1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,751 Siktir! İşe geç kaldım! 3 00:00:18,834 --> 00:00:21,626 Of be Diane! Zaten iş yerindesin. 4 00:00:22,209 --> 00:00:23,251 Evet lan. 5 00:00:23,334 --> 00:00:24,709 Yeni bir şey deniyorum. 6 00:00:24,793 --> 00:00:28,751 Zom olduğumda eve gideceğime geç kalmamak için iş yerinde yatıyorum. 7 00:00:28,834 --> 00:00:31,126 Buna sorumlu olmak deniyor Tina. 8 00:00:32,918 --> 00:00:34,001 Yanlış alarm. 9 00:00:34,084 --> 00:00:36,751 Her neyse, sen neden bu kadar erken geldin? 10 00:00:36,834 --> 00:00:38,376 InstaGlam hazırlığı. 11 00:00:38,459 --> 00:00:41,418 Ek iş olarak etkinliklerde saç ve makyaj yapıyorum. 12 00:00:41,501 --> 00:00:44,959 Ek iş mi? Ne diye gerektiğinden çok çalışmak istiyorsun ki? 13 00:00:45,043 --> 00:00:48,334 Benim mottom her zaman "az çalış, sıkı eğlen"dir. 14 00:00:48,418 --> 00:00:51,126 Yaşıtlarımın birden fazla işi olduğunu biliyorsun, değil mi? 15 00:00:51,209 --> 00:00:54,709 Yarın, Field Müzesi'ndeki Rozbif Ödülleri'nde çalışacağım. 16 00:00:55,584 --> 00:00:58,084 Budur lan! Rozbif Ödülleri! 17 00:00:58,168 --> 00:01:01,001 Rozbif Ödülleri yılın en büyük etkinliğidir! 18 00:01:01,084 --> 00:01:04,168 New York'ta Met Gala, L.A.'de Oscar Ödülleri 19 00:01:04,251 --> 00:01:06,418 ve Şikago'da da Rozbif Ödülleri var. 20 00:01:06,501 --> 00:01:10,126 Rüzgârlı şehrimizin mükemmelliğinin şerefine bir ödül töreni. 21 00:01:10,209 --> 00:01:12,543 Evet, biliyorum. Az önce anlattım sana. 22 00:01:12,626 --> 00:01:15,376 Tina, beni de götür! Ne istersen yaparım! 23 00:01:15,459 --> 00:01:18,126 Olmaz. Sadece bir makyöze ödeme yapıyorlar. 24 00:01:18,209 --> 00:01:20,001 Truva atı tekniğini yaparız. 25 00:01:20,084 --> 00:01:23,709 Güvenliğe bir sürü kondom fırlatıp dört ayak üzerinde üstlerinden geçeriz. 26 00:01:23,793 --> 00:01:26,918 Diane, olmaz. Bu konuda bir şey yapamam. 27 00:01:27,001 --> 00:01:29,251 Oradayken beni görüntülü ara bari. 28 00:01:29,334 --> 00:01:30,751 Olmaz, çalışacağım. 29 00:01:31,709 --> 00:01:32,834 Seneye belki. 30 00:01:32,918 --> 00:01:36,251 Şimdi izninle KMK'mi temizlemem gerek. 31 00:01:36,334 --> 00:01:38,376 Of, olamaz. KMK nedir? 32 00:01:38,459 --> 00:01:39,876 Koltuk altı, meme, kıç. 33 00:01:39,959 --> 00:01:41,959 Buna hijyen deniyor Tina. 34 00:01:43,418 --> 00:01:45,459 Bu kadın inanılır gibi değil. 35 00:01:55,418 --> 00:01:57,376 Önemli olan jel. 36 00:01:57,459 --> 00:01:59,543 İyi bilirim, tüm gün ayaktayım. 37 00:01:59,626 --> 00:02:01,459 -Mikey ve Daniel! -Anne! 38 00:02:01,543 --> 00:02:03,334 Kuzenler birlikte takılıyor! 39 00:02:03,418 --> 00:02:07,043 Mikey'yle ayakkabı tabanlıklarından bahsediyorduk. 40 00:02:07,126 --> 00:02:08,626 Nasıl sokulacağından. 41 00:02:08,709 --> 00:02:10,334 Öğle yemeğimi hazırlayayım. 42 00:02:11,293 --> 00:02:14,626 Kuzey yakasında ne işin var yavruşum? 43 00:02:14,709 --> 00:02:16,293 Anne, oturabilir misin? 44 00:02:16,376 --> 00:02:18,876 Senden çok önemli bir şey isteyeceğim. 45 00:02:18,959 --> 00:02:21,501 Evet, öldüğüm zaman Camaro senindir. 46 00:02:21,584 --> 00:02:24,626 O değil anne. Biriyle tanıştım ve âşık oldum. 47 00:02:24,709 --> 00:02:28,459 Mikey, sohbet odasından bir başka Ukraynalı kız daha mı? 48 00:02:28,543 --> 00:02:31,084 iTunes hediye kartı gönderdin mi hemen? 49 00:02:31,168 --> 00:02:34,918 Hayır anne. Ben ve @seksiinsankadın420 ayrıldık. 50 00:02:35,001 --> 00:02:37,043 Bu yeni kızın adı Gabriella. 51 00:02:37,126 --> 00:02:41,001 Terminalin yemek alanındaki Bastır White Sox Izgara'da çalışıyor. 52 00:02:41,084 --> 00:02:43,751 Mikey, çok güzelmiş! 53 00:02:43,834 --> 00:02:47,043 Dur, orada 4,99'luk özel bir sosisli mi yapıyorlarmış? 54 00:02:47,126 --> 00:02:47,959 Evet anne. 55 00:02:48,043 --> 00:02:51,209 Ve ben sormadan bana ekstra acı biber de veriyor. 