00:17:25,084 --> 00:17:27,709 ‎對,我這樣做是蠻渣的 394 00:17:27,793 --> 00:17:28,834 ‎我錯囉 395 00:17:28,918 --> 00:17:30,293 ‎不要太自責 396 00:17:30,376 --> 00:17:31,918 ‎你現在已經夠難看了 397 00:17:33,293 --> 00:17:35,334 ‎我們要準備為你做手術 398 00:17:35,418 --> 00:17:37,876 ‎我該走了 399 00:17:37,959 --> 00:17:39,709 ‎黛安,明天可以再來看我嗎? 400 00:17:39,793 --> 00:17:41,418 ‎噢,他明天就不在了 401 00:17:41,501 --> 00:17:43,793 ‎沒有人幫他簽門診病人護理表 402 00:17:43,876 --> 00:17:47,834 ‎他手術後將會被送到郡的殘疾病房 403 00:17:47,918 --> 00:17:50,168 ‎這樣子過聖誕真難受 404 00:17:52,501 --> 00:17:55,543 ‎好啦,把表格給我,我照顧他就是了 405 00:17:55,626 --> 00:17:57,209 ‎真的嗎? 406 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 ‎謝啦! 407 00:17:58,876 --> 00:18:00,126 ‎我要一個人過聖誕節的話 408 00:18:00,209 --> 00:18:02,418 ‎倒不如陪著需要我的人過 409 00:18:02,501 --> 00:18:04,501 ‎尚文森,聖誕快樂 410 00:18:04,584 --> 00:18:06,626 ‎沒錯,就是聖誕快樂! 411 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 ‎我們不能容許垃圾主流媒體 ‎自由派蠢貨一直說“節日快樂”! 412 00:18:10,501 --> 00:18:11,876 ‎好了,冷靜點 413 00:18:14,834 --> 00:18:17,501 ‎這些人會知道黛安在哪裡? 414 00:18:18,043 --> 00:18:18,876 ‎她有來過這裡 415 00:18:19,459 --> 00:18:21,001 ‎美女,妳有見過黛安嗎? 416 00:18:21,084 --> 00:18:22,626 ‎有,她走了 417 00:18:22,709 --> 00:18:25,251 ‎她有提到她最愛吃波蘭餃子的地方 418 00:18:25,334 --> 00:18:27,793 ‎我知道 ‎叫“波蘭餃子很重要,所以要說三次” 419 00:18:27,876 --> 00:18:29,334 ‎那裡專門騙遊客的 420 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 ‎那裡就在西區醫院附近 421 00:18:31,793 --> 00:18:32,668 ‎出發! 422 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 ‎吉迪恩,快點! 423 00:18:35,293 --> 00:18:38,626 ‎我的鞋子被這塊髒死的地板黏住了 424 00:18:39,126 --> 00:18:41,584 ‎天啊,我有很多遺憾 425 00:18:41,668 --> 00:18:45,209 ‎我一直沒有機會食甜甜圈漢堡 426 00:18:45,293 --> 00:18:48,251 ‎一直沒有機會親眼去看 ‎我在俄羅斯的全自動農場 427 00:18:48,334 --> 00:18:51,668 ‎而我最大的遺憾 ‎就是沒有跟黛安妳長相廝守 428 00:18:51,751 --> 00:18:53,209 ‎尚,別搞得像說遺言一樣 429 00:18:53,293 --> 00:18:54,584 ‎聽我說 430 00:18:54,668 --> 00:18:58,043 ‎若我不幸離世 ‎我想妳幫我做幾件事情 431 00:18:58,126 --> 00:19:02,418 ‎妳拿著這個隨身碟 ‎把裡面的名人裸照流出 432 00:19:02,501 --> 00:19:06,376 ‎還有照顧好我的狗 ‎牠這個禮拜有一場狗鬥 433 00:19:07,293 --> 00:19:11,209 ‎還有我的貯藏箱裡有一些… ‎我該怎麼說呢? 434 00:19:11,834 --> 00:19:13,793 ‎二戰的收藏品 435 00:19:13,876 --> 00:19:17,626 ‎我要妳幫我到下星期 ‎在印度舉辦的槍展中賣掉它們 436 00:19:17,709 --> 00:19:19,584 ‎我不太想… 437 00:19:23,418 --> 00:19:26,959 ‎人們說死前最後失去知覺的會是老二 438 00:19:27,043 --> 00:19:30,251 ‎好了,我要去喝罐汽水 439 00:19:30,334 --> 00:19:31,876 ‎來,我請客 440 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 ‎幹嘛都是濕的? 