56 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 Tamam, bu yavruyu kaçırma sakın. 57 00:02:53,626 --> 00:02:54,543 Biliyorum anne. 58 00:02:54,626 --> 00:02:59,293 Yarın akşam o ve ailesine geleneksel Meksika yemeği köstebek yapacağım. 59 00:02:59,376 --> 00:03:01,084 Yanlış telaffuz ediyorsun. 60 00:03:03,584 --> 00:03:06,293 Neyse, boş verin. İşe gitmem gerek. 61 00:03:07,959 --> 00:03:11,751 Ailesini etkilemeye çalışıyorum. Annesi çok çetin ceviz bir şey. 62 00:03:11,834 --> 00:03:14,043 Sen de gelirsen çok sevinirim. 63 00:03:14,126 --> 00:03:16,209 Hayatta kaçırmam. 64 00:03:16,293 --> 00:03:19,126 Yapabileceğim bir şey olursa da haber ver. 65 00:03:19,209 --> 00:03:20,043 Sağ ol anne. 66 00:03:20,126 --> 00:03:22,668 Aslında biraz tencere, tava, tabak 67 00:03:22,751 --> 00:03:25,251 ve çatal bıçak ödünç alabilir miyim? 68 00:03:25,334 --> 00:03:27,126 Bir de ampulün var mı? 69 00:03:29,918 --> 00:03:33,084 Lahana kâseniz hazır… Zale? 70 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 -Zale benim. -Bir saniye. Benim de adım Zale. 71 00:03:36,334 --> 00:03:38,834 Erkek Zale miydi, kadın Zale miydi? 72 00:03:38,918 --> 00:03:41,459 Daniel, cinsiyet kurgudan ibarettir 73 00:03:41,543 --> 00:03:44,626 ve bu soruyu yasal olarak sorma hakkın yok. 74 00:03:46,043 --> 00:03:47,043 Adamındı. 75 00:03:50,126 --> 00:03:50,959 Selam tatlım! 76 00:03:51,043 --> 00:03:53,001 -Anne. -Şu profesyonele de bakın. 77 00:03:53,084 --> 00:03:56,168 Ama dik dur. Sen de baban gibi kambur duruyorsun. 78 00:03:56,251 --> 00:03:57,793 Arada gerinmen gerek. 79 00:03:57,876 --> 00:04:00,168 Sadece bunu söylemek için mi geldiniz? 80 00:04:00,251 --> 00:04:04,084 Hayır, yarın akşamki Rozbif Ödülleri için smokinini getirdik. 81 00:04:04,168 --> 00:04:08,334 Hayatımla ilgili planlarımı soracak bir avuç eleştirel züppe olacak. 82 00:04:08,418 --> 00:04:09,334 Ben almayayım. 83 00:04:09,418 --> 00:04:13,334 O eleştirel züppeler sonuçların yetkisini benim şirketime verdiler. 84 00:04:13,418 --> 00:04:14,834 Ve çok gururluyuz. 85 00:04:14,918 --> 00:04:16,918 Diane teyzemi götürsenize. 86 00:04:17,001 --> 00:04:19,918 -Evet, eğlenceli olur. -Kafayı mı yediniz siz? 87 00:04:20,001 --> 00:04:22,918 Northshore dergisinin fotoğrafçısı da orada olacak 88 00:04:23,001 --> 00:04:28,001 ve onun meme uçlarının göründüğü bir aile fotoğrafı daha istemiyorum. 89 00:04:28,084 --> 00:04:31,084 Ailemiz için büyük bir gece ve sen de geliyorsun. 90 00:04:31,168 --> 00:04:33,584 Tamam. Ama kuşak falan takmam. 91 00:04:34,834 --> 00:04:36,459 Pancar tozu da ne yahu? 92 00:04:41,334 --> 00:04:44,001 Sanırım artık toz mu olsak ne? 93 00:04:49,834 --> 00:04:52,793 Demedi deme Joe, at kuyruğun harika görünüyor. 94 00:04:52,876 --> 00:04:53,793 Teşekkürler. 95 00:04:53,876 --> 00:04:55,834 Uzatması üç yılımı aldı 96 00:04:55,918 --> 00:04:58,918 ama eski karım erkekte uzun saç severdi hep. 97 00:04:59,001 --> 00:05:00,834 Bu gece onu geri kazanacağım. 98 00:05:01,584 --> 00:05:03,959 Diane, son anda söylediğimin farkındayım 99 00:05:04,043 --> 00:05:07,001 ama demin Rozbif'teki kişilerle telefondaydım. 100 00:05:07,084 --> 00:05:09,043 Bu akşam bir yardımcı daha lazım. 101 00:05:09,126 --> 00:05:12,376 -Hâlâ gelmek istiyor musun? -Ağzına sıçayım! Gelemem ki! 102 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Mikey'nin evinde bok püsür işlerim var. 103 00:05:15,001 --> 00:05:18,376 Tüh, kötü oldu. Kapanış numarasını değiştirmişler. 104 00:05:18,459 --> 00:05:23,084 Bir grup eski Chicago Bears oyuncusu eskisi gibi şarkı söyleyip dans edecekmiş. 105 00:05:23,168 --> 00:05:27,959 Bir saniye, 1985 Chicago Bears oyuncuları 106 00:05:28,043 --> 00:05:31,334 Rozbif Ödülleri'nde The Shuffle mı söyleyecekler yani? 107 00:05:31,418 --> 00:05:33,001 Tina, geliyorum! 108 00:05:33,501 --> 00:05:35,709 At kuyruğumu mu kestin demin? 109 00:05:36,959 --> 00:05:37,959 Kesmişim. 110 00:05:38,043 --> 00:05:40,793 Müşteri kartına fazladan puan basarım. 111 00:05:43,293 --> 00:05:47,126 Merak etme evlat, bu gece acayip eğleneceksin. 112 00:05:47,209 --> 00:05:50,126 Bears oyuncuları son kez The Shuffle'ı söyleyecek. 113 00:05:50,209 --> 00:05:52,251 Bu, Beatles'ın bir araya gelip 114 00:05:52,334 --> 00:05:55,376 Super Bowl'u kazanması gibi bir şey lan! 115 00:05:57,459 --> 00:05:59,584 Michael Jordan parfümü. 116 00:05:59,668 --> 00:06:02,834 Sadece en özelüstü günler için. 117 00:06:05,459 --> 00:06:07,334 Mickey'nin yemeği ne olacak? 118 00:06:07,418 --> 00:06:08,918 Kaçırmayacağım ki. 119 00:06:09,001 --> 00:06:12,168 "O partiden bu partiye" deniyor buna. Şöyle olacak. 120 00:06:12,251 --> 00:06:14,668 Önce Rozbif'e tam zamanında varıyoruz 121 00:06:14,751 --> 00:06:16,793 ve kırmızı halıyı şenlendiriyoruz. 122 00:06:16,876 --> 00:06:21,126 Üç büyük gazete fotomuzu çekiyor. Tribune, Sun-Times, Polish Daily News. 123 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 Biraz şampanya ve ıstakoz alıyorum. 124 00:06:23,584 --> 00:06:26,251 Hafiften muhabbet, biraz da sakso çekiyorum. 125 00:06:26,334 --> 00:06:28,001 Biraz daha ıstakoz alıyorum. 126 00:06:28,084 --> 00:06:30,918 Yerimizi alıyoruz ve bum! Gösteri başlıyor. 127 00:06:31,001 --> 00:06:32,418 Ödül üstüne ödül. 128 00:06:32,501 --> 00:06:35,709 Sonra bir bakacağız Shuffle zamanı gelmiş! 129 00:06:35,793 --> 00:06:39,084 Sonra da çıkıp Mikey'nin yeni kız arkadaşıyla tanışmaya. 130 00:06:39,168 --> 00:06:41,751 Gördün mü Daniel? Bütün geceyi planladım. 131 00:06:41,834 --> 00:06:46,001 -20 dakika geciktik bile. -Kahretsin! Ne diye anlattırdın o zaman? 132 00:06:48,626 --> 00:06:50,501 ROZBİF ÖDÜLLERİ 133 00:06:52,668 --> 00:06:57,084 Bu gözlerin gördüğü en güzel manzara bu. 134 00:06:58,001 --> 00:07:00,501 Ketçaptan nefret ettiğimiz için halı sarı. 135 00:07:00,584 --> 00:07:03,584 WGN hava durumu sunucusu Tom Skilling kimden yiyor? 136 00:07:03,668 --> 00:07:04,918 Portillo's! 137 00:07:05,001 --> 00:07:08,376 -Scottie, sen kimden yiyorsun? -Al's Beef, duble soslu. 138 00:07:09,626 --> 00:07:10,918 MJ mi geldi? 139 00:07:12,584 --> 00:07:15,293 Diane. Dia… Diane! 140 00:07:15,376 --> 00:07:17,584 Birer birer çocuklar! 141 00:07:17,668 --> 00:07:21,751 Diane, ünlü gibi davranman için işe almadım seni. 142 00:07:21,834 --> 00:07:23,668 Cilt bakımına gelmen gerek. 143 00:07:23,751 --> 00:07:25,043 Bir saniye Teen. 144 00:07:25,126 --> 00:07:28,293 Bu hayvanlara istedikleri kırmızı eti veriyorum. 145 00:07:28,376 --> 00:07:30,876 Hanımefendi, lütfen. Steve Wilkos geldi. 146 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 Çekilin hadi! 147 00:07:32,668 --> 00:07:34,501 37'NCİ ROZBİF ÖDÜLLERİ 148 00:07:35,084 --> 00:07:38,584 Altın Rozbif çantasının sorumlusu olmak büyük bir onur Mark. 149 00:07:38,668 --> 00:07:40,168 Yılın Şikagolusu Ödülü'nü 150 00:07:40,251 --> 00:07:43,459 kimin kazandığını bilen tek kişi bu ufaklık. 151 00:07:43,543 --> 00:07:45,418 Var Mısın Yok Musun'da gibi hissediyorum. 152 00:07:46,626 --> 00:07:47,751 Çok iyiydi Mark. 153 00:07:48,918 --> 00:07:51,334 Ne tuhaf ve güzel bir aile. 154 00:07:51,418 --> 00:07:53,001 Ne kadar hoş. 155 00:07:53,084 --> 00:07:55,043 Daniel, kuşağını yukarı çek. 156 00:07:56,001 --> 00:08:00,501 Fotoğrafçıyı gören oldu mu? Bu mükemmel anı ölümsüzleştirmek isterim. 157 00:08:02,793 --> 00:08:06,459 O minik Çin böreklerini hızlı götürme koca popolu. 158 00:08:08,334 --> 00:08:09,543 Diane buradaymış. 159 00:08:09,626 --> 00:08:11,043 Aman tanrım. 