441 00:19:37,876 --> 00:19:40,918 ‎把罰單寄給我就好! ‎我老婆有危險啊! 442 00:19:41,001 --> 00:19:43,084 ‎爸,你剛才把老媽叫成老婆了 443 00:19:43,168 --> 00:19:46,959 ‎她在法律上還是我老婆 ‎我們一定要去陪伴她 444 00:19:47,043 --> 00:19:49,209 ‎我開完罰單之前,你哪裡都別想去 445 00:19:49,293 --> 00:19:50,293 ‎媽的! 446 00:19:50,376 --> 00:19:52,543 ‎爸,交給我 447 00:19:52,626 --> 00:19:54,876 ‎警察先生,這位是我的媽媽 448 00:19:54,959 --> 00:19:57,001 ‎她是個好人,她現在身陷… 449 00:19:57,084 --> 00:20:00,084 ‎等等,你媽是黛安鄧布羅斯基? 450 00:20:00,168 --> 00:20:01,709 ‎她是我第一個拘捕的人 451 00:20:01,793 --> 00:20:05,251 ‎我當時超緊張 ‎但她帶我走過整個程序 452 00:20:05,334 --> 00:20:08,209 ‎要是黛安有事,你們一定要去幫忙 453 00:20:08,293 --> 00:20:10,501 ‎-注意安全就好 ‎-謝謝 454 00:20:10,584 --> 00:20:13,209 ‎我會把罰單…寄給你的 455 00:20:13,793 --> 00:20:16,043 ‎-媽的! ‎-太好了! 456 00:20:17,626 --> 00:20:18,626 ‎搞甚麼? 457 00:20:19,418 --> 00:20:21,834 ‎我開始值班的時候,裡面還是滿的 458 00:20:21,918 --> 00:20:24,876 ‎誰會偷給病童的捐款啊? 459 00:20:27,168 --> 00:20:29,543 ‎你真是個人渣! 460 00:20:29,626 --> 00:20:32,043 ‎說到渣,我的便盆又滿了 461 00:20:32,126 --> 00:20:34,168 ‎幫幫忙嘛,“瀉”謝了 462 00:20:34,251 --> 00:20:36,418 ‎偷病童的捐款! 463 00:20:36,501 --> 00:20:37,584 ‎拜託 464 00:20:37,668 --> 00:20:40,793 ‎這些錢最終只會 ‎進到那些懶護士的口袋 465 00:20:40,876 --> 00:20:43,251 ‎我居然會有一刻替你感到難過 466 00:20:43,334 --> 00:20:46,584 ‎美女,無論如何,大家都放妳鴿子了 467 00:20:46,668 --> 00:20:49,793 ‎妳還能去哪裡? ‎我是現在唯一能陪妳的人 468 00:20:49,876 --> 00:20:52,626 ‎我寧願在聖誕節孤苦伶仃 469 00:20:52,709 --> 00:20:55,376 ‎也不想陪一個自我中心的人 470 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 ‎再見了,尚文森 471 00:20:57,418 --> 00:20:58,834 ‎黛安,等等 472 00:20:58,918 --> 00:21:00,834 ‎我在新婚之夜給綠帽妳戴了! 473 00:21:00,918 --> 00:21:03,376 ‎我早在彩排的時候給綠帽你戴了! 474 00:21:04,918 --> 00:21:06,001 ‎美女,還妳的 475 00:21:06,084 --> 00:21:08,334 ‎剛才填的那些表格可以還我嗎? 476 00:21:11,834 --> 00:21:13,418 ‎等政府來治他吧 477 00:21:14,918 --> 00:21:16,084 ‎找到妳了! 478 00:21:16,168 --> 00:21:18,418 ‎-黛安 ‎-媽,我差點就成功走直線了! 479 00:21:18,501 --> 00:21:20,918 ‎你們過來幹嘛? 