160 00:08:11,126 --> 00:08:13,126 Bon! Şu hâlimize bir bak! 161 00:08:13,209 --> 00:08:16,751 Güney yakasından iki varoş için hiç fena değil, ha? 162 00:08:16,834 --> 00:08:18,043 Diane! 163 00:08:19,334 --> 00:08:20,918 Buraya nasıl girdin? 164 00:08:21,001 --> 00:08:23,584 Truva atı taktiğiyle girdim, deme. 165 00:08:23,668 --> 00:08:28,126 Haberin olsun, onur konuğu olarak davet edildim. 166 00:08:28,209 --> 00:08:29,501 Çok teşekkür ederim. 167 00:08:29,584 --> 00:08:31,501 Diane, hangi cehennemdesin sen? 168 00:08:31,584 --> 00:08:34,543 Misafirler et yemekten ter içinde. Pudra lazım! 169 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 Tamam, yakalandım. Çalışmaya geldim. 170 00:08:37,668 --> 00:08:40,084 Ama eğlenemeyeceğim anlamına gelmiyor bu. 171 00:08:40,168 --> 00:08:41,043 Evet, geliyor. 172 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 Şimdi izninle, 173 00:08:42,876 --> 00:08:46,168 diğer özel konuklarla kuliste olmam gerek. 174 00:08:49,293 --> 00:08:51,376 Ne dediğini anlamıyorum ki. 175 00:08:52,834 --> 00:08:55,334 Açlıktan ölüyorum. Ne zaman yeriz? 176 00:08:55,418 --> 00:08:57,251 Nasıl yani? Bunu mu giyeceksin? 177 00:08:58,043 --> 00:09:00,293 -Ne? En güzel kot şortum. -Baba. 178 00:09:00,376 --> 00:09:01,959 Tamam. 179 00:09:02,043 --> 00:09:04,543 Lüks bir restoranda olduğumuzu bilmiyordum. 180 00:09:04,626 --> 00:09:06,543 E, yemekte ne olacak? 181 00:09:06,626 --> 00:09:08,293 Şu sulu herif. 182 00:09:08,376 --> 00:09:12,376 Köstebek mi yiyeceğiz? Mikey, insanlara kemirgen yediremezsin! 183 00:09:12,459 --> 00:09:14,126 Baba, ne yapıyorsun? 184 00:09:14,209 --> 00:09:17,084 Aman tanrım, geldiler. B planım yok! 185 00:09:17,168 --> 00:09:20,834 Merak etme, hemen hallederiz. Carson's Ribs'ten yemek söyleriz. 186 00:09:22,584 --> 00:09:25,084 Hoş geldiniz arkadaşlarınız. 187 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 Çalışmışsın. 188 00:09:26,751 --> 00:09:28,209 Yeterli olmamış ama. 189 00:09:28,293 --> 00:09:29,959 Anne, lütfen. 190 00:09:30,043 --> 00:09:31,709 Seni gördüğüme sevindim. 191 00:09:34,209 --> 00:09:36,209 Baba, bu Gabriella 192 00:09:36,293 --> 00:09:39,001 ve ebeveynleri Miguel ve Rosalita. 193 00:09:39,084 --> 00:09:41,168 Kurt Kosinski, memnun oldum. 194 00:09:41,251 --> 00:09:43,709 Miguel Gomez. Bu da karım Rosalita. 195 00:09:45,543 --> 00:09:48,459 Kusura bakmayın, geciktik. Park yeri bulamadık da. 196 00:09:48,543 --> 00:09:51,251 Bir Crown Victoria iki araçlık park etmiş. 197 00:09:51,334 --> 00:09:55,626 Benim aracım. Üzgünüm, acelem vardı. Geç saatlere kadar çalıştım da. 198 00:09:55,709 --> 00:10:00,334 -Ailece havaalanında çalışıyormuşsunuz. -Doğru, Midway International'da. 199 00:10:00,418 --> 00:10:01,668 Güvenlik elemanıyım. 200 00:10:01,751 --> 00:10:02,751 Miguel de öyle. 201 00:10:02,834 --> 00:10:05,668 Dünyanın en yoğun havalimanı O'Hare'de. 202 00:10:06,293 --> 00:10:08,626 Lütfen bana girin. 203 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Ona girmemizi mi istedi bu şimdi? 204 00:10:15,626 --> 00:10:18,001 Neredesin anne? Herkes burada. 205 00:10:18,084 --> 00:10:22,584 Lanet olsun. Önemli değil. Yemek öncesi sohbeti kaçıracağım sadece. 206 00:10:22,668 --> 00:10:24,209 Kurt halledebilir. 207 00:10:24,293 --> 00:10:26,543 Telefonumu unutmuşum. 208 00:10:27,209 --> 00:10:28,834 Geri dönmem gerekiyor. 209 00:10:40,168 --> 00:10:42,376 Ha siktir, geldiler. 210 00:10:42,459 --> 00:10:44,251 Tamam. Bears oyuncuları geldi. 211 00:10:44,334 --> 00:10:46,168 Kulaklıklı! Acele etmeliyiz! 212 00:10:46,251 --> 00:10:48,626 Uğraşıyoruz ama kimse yerine oturmuyor. 213 00:10:48,709 --> 00:10:51,793 Tamam, ben ilgilenirim. Tatlım, sen hazırsın artık. 214 00:10:55,001 --> 00:10:59,209 Mark, Northshore dergisi. O fotoğrafı çektirme şansımız var. 215 00:10:59,959 --> 00:11:02,168 Rozbif çantasını bırak. 216 00:11:02,251 --> 00:11:06,834 Dandik, çirkin bir şey beni gölgede bıraksın diye bir hafta aç kalmadım ben. 217 00:11:07,626 --> 00:11:08,668 Daniel, tut şunu. 218 00:11:08,751 --> 00:11:09,918 Ben bitiririm onu. 219 00:11:10,001 --> 00:11:12,501 Yerlerinize lütfen. Gösteri başlamak üzere. 220 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 Oturmayanlara oturacak yer kalmayacak! Hadi! 221 00:11:15,376 --> 00:11:18,459 -Başka sözleri olanlar var! -Uzun bir gece olacak. 222 00:11:18,543 --> 00:11:22,709 Kalp hastalığı için ikinci bir Anısına bölümü eklediklerini duydum. 223 00:11:23,793 --> 00:11:26,584 İzninizle, lavaboya gideceğim. 224 00:11:30,043 --> 00:11:31,626 Sen de mi sıkıldın evlat? 225 00:11:31,709 --> 00:11:32,876 Selam, ben Andy. 226 00:11:32,959 --> 00:11:35,168 İnanmıyorum, Andy Richter mı? 227 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 Sizi tanıyorum. 228 00:11:36,668 --> 00:11:39,959 Tanıdığım bir ünlüyle tanıştığım için çok mutluyum. 229 00:11:40,043 --> 00:11:41,376 Burada ne işiniz var? 230 00:11:41,459 --> 00:11:44,668 Bu akşam beşinci Ömür Boyu Başarı Ödülü'mü verecekler. 231 00:11:44,751 --> 00:11:45,876 Şikagolu musunuz? 232 00:11:45,959 --> 00:11:47,876 Bir saat uzaklıktaki Yorkville. 233 00:11:47,959 --> 00:11:50,793 Ama bu şehrin, insanları sahiplenmeyi nasıl sevdiğini bilirsin. 234 00:11:50,876 --> 00:11:53,459 Ödül gecelerinden nefret ediyorum. Alınma. 235 00:11:53,543 --> 00:11:56,959 Bu benim değil. Ben de burada olmak istemiyorum. 236 00:11:57,043 --> 00:12:01,459 Evet, bu geceyi katlanılabilir kılacak tek şey kafayı bulmak! 237 00:12:03,126 --> 00:12:04,168 Otlu kek? 238 00:12:05,834 --> 00:12:06,918 Evet, tabii. 239 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 On kişilik falan yedin. 240 00:12:13,001 --> 00:12:15,084 Biraz temiz hava alalım bence. 241 00:12:15,751 --> 00:12:18,751 Tabii, buradaki insanlarda Monet tabloları olabilir 242 00:12:18,834 --> 00:12:22,834 ama asıl devrimcinin Magritte olduğunu biliyorlar mı acaba? 243 00:12:22,918 --> 00:12:24,334 Pardon, soru neydi? 244 00:12:24,418 --> 00:12:26,584 Soyadını sordum. 245 00:12:26,668 --> 00:12:28,793 O kek etki etmeye başladı sanırım. 246 00:12:28,876 --> 00:12:30,918 Bay Richter, kulise bekliyorlar. 247 00:12:31,501 --> 00:12:33,251 Seninle takılmak güzeldi. 248 00:12:33,334 --> 00:12:37,376 Sanat sepet işlerinde başarılar. Ufak bir Richter tavsiyesi vereyim. 249 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 Fazla parfüm sıkma. 250 00:12:42,126 --> 00:12:44,168 Burası labirent gibi. 251 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 Andy? 252 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 -Nasıl görünüyorum? -Açmış gibi. 253 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 Teşekkür ederim. 254 00:13:06,084 --> 00:13:09,543 Tamam, üç deyince "rozbif" deyin. Bir, iki… 255 00:13:09,626 --> 00:13:10,751 Herkesin dikkatine! 256 00:13:10,834 --> 00:13:13,126 Millet! Ne yapıyorsanız bırakın. 257 00:13:13,209 --> 00:13:16,543 Yerinize geçin, telefonları kapatın, flaşlı foto olmasın. 258 00:13:16,626 --> 00:13:18,459 Rozbif Ödülleri başlıyor! 259 00:13:18,543 --> 00:13:20,209 Ne yapıyor bu? 260 00:13:20,293 --> 00:13:21,959 Bekleyin bayım! Hazırız! 261 00:13:22,043 --> 00:13:25,293 Bay Whiddington, rozbif çantasıyla kulise bekliyorlar. 262 00:13:27,043 --> 00:13:30,834 -Bonnie, Daniel nerede mıçayım? -Bilmiyorum Mark, mıçayım! 263 00:13:35,459 --> 00:13:36,709 Hayır. 264 00:13:36,793 --> 00:13:37,626 SONLANDIRILDI 265 00:13:57,293 --> 00:13:58,626 Daniel. 266 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 Daniel. 267 00:14:00,626 --> 00:14:01,918 Daniel. 