480 00:21:21,001 --> 00:21:22,418 ‎我們很擔心妳 481 00:21:22,501 --> 00:21:25,043 ‎我在電話裡只聽到“緊急”和“醫院” 482 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 ‎你們放棄原有的計劃趕過來 483 00:21:26,751 --> 00:21:29,376 ‎就因為你們都認為 ‎我是最好、最重要的? 484 00:21:29,459 --> 00:21:30,293 ‎對! 485 00:21:30,376 --> 00:21:33,126 ‎-不,我就不會這樣說了 ‎-妳欠我一雙新鞋子 486 00:21:33,209 --> 00:21:35,043 ‎妳到底發生甚麼事了? 487 00:21:36,043 --> 00:21:37,001 ‎不重要了 488 00:21:37,084 --> 00:21:39,376 ‎最重要是我們在一起了 489 00:21:39,459 --> 00:21:42,876 ‎既然來到醫院 ‎我們該來一場醫院派對! 490 00:21:42,959 --> 00:21:44,876 ‎小姐,妳不能在這裡辦派對的 491 00:21:44,959 --> 00:21:47,209 ‎但醫院有最純的藥物 492 00:21:47,709 --> 00:21:49,668 ‎沒關係,拿完藥就走吧 493 00:21:49,751 --> 00:21:51,334 ‎去我家開派對! 494 00:21:52,626 --> 00:21:53,751 ‎去吧! 495 00:21:53,834 --> 00:21:55,668 ‎可惡,我要去拿包包 496 00:21:57,584 --> 00:21:59,001 ‎醫院,去死吧! 497 00:22:00,459 --> 00:22:02,001 ‎那個混蛋 498 00:22:02,501 --> 00:22:05,584 ‎我的包包,人渣! 499 00:22:05,668 --> 00:22:06,959 ‎他跑不遠的 500 00:22:07,043 --> 00:22:09,459 ‎他沒有穿鞋…也沒有肝臟 501 00:22:10,709 --> 00:22:12,459 ‎阿吉,謝謝你來找我 502 00:22:12,543 --> 00:22:14,793 ‎你離開博羅的聖誕派對 ‎會不會惹上麻煩? 503 00:22:14,876 --> 00:22:17,168 ‎不,我早就處理好了 504 00:22:27,584 --> 00:22:30,251 ‎你小心點喔,你搞不好會被我同化 505 00:22:30,834 --> 00:22:33,418 ‎說到同化 ‎你身上好像有我那些護膚油的氣味? 506 00:22:33,501 --> 00:22:35,043 ‎其實還不錯用的 507 00:22:35,126 --> 00:22:37,334 ‎我們可以考慮擺在理髮店賣 508 00:22:37,418 --> 00:22:38,584 ‎這是聖誕惡作劇嗎? 509 00:22:38,668 --> 00:22:41,334 ‎不是,根本沒有聖誕惡作劇這回事 510 00:22:42,043 --> 00:22:43,251 ‎我又吐了 511 00:22:43,334 --> 00:22:46,168 ‎到底怎麼回事 ‎這個禮拜已經吐第三次了 512 00:22:46,251 --> 00:22:48,001 ‎也許是懷孕了吧 513 00:22:50,126 --> 00:22:52,793 ‎謝謝你今天特意來找我 514 00:22:52,876 --> 00:22:55,376 ‎對不起我把我們的婚姻搞砸了 515 00:22:56,209 --> 00:22:57,084 ‎前後兩段婚姻 516 00:22:57,168 --> 00:22:59,876 ‎不,我沒有這樣想,我覺得妳很棒 517 00:22:59,959 --> 00:23:01,668 ‎我是說…沒關係啦 518 00:23:01,751 --> 00:23:03,459 ‎科特,有槲寄生要親親 519 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 ‎-我要去… ‎-嗯,去吧 520 00:23:05,751 --> 00:23:06,918 ‎小心惹上禽流感 521 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 ‎大家來拍全家福吧 522 00:23:09,876 --> 00:23:12,126 ‎太好了,大家過來聖誕樹這邊 523 00:23:12,209 --> 00:23:14,959 ‎但要小心喔,我明天還要拿去退錢的 524 00:23:15,043 --> 00:23:18,418 ‎說:“該死的節日快樂!” 525 00:23:18,501 --> 00:23:21,376 ‎該死的節日快樂! 526 00:23:25,251 --> 00:23:27,876 ‎其實啊…我認識唱這首歌的狗狗 527 00:23:27,959 --> 00:23:29,126 ‎真的假的? 528 00:23:30,043 --> 00:23:31,584 ‎聖誕惡作劇啦! 529 00:24:07,668 --> 00:24:10,584 ‎字幕翻譯:李瑋樂