268 00:14:06,126 --> 00:14:10,251 -Bu hafta sonu Bears maçını izledin mi? -Ben normal futbolu seviyorum. 269 00:14:10,334 --> 00:14:14,043 -Yetenek, zarafet, çeviklik… -Erkekler de daha yakışıklı. 270 00:14:14,126 --> 00:14:16,876 Daha mı yakışıklı? Dick Butkus'ı duydun mu hiç? 271 00:14:16,959 --> 00:14:19,001 -Acayip yakışıklıdır. -Hadi ama! 272 00:14:19,084 --> 00:14:21,418 Mikey'ye mutfakta yardım edeyim. 273 00:14:22,584 --> 00:14:24,168 Her şey yolunda mı canım? 274 00:14:24,251 --> 00:14:27,209 Hayır, bu gece bir facia. Akşam yemeğini mahvettim. 275 00:14:27,293 --> 00:14:31,626 Rozbif Ödülleri yüzünden siparişim gecikti ve annen benden nefret ediyor. 276 00:14:31,709 --> 00:14:35,126 Senden nefret etmiyor, sadece çok kötü vakit geçiriyor. 277 00:14:36,376 --> 00:14:38,418 Peki benim annem hangi cehennemde? 278 00:14:39,001 --> 00:14:43,418 Bana En Şikago Aksanlı Ödülü'nü verdiğiniz için teşekkürler. 279 00:14:43,501 --> 00:14:48,834 Üç oğluma, üç kızıma ve üç eski eşime teşekkür etmek istiyorum. 280 00:14:48,918 --> 00:14:51,126 Tamam, sanırım vaktim bu kadar. 281 00:14:52,959 --> 00:14:54,876 İnsanlara acele ettirmeyi bırak. 282 00:14:54,959 --> 00:14:57,584 -Diane, Daniel'ı gördün mü? -Hayır, görmedim. 283 00:14:57,668 --> 00:15:00,668 Mark, hemen En Şikagolu Ödülü'ne geçebilir miyiz? 284 00:15:00,751 --> 00:15:03,376 Bears şarkıya girmeli artık. Zaman daralıyor! 285 00:15:03,459 --> 00:15:07,251 Rozbif çantası Daniel'da. Sonuçlar da Rozbif çantasında. 286 00:15:07,334 --> 00:15:10,209 Rozbif çantası olmadan hiçbir şey olmaz! 287 00:15:10,959 --> 00:15:15,251 Lanet olsun! Mikey'nin yemeğini biraz kaçıracağım ama tatlıya yetişirim. 288 00:15:15,334 --> 00:15:17,418 Tamam, gidip Daniel'ı bulacağım. 289 00:15:17,501 --> 00:15:19,209 Sen gösteriyi devam ettir. 290 00:15:19,293 --> 00:15:23,459 -Sen de mükemmel gidiyorsun Tina. -Bunun için para almayacağını bil. 291 00:15:32,376 --> 00:15:33,376 Diane teyze? 292 00:15:33,459 --> 00:15:35,084 Neredesin be? 293 00:15:35,168 --> 00:15:36,084 Bilmiyorum. 294 00:15:36,168 --> 00:15:39,626 Çok korkuyorum, bir şöhretten etkilenip esrarlı kek yedim. 295 00:15:40,209 --> 00:15:42,334 Siktir! Andy Richter'la mıydın? 296 00:15:42,418 --> 00:15:45,793 -Çok nazikti! -Tamam, nerede olduğunu anlat. 297 00:15:49,959 --> 00:15:51,959 -Umarım açsınızdır. -Çok şükür. 298 00:15:52,043 --> 00:15:53,959 Aperatifin buzu nihayet çözüldü. 299 00:15:55,626 --> 00:15:58,626 St. Louis'in 20.05 seferidir muhtemelen. 300 00:15:58,709 --> 00:16:00,459 Sık sık oluyor mu böyle? 301 00:16:00,543 --> 00:16:03,459 Uçuş süper yolu denilen yerin altında kalıyoruz. 302 00:16:03,543 --> 00:16:07,001 Mikey havaalanına yakın kalıyor ki işe gitmesi kolay olsun. 303 00:16:07,084 --> 00:16:09,876 Yok, esas bu St. Louis 20.05 seferi. 304 00:16:09,959 --> 00:16:12,543 Bir insan böyle nasıl yaşar anlamadım. 305 00:16:14,834 --> 00:16:15,668 Daniel. 306 00:16:16,751 --> 00:16:17,876 Daniel! 307 00:16:18,584 --> 00:16:19,834 Sıçtığımın Richter'ı. 308 00:16:23,418 --> 00:16:24,293 Bir saniye. 309 00:16:24,876 --> 00:16:26,751 Michael Jordan parfümü. 310 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Selam Daniel, benim. 311 00:16:31,751 --> 00:16:32,709 Diane teyze! 312 00:16:32,793 --> 00:16:35,668 Zamanın bir çember olduğunu fark ettim. 313 00:16:35,751 --> 00:16:37,418 Ve bir gün biz kemik olurken 314 00:16:37,501 --> 00:16:40,959 dinozorlar da bu şekilde bize bakacak. 315 00:16:41,043 --> 00:16:42,918 O kekin ne kadarını yedin? 316 00:16:43,001 --> 00:16:44,043 Hepsini. 317 00:16:44,126 --> 00:16:46,668 Öncelikle, mükemmelmiş lan. 318 00:16:46,751 --> 00:16:49,501 İkincisi, bu karıya da biraz ayırsaydın. 319 00:16:49,584 --> 00:16:51,501 Hadi, gitmemiz gerek. 320 00:16:51,584 --> 00:16:55,543 İstemiyorum. Ödül gecesinden nefret ediyorum. O insanlara uymuyorum. 321 00:16:55,626 --> 00:16:58,001 Evet Daniel, istemiyorsun da zaten. 322 00:16:58,084 --> 00:17:01,584 Mesela onlara uyum sağlaman değil. Uyum sağlamak sıkıcı. 323 00:17:01,668 --> 00:17:04,334 Şikago'nun en eğlenceli partisi yandayken 324 00:17:04,418 --> 00:17:06,876 dev bir ölü köpeğin içinde oturmak için 325 00:17:06,959 --> 00:17:09,168 Stanford'a gitmemezlik etmedin. 326 00:17:09,668 --> 00:17:11,293 Aşağı in Daniel. 327 00:17:11,376 --> 00:17:15,334 Ödül gecesini kurtarmamız gerek. Sonra da Mikey'ye vınlamam lazım. 328 00:17:19,834 --> 00:17:22,168 Sue, beni koruduğun için teşekkürler. 329 00:17:22,251 --> 00:17:24,126 Hâlâ kafan yarak gibi. 330 00:17:26,168 --> 00:17:29,668 -Nerede bunlar? -Niye onu bulsun diye Diane'e güvendik ki? 331 00:17:29,751 --> 00:17:31,001 Teşekkürler Şikago. 332 00:17:31,084 --> 00:17:32,668 Bu Ömür Boyu Başarı Ödülü 333 00:17:32,751 --> 00:17:36,501 diğer dördünün yanındaki panik odamda harika duracak. 334 00:17:37,001 --> 00:17:39,834 Şimdi de hepinizin beklediği an geldi. 335 00:17:39,918 --> 00:17:41,918 Altın Rozbif Ödülü'nü vermek üzere 336 00:17:42,001 --> 00:17:46,668 Jernston, Waterprice ve Bouche şirketinden Mark Whiddington'ı davet ediyoruz. 337 00:17:46,751 --> 00:17:47,584 Seni diyor. 338 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Merhaba. 339 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 Mark, Rozbif çantası nerede? 340 00:17:58,084 --> 00:17:59,751 Rozbif çantası nerede? 341 00:18:00,668 --> 00:18:02,834 -İn sahneden! -İğrençsin! 342 00:18:02,918 --> 00:18:04,834 Yuh sana! 343 00:18:06,501 --> 00:18:10,459 Mark! 344 00:18:10,543 --> 00:18:12,709 Tuttum! 345 00:18:23,001 --> 00:18:24,751 Tanrım. Gel buraya. 346 00:18:28,834 --> 00:18:33,626 Yılın En Şikagolu Ödülü bir kez daha Andy Richter'a gidiyor! 347 00:18:34,543 --> 00:18:35,626 Şaka mı bu ya? 348 00:18:39,126 --> 00:18:43,001 Arkadaşlar, 30 yıldır falan burada yaşamıyorum. 349 00:18:44,209 --> 00:18:46,501 Lanet olsun. Acele edin hadi. 350 00:18:46,584 --> 00:18:48,209 Bears'a geçin! 351 00:18:52,334 --> 00:18:56,001 Ez onları Chicago Bears 352 00:18:56,084 --> 00:19:00,001 Her maçta zafere giden oyunu oyna 353 00:19:00,084 --> 00:19:03,668 Ez onları Chicago Bears 354 00:19:03,751 --> 00:19:07,209 Korkusuzca bir kudretle mücadele et 355 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 Di… Ditka. Koç. 356 00:19:09,501 --> 00:19:10,668 Ve Bears. 357 00:19:10,751 --> 00:19:12,918 Bears ve koç! 358 00:19:13,001 --> 00:19:16,543 -Nasılsın tatlım? -Koç, en büyük hayranınım koç. 359 00:19:16,626 --> 00:19:18,876 Koçluk yaptığın her maçı izledim. 360 00:19:18,959 --> 00:19:22,501 92'de Packers'a yenildiğiniz zaman sana memelerimi açmıştım. 361 00:19:22,584 --> 00:19:26,418 -O boktan maçın en güzel kısmıydı. -Pardon Bay Ditka. Çok üzgünüm. 362 00:19:26,501 --> 00:19:29,751 The Shuffle'da Kevin Butler'ın yerini alacak biri lazım. 363 00:19:29,834 --> 00:19:31,918 Of be, şutçulara hiç güven olmuyor. 364 00:19:32,501 --> 00:19:34,459 Ne dersin? Sözleri biliyor musun? 365 00:19:35,751 --> 00:19:39,459 -Biliyor muyum? Onları ben yazdım! -Aradığımızı bulduk çocuklar. 366 00:19:40,626 --> 00:19:42,168 85 Bears, girebilirsiniz! 367 00:19:42,251 --> 00:19:44,168 Budur lan! Hadi bakalım! 368 00:19:44,251 --> 00:19:47,418 Üçüncü aradan hemen sonra. 30 dakika sonra. 369 00:19:47,501 --> 00:19:50,251 Üçüncü ara mı? Hokey maçı mı bu be? 370 00:19:50,918 --> 00:19:54,376 Anne, her şey kâbus gibi. Yemeği mahvettim ve gidecekler. 371 00:19:54,876 --> 00:19:56,793 Shuffle. 372 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 Koç, gitmem gerek. 373 00:19:58,584 --> 00:19:59,918 Ne? Ciddi misin? 374 00:20:00,001 --> 00:20:02,084 Böyle fırsat bir daha eline geçmez. 375 00:20:02,793 --> 00:20:04,001 Haklısın koç. 376 00:20:04,084 --> 00:20:07,209 Bears'la şarkı söylemek hayalimin gerçekleşmesi demek 377 00:20:07,293 --> 00:20:10,251 ama şu anda oğlumun yanında olmalıyım. 378 00:20:10,334 --> 00:20:11,751 Ona senin adını verdim. 379 00:20:12,334 --> 00:20:14,876 Oğlun Ditka'nın harika bir annesi varmış. 380 00:20:16,751 --> 00:20:18,876 O ahmağın kısmını kim yapacak şimdi? 381 00:20:18,959 --> 00:20:21,793 Kimin yapacağını söyleyeyim. Yeğenim Daniel. 382 00:20:21,876 --> 00:20:25,751 The Shuffle'ın tüm sözlerini biliyor. Evde sürekli söylüyorum. 383 00:20:25,834 --> 00:20:27,543 Tam size göre koç. 384 00:20:27,626 --> 00:20:29,043 Tamam, bizimlesin evlat. 385 00:20:31,543 --> 00:20:33,918 Siktir. Sen de forma giydin sanmıştım. 386 00:20:34,001 --> 00:20:35,376 Bu senin suçun. 387 00:20:35,459 --> 00:20:37,959 Serin hava cildime o kadar iyi geldi ki. 388 00:20:38,668 --> 00:20:39,584 Taksi! 389 00:20:43,376 --> 00:20:47,709 Lütfen gitmeyin, balık yeminin balıklara olduğunu bilmediğim için üzgünüm. 390 00:20:47,793 --> 00:20:50,168 Daha bir akşam yemeği planlayamayan biri 391 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 kızımla birlikte bir hayat da planlayamaz. 392 00:20:53,793 --> 00:20:56,501 Bu kadar yeter ama! Beni dinle bakayım! 393 00:20:56,584 --> 00:20:59,084 Oğlum en güzel muhitte oturmuyor olabilir. 394 00:20:59,168 --> 00:21:03,709 Sizi çok iyi ağırlayamamış ve birkaç tane süt dişi de kalmış olabilir 395 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 ve… 396 00:21:05,293 --> 00:21:07,876 Lanet olsun, nereye varacağımı unuttum! 397 00:21:07,959 --> 00:21:08,793 Gel Gabriella. 398 00:21:08,876 --> 00:21:12,709 Bu iri çocuk bizi hüsrana uğrattı. Gidip gerçek bir yemek yiyelim. 399 00:21:13,209 --> 00:21:15,084 Kim acıkmış acaba? 400 00:21:15,168 --> 00:21:17,626 -Çok şükür. -Anne, geldin! 401 00:21:17,709 --> 00:21:19,376 Tabii ki geldim lan. 402 00:21:19,459 --> 00:21:22,001 Bunu hayatta kaçırmazdım. 403 00:21:22,084 --> 00:21:23,918 Üzgünüm, biraz geciktim tatlım. 404 00:21:24,001 --> 00:21:26,126 Çok memnun oldum Gabriella. 405 00:21:26,209 --> 00:21:28,501 Gerçekte çok daha güzelmişsin. 406 00:21:28,584 --> 00:21:30,959 -Biz de gidiyorduk. -Hayır, gidemezsiniz. 407 00:21:31,043 --> 00:21:35,293 Oturup yemek yiyelim de nasıl harika bir kız yetiştirdiğinizi konuşalım. 408 00:21:35,376 --> 00:21:38,168 Kurt, arabanı çek. Şerefsiz gibi park etmişsin. 409 00:21:38,251 --> 00:21:39,334 Tamam. 410 00:21:39,418 --> 00:21:41,209 Onu sevdim. 411 00:21:42,293 --> 00:21:46,376 Mikey'im daha emeklemeden göğüs kası çalışmayı öğrendi. 412 00:21:46,459 --> 00:21:50,584 -Çok güçlü görünüyor cidden. -Biraz daha giardiniera ister misin canım? 413 00:21:50,668 --> 00:21:52,626 Seni yemek istiyorum. 414 00:21:52,709 --> 00:21:56,376 Evet! Quiero comerte millet! 415 00:21:58,876 --> 00:22:00,293 Giriş yap bakalım evlat. 416 00:22:11,043 --> 00:22:13,459 Bana mankafa diyorlar Ama ben şutçuyum 417 00:22:13,543 --> 00:22:15,668 Sayı yapamadığım zaman deli oluyorum 418 00:22:15,751 --> 00:22:18,334 Bu şarkıyı söyleyen şutçuyu hatırlayamadım 419 00:22:18,418 --> 00:22:20,084 ama kafam da çok iyi zaten. 420 00:22:20,168 --> 00:22:22,501 Özel takımlar en sevdiğim şeydir 421 00:22:22,584 --> 00:22:25,084 Çünkü topu Direklerin arasından geçiririm 422 00:22:25,168 --> 00:22:29,418 Son anlara doğru iki sayıda geride O da fiziği sizler gibi olan biri be 423 00:22:29,501 --> 00:22:34,126 Kimsenin umutlarını yıkmaya gelmedim 85 Shuffle'ını yapmak tek derdim 424 00:22:43,668 --> 00:22:45,709 Seninle gurur duyuyorum Daniel! 425 00:22:45,793 --> 00:22:47,501 Northshore dergisi! 426 00:23:24,084 --> 00:23:27,001 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna