1 00:00:06,209 --> 00:00:09,584 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,209 --> 00:00:18,751 ¡Mierda! Llego tarde al trabajo. 3 00:00:18,834 --> 00:00:21,626 ¡Diablos, Diane! Ya estás en el trabajo. 4 00:00:22,209 --> 00:00:23,251 Por supuesto. 5 00:00:23,334 --> 00:00:26,584 Estoy probando esto de en vez de ir a casa a emborracharme, 6 00:00:26,668 --> 00:00:28,584 duermo en el trabajo, así no llego tarde. 7 00:00:28,668 --> 00:00:31,126 Se llama ser responsable, Tina. 8 00:00:32,876 --> 00:00:34,001 Falsa alarma. 9 00:00:34,084 --> 00:00:36,751 ¿Qué haces aquí tan temprano? 10 00:00:36,834 --> 00:00:38,376 Me preparo para InstaGlam. 11 00:00:38,459 --> 00:00:41,418 También hago peluquería y maquillaje para eventos. 12 00:00:41,501 --> 00:00:42,334 ¿También? 13 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 ¿Por qué querrías trabajar más de lo necesario? 14 00:00:45,043 --> 00:00:48,334 Mi lema siempre ha sido: "Trabajar poco, jugar siempre". 15 00:00:48,418 --> 00:00:51,126 Sabes que la gente de mi edad tiene varios trabajos, ¿no? 16 00:00:51,209 --> 00:00:54,709 De todos modos, mañana por la noche haré los premios Beefy en el Museo Field. 17 00:00:55,584 --> 00:00:58,084 ¡Qué bien! ¡Los Beefy! 18 00:00:58,168 --> 00:01:01,001 ¡Los Beefy son el evento más importante del año! 19 00:01:01,084 --> 00:01:04,168 Nueva York tiene la Met Gala, Los Ángeles los Óscar, 20 00:01:04,251 --> 00:01:06,418 y Chicago, los Beefy. 21 00:01:06,501 --> 00:01:10,126 Es una entrega de premios que celebra la excelencia de Chicago. 22 00:01:10,209 --> 00:01:12,543 Sí, lo sé. Te lo acabo de decir. 23 00:01:12,626 --> 00:01:15,376 Tina, debes llevarme. ¡Haré lo que sea! 24 00:01:15,459 --> 00:01:18,126 No. Solo pagan por un maquillador. 25 00:01:18,209 --> 00:01:19,334 Entonces me meteré. 26 00:01:20,084 --> 00:01:22,001 Ahí es cuando le tiras condones a seguridad 27 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 y te pones en cuatro para pasar. 28 00:01:23,793 --> 00:01:26,918 Diane, no. No puedo hacerlo. 29 00:01:27,001 --> 00:01:29,251 ¿Puedes llamarme desde allí? 30 00:01:29,334 --> 00:01:30,751 No, estaré trabajando. 31 00:01:31,709 --> 00:01:32,834 Tal vez el año entrante. 32 00:01:32,918 --> 00:01:36,251 Ahora, si me disculpas, tengo que limpiar el ATC. 33 00:01:36,334 --> 00:01:38,376 Ay, no. ¿Qué es tu ATC? 34 00:01:38,459 --> 00:01:39,876 Axilas, tetas y culo. 35 00:01:39,959 --> 00:01:41,959 Se llama higiene, Tina. 36 00:01:43,418 --> 00:01:45,459 Esta mujer es increíble. 37 00:01:55,418 --> 00:01:57,376 Lo que importa es el gel. 38 00:01:57,459 --> 00:01:59,543 Yo lo sé, estoy de pie todo el día. 39 00:01:59,626 --> 00:02:01,459 - ¡Mikey y Daniel! - ¡Ma! 40 00:02:01,543 --> 00:02:03,334 ¡Los primos están juntos! 41 00:02:03,418 --> 00:02:07,043 Mikey y yo solo hablábamos de plantillas de zapatos. 42 00:02:07,126 --> 00:02:08,626 De insertos. 43 00:02:08,709 --> 00:02:10,334 Prepararé mi almuerzo. 44 00:02:11,293 --> 00:02:14,626 ¿Qué haces en el lado norte, hijo? 45 00:02:14,709 --> 00:02:16,293 Ma, ¿puedes sentarte? 46 00:02:16,376 --> 00:02:18,876 Tengo algo muy importante que decirte. 47 00:02:18,959 --> 00:02:21,501 Sí, el Camaro es tuyo cuando me muera. 48 00:02:21,584 --> 00:02:24,626 No, mamá, conocí a alguien y estoy enamorado. 49 00:02:24,709 --> 00:02:28,459 Mikey, ¿es otra chica ucraniana de la sala de chat? 50 00:02:28,543 --> 00:02:31,084 ¿Ya le enviaste tarjetas de regalo? 51 00:02:31,168 --> 00:02:34,918 No, mamá. Con @hothumanomen420 nos separamos. 52 00:02:35,001 --> 00:02:37,043 El nombre de la nueva es Gabriella. 53 00:02:37,126 --> 00:02:41,001 Trabaja en la parrilla Go-Go White Sox en el patio de comidas del aeropuerto. 54 00:02:41,084 --> 00:02:43,751 Mikey, ¡es hermosa! 55 00:02:43,834 --> 00:02:47,043 Espera, ¿harán un almuerzo especial de perritos calientes? 56 00:02:47,126 --> 00:02:47,959 Sí, ma. 57 00:02:48,043 --> 00:02:51,209 Y me da pimientos extra sin que yo se los pida. 58 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 Bebé, debes conservarla. 59 00:02:53,626 --> 00:02:54,543 Lo sé, Ma. 60 00:02:54,626 --> 00:02:57,959 Y mañana por la noche, cocinaré el plato tradicional mexicano: amole, 61 00:02:58,043 --> 00:02:59,293 para ella y sus padres. 62 00:02:59,376 --> 00:03:01,084 Creo que se dice "guacamole". 63 00:03:03,584 --> 00:03:06,293 ¿Saben qué? Olvídenlo. Tengo que ir a trabajar. 64 00:03:07,959 --> 00:03:09,793 Quiero impresionar a sus padres. 65 00:03:09,876 --> 00:03:11,751 Su mamá es de carácter difícil. 66 00:03:11,834 --> 00:03:14,043 Me encantaría que fueras. 67 00:03:14,126 --> 00:03:16,126 No me lo perdería por nada. 68 00:03:16,209 --> 00:03:19,126 Si necesitas algo, dímelo. 69 00:03:19,209 --> 00:03:20,043 Gracias, mamá. 70 00:03:20,126 --> 00:03:25,126 De hecho, ¿me prestas ollas y sartenes, platos y cubiertos? 71 00:03:25,251 --> 00:03:27,168 ¿Y tienes bombillas? 72 00:03:29,918 --> 00:03:33,084 Tengo un grial de col rizada para… ¿Zale? 73 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 - Soy Zale. - Espera. Yo también soy Zale. 74 00:03:36,334 --> 00:03:38,834 ¿Era un Zale hombre o una Zale mujer? 75 00:03:38,918 --> 00:03:41,459 Daniel, el género es una construcción 76 00:03:41,543 --> 00:03:44,626 y, legalmente, no puedes hacer esa pregunta. 77 00:03:46,043 --> 00:03:47,043 Es para el tipo. 78 00:03:50,126 --> 00:03:50,959 ¡Hola, cariño! 79 00:03:51,043 --> 00:03:53,001 - Mamá. - Te ves profesional. 80 00:03:53,084 --> 00:03:56,168 Párate derecho. Tienes la espalda como tu padre. 81 00:03:56,251 --> 00:03:57,793 Debes estirar. 82 00:03:57,876 --> 00:04:00,168 ¿Vinieron a decirme eso? 83 00:04:00,251 --> 00:04:04,084 No, te trajimos tu esmoquin para los premios Beefy de mañana. 84 00:04:04,168 --> 00:04:09,334 Mamá, son un grupo de esnobs prejuiciosos que quieren saber de mí. No me interesa. 85 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 Esos esnobs prejuiciosos 86 00:04:10,793 --> 00:04:13,293 le encargaron a mi firma de contabilidad los resultados. 87 00:04:13,376 --> 00:04:14,834 Y estamos muy orgullosos. 88 00:04:14,918 --> 00:04:16,918 ¿Por qué no llevas a la tía Diane? 89 00:04:17,001 --> 00:04:19,918 - Sí, sería divertido. - ¿Están locos? 90 00:04:20,001 --> 00:04:22,918 La fotógrafa de la revista Northshore estará allí, 91 00:04:23,001 --> 00:04:28,001 y no necesito otra foto familiar con sus pezones desnudos. 92 00:04:28,084 --> 00:04:31,084 Es una gran noche para nuestra familia y tú irás. 93 00:04:31,168 --> 00:04:33,584 Bien. Pero no usaré faja. 94 00:04:34,834 --> 00:04:36,459 ¿Remolacha en polvo? 95 00:04:41,334 --> 00:04:44,001 Deberíamos desempolvarnos e irnos. 96 00:04:49,834 --> 00:04:52,793 Joe, esta cola se ve genial. 97 00:04:52,876 --> 00:04:53,793 Gracias. 98 00:04:53,876 --> 00:04:55,834 Me llevó tres años que crezca, 99 00:04:55,918 --> 00:04:58,876 pero a mi exesposa siempre le gustó el pelo largo en los hombres. 100 00:04:58,959 --> 00:05:00,834 Esta noche la recuperaré. 101 00:05:01,584 --> 00:05:03,959 Diane, sé que es de último momento, 102 00:05:04,043 --> 00:05:07,001 pero acabo de hablar con la gente de los Beefy 103 00:05:07,084 --> 00:05:09,043 y necesito ayuda esta noche. 104 00:05:09,126 --> 00:05:12,376 - ¿Todavía quieres venir? - ¡Mierda! No puedo. 105 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Tengo algo en la casa de Mikey. 106 00:05:15,001 --> 00:05:18,376 Qué lástima. Justo cambiaron el número de cierre. 107 00:05:18,459 --> 00:05:23,084 Ahora, algunos de los Chicago Bears viejos van a cantar y bailar. 108 00:05:23,168 --> 00:05:27,959 Espera un segundo, ¿estás diciendo que los Chicago Bears de 1985 109 00:05:28,043 --> 00:05:31,334 presentarán The Shuffle en los Beefy? 110 00:05:31,418 --> 00:05:33,001 ¡Tina, estaré allí! 111 00:05:33,501 --> 00:05:35,709 ¿Acabas de cortarme la cola? 112 00:05:36,918 --> 00:05:37,959 Lo hice, sí. 113 00:05:38,043 --> 00:05:40,793 Te daré un sello extra en tu tarjeta de cliente. 114 00:05:43,293 --> 00:05:47,126 No te preocupes, nene, esta noche te divertirás. 115 00:05:47,209 --> 00:05:50,043 Los Bears harán The Shuffle por última vez. 116 00:05:50,126 --> 00:05:55,376 Es como si los Beatles se reunieran y ganaran el maldito Súper Tazón. 117 00:05:57,459 --> 00:05:59,584 La colonia de Michael Jordan. 118 00:05:59,668 --> 00:06:02,834 Solo para las ocasiones más especiales. 119 00:06:05,459 --> 00:06:07,334 Pero ¿y la cena de Mikey? 120 00:06:07,418 --> 00:06:08,834 No me la perderé. 121 00:06:08,918 --> 00:06:12,168 Se llama ir de fiesta en fiesta. Así lo haremos. 122 00:06:12,251 --> 00:06:16,626 Primero, llegamos a los Beefy a tiempo, e inmediatamente iremos a la alfombra. 123 00:06:16,709 --> 00:06:18,251 Los periódicos tomarán fotos: 124 00:06:18,334 --> 00:06:21,126 el Tribune, Sun-Times, Polish Daily News. 125 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 Tomaré algo de champaña, comeré langosta, 126 00:06:23,584 --> 00:06:26,251 socializaré un poco, cogeré otro poco, 127 00:06:26,334 --> 00:06:27,876 comeré más langosta. 128 00:06:27,959 --> 00:06:30,918 Nos sentamos y el espectáculo comienza. 129 00:06:31,001 --> 00:06:32,418 Premio, premio, premio. 130 00:06:32,501 --> 00:06:35,459 Y, cuando quisimos acordar, cantarán The Shuffle. 131 00:06:35,793 --> 00:06:39,084 Luego, me voy a lo de Mikey para conocer a su nueva chica. 132 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 ¿Ves, Daniel? Tengo toda la noche planeada. 133 00:06:41,793 --> 00:06:46,001 - Ya estamos atrasados 20 minutos. - Mierda. ¿Por qué me dejaste hablando? 134 00:06:48,626 --> 00:06:50,501 LOS PREMIOS BEEFY 135 00:06:52,668 --> 00:06:57,084 Es la vista más hermosa que he visto. 136 00:06:58,084 --> 00:07:00,501 La alfombra es amarilla porque odiamos el kétchup. 137 00:07:00,584 --> 00:07:03,584 El meteorólogo de WGN, Tom Skilling, ¿qué comes? 138 00:07:03,668 --> 00:07:04,918 ¡Algo de Portillo! 139 00:07:05,001 --> 00:07:06,459 Scottie, y tú, ¿qué comes? 140 00:07:06,543 --> 00:07:08,376 Algo de Al's Beef, con doble salsa. 141 00:07:09,626 --> 00:07:10,918 ¿Está Michael Jordan aquí? 142 00:07:12,584 --> 00:07:15,293 Diane. ¡Diane! ¡Diane! 143 00:07:15,376 --> 00:07:17,584 ¡Uno a la vez, chicos! 144 00:07:17,668 --> 00:07:21,751 Diane, no te contraté para fingir ser una celebridad. 145 00:07:21,834 --> 00:07:23,668 Te necesito para trabajar. 146 00:07:23,751 --> 00:07:25,043 Un segundo, Tin. 147 00:07:25,126 --> 00:07:28,293 Solo les muestro la carne que quieren ver. 148 00:07:28,376 --> 00:07:30,876 Señora, por favor. Steve Wilkos llegó. 149 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 ¡Muévase! 150 00:07:32,668 --> 00:07:34,501 LOS 37. ° PREMIOS BEEFY ANUALES 151 00:07:35,084 --> 00:07:38,584 Es un honor estar a cargo del maletín del Beef Dorado, Mark. 152 00:07:38,668 --> 00:07:41,293 El único que conoce al ganador del Chicagüense del Año 153 00:07:41,376 --> 00:07:43,459 es este pequeño maletín. 154 00:07:43,543 --> 00:07:45,418 Siento que estoy en un programa de TV. 155 00:07:46,626 --> 00:07:47,751 Qué bien, Mark. 156 00:07:48,918 --> 00:07:51,334 Qué familia tan extraña y encantadora. 157 00:07:51,418 --> 00:07:53,001 Ay, qué lindo. 158 00:07:53,084 --> 00:07:55,043 Daniel, levántate la faja. 159 00:07:56,001 --> 00:07:57,501 ¿Han visto al fotógrafo? 160 00:07:57,584 --> 00:08:00,418 Quiero capturar este momento perfecto. 161 00:08:02,793 --> 00:08:06,459 Oye, no tan rápido con esos minirollos de huevo, nalgas. 162 00:08:08,334 --> 00:08:09,501 Diane está aquí. 163 00:08:09,584 --> 00:08:11,043 Dios mío. 164 00:08:11,126 --> 00:08:13,126 ¡Bon, míranos! 165 00:08:13,209 --> 00:08:16,751 No está mal para dos mujeres trabajadoras, ¿no 166 00:08:16,834 --> 00:08:18,043 ¡Diane! 167 00:08:19,334 --> 00:08:20,918 ¿Cómo estás aquí? 168 00:08:21,001 --> 00:08:23,584 Dime que no entraste a escondidas. 169 00:08:23,668 --> 00:08:28,126 Te diré que estoy aquí como invitada de honor, 170 00:08:28,209 --> 00:08:29,501 muchas gracias. 171 00:08:29,584 --> 00:08:31,501 Diane, ¿dónde diablos estabas? 172 00:08:31,584 --> 00:08:34,543 Todos los huéspedes tienen mucho sudor. ¡Necesitan polvo! 173 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 Me atraparon. Vine a trabajar. 174 00:08:37,668 --> 00:08:40,084 Pero eso no significa que no pueda divertirme. 175 00:08:40,168 --> 00:08:41,043 Sí, así es. 176 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 Si me disculpan, 177 00:08:42,876 --> 00:08:46,168 me necesitan entre bastidores con los famosos. 178 00:08:46,251 --> 00:08:49,168 Hoy vamos a preparar la auténtica salsa 179 00:08:49,251 --> 00:08:51,376 No entiendo qué dices. 180 00:08:52,834 --> 00:08:55,334 Me muero de hambre. ¿Cuánto falta para comer? 181 00:08:55,418 --> 00:08:57,251 ¿Eso usarás? 182 00:08:58,043 --> 00:09:00,293 - ¿Qué? Son mis mejores pantalones. - Papá. 183 00:09:00,376 --> 00:09:01,959 Bien. 184 00:09:02,043 --> 00:09:04,543 No sabía que tenía que ser formal. 185 00:09:04,626 --> 00:09:06,543 ¿Qué comeremos? 186 00:09:06,626 --> 00:09:08,293 Este pequeño bichito. 187 00:09:08,376 --> 00:09:09,543 ¿Por qué comeríamos eso? 188 00:09:09,626 --> 00:09:12,376 Mikey, ¡no puedes cocinarles un roedor! 189 00:09:12,459 --> 00:09:14,126 Papá, ¿qué haces? 190 00:09:14,209 --> 00:09:17,084 Dios mío, están aquí. ¡No tengo un plan B! 191 00:09:17,168 --> 00:09:18,918 No te preocupes, saldrá bien. 192 00:09:19,001 --> 00:09:20,834 Pediremos costillas en Carson. 193 00:09:22,584 --> 00:09:25,084 Bienvenidos sus amigos. 194 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 Practicaste. 195 00:09:26,751 --> 00:09:28,209 No es suficiente. 196 00:09:28,293 --> 00:09:29,959 Mamá, por favor. 197 00:09:30,043 --> 00:09:31,709 Qué bueno verte. 198 00:09:34,209 --> 00:09:36,209 Papá, ella es Gabriella 199 00:09:36,293 --> 00:09:39,001 y sus padres, Miguel y Rosalita. 200 00:09:39,084 --> 00:09:41,168 Kurt Kosinski, mucho gusto. 201 00:09:41,251 --> 00:09:43,709 Miguel Gómez. Ella es mi esposa Rosalita. 202 00:09:45,543 --> 00:09:48,459 Perdón por llegar tarde. No podíamos estacionar. 203 00:09:48,543 --> 00:09:51,251 Hay un auto que ocupa dos espacios. 204 00:09:51,334 --> 00:09:55,626 Es mío. Lo siento, tenía prisa. Tuve que trabajar hasta tarde. 205 00:09:55,709 --> 00:09:57,918 Gabriella nos dijo que trabajan en el aeropuerto. 206 00:09:58,001 --> 00:10:00,293 Así es, Midway International. 207 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 Soy agente de Seguridad. 208 00:10:01,751 --> 00:10:02,751 Miguel también. 209 00:10:02,834 --> 00:10:05,668 En O'Hare, el aeropuerto más concurrido del mundo. 210 00:10:06,251 --> 00:10:08,626 Por favor, introdúceme. 211 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 ¿Nos pidió que entremos en él? 212 00:10:15,626 --> 00:10:18,001 ¿Dónde estás, mamá? Todos están aquí. 213 00:10:18,084 --> 00:10:20,376 Pucha. Está bien. 214 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Solo me perderé la charla antes de la cena. 215 00:10:22,668 --> 00:10:24,209 Kurt puede con eso. 216 00:10:24,293 --> 00:10:26,543 Me olvidé el teléfono. 217 00:10:27,168 --> 00:10:28,834 Debo regresar. 218 00:10:40,168 --> 00:10:42,376 Mierda, están aquí. 219 00:10:42,459 --> 00:10:44,251 Entendido. Llegaron los Bears. 220 00:10:44,334 --> 00:10:46,168 ¡Oye, debemos movernos! 221 00:10:46,251 --> 00:10:48,626 Lo intentamos, pero nadie se sienta. 222 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 Claro, enseguida. 223 00:10:50,126 --> 00:10:51,793 Cariño, estás lista. 224 00:10:55,001 --> 00:10:59,209 Mark, ahí está la Northshore. ¡Es nuestra oportunidad de tomar la foto! 225 00:10:59,959 --> 00:11:02,084 Deja el maletín del Beef. 226 00:11:02,168 --> 00:11:06,834 No me morí de hambre una semana para que me eclipse una asquerosidad. 227 00:11:07,584 --> 00:11:08,668 Daniel, sostenlo. 228 00:11:08,751 --> 00:11:09,918 Terminaré eso por ti. 229 00:11:10,001 --> 00:11:12,501 Toma asiento, por favor. El show está por comenzar. 230 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 ¡Quien no esté sentado no se sentará! ¡Vamos! 231 00:11:15,376 --> 00:11:16,751 ¡Tenemos cosas que hacer! 232 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 Será una noche muy larga. 233 00:11:18,543 --> 00:11:22,709 Supe que agregaron un segundo homenaje solo para enfermedades cardíacas. 234 00:11:23,793 --> 00:11:26,584 Discúlpeme, debo ir al baño. 235 00:11:30,043 --> 00:11:31,626 ¿Tú también te aburriste? 236 00:11:31,709 --> 00:11:32,876 Hola, soy Andy. 237 00:11:32,959 --> 00:11:35,168 Dios mío, Andy Richter. 238 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 Sé quién eres. 239 00:11:36,668 --> 00:11:39,959 Estoy feliz de conocer a una celebridad que reconozco. 240 00:11:40,043 --> 00:11:41,376 ¿Qué haces aquí? 241 00:11:41,459 --> 00:11:44,668 Me darán mi quinto premio al Logros de Una Vida. 242 00:11:44,751 --> 00:11:45,876 ¿Eres de Chicago? 243 00:11:45,959 --> 00:11:47,876 Bueno, Yorkville, a una hora. 244 00:11:47,959 --> 00:11:50,793 Pero sabes cómo a esta ciudad le encanta reclamar gente. 245 00:11:50,876 --> 00:11:53,459 Odio estos premios. Sin ofender. 246 00:11:53,543 --> 00:11:55,501 Esto no es mío. 247 00:11:55,584 --> 00:11:56,959 Yo tampoco quiero estar aquí. 248 00:11:57,043 --> 00:12:01,459 Sí, lo único que hará soportable esta noche es drogarse. 249 00:12:03,084 --> 00:12:04,168 ¿Brownie de marihuana? 250 00:12:05,834 --> 00:12:06,918 Claro. 251 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 Eso es para diez personas. 252 00:12:13,001 --> 00:12:15,084 Deberíamos ir a tomar aire. 253 00:12:15,751 --> 00:12:18,751 Claro, algunos podrían tener un Monet, 254 00:12:18,834 --> 00:12:22,834 pero ¿saben que Magritte fue el verdadero revolucionario? 255 00:12:22,918 --> 00:12:24,334 Lo siento, ¿qué me preguntaste? 256 00:12:24,418 --> 00:12:26,584 Te pregunté cuál era tu apellido. 257 00:12:26,668 --> 00:12:28,793 Creo que el brownie está pegando. 258 00:12:28,876 --> 00:12:30,918 Señor Richter, lo necesitamos. 259 00:12:31,501 --> 00:12:33,251 Fue lindo estar contigo, 260 00:12:33,334 --> 00:12:35,376 y buena suerte con todo tu arte. 261 00:12:35,459 --> 00:12:37,376 ¿Un consejo de Richter? 262 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 Deja de usar colonia. 263 00:12:42,126 --> 00:12:44,168 Este lugar es como un laberinto. 264 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 ¿Andy? 265 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 - ¿Cómo me veo? - Con hambre. 266 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 Gracias. 267 00:13:06,084 --> 00:13:09,543 Muy bien, digan "beef" en tres. Uno, dos… 268 00:13:09,626 --> 00:13:13,126 ¡Atención! Dejen de hacer lo que están haciendo. 269 00:13:13,209 --> 00:13:16,543 Siéntense, apaguen sus teléfonos, no saquen fotos con flash. 270 00:13:16,626 --> 00:13:18,459 ¡Los Beefy están comenzando! 271 00:13:18,543 --> 00:13:20,209 ¿Qué está haciendo? 272 00:13:20,293 --> 00:13:21,959 ¡Espere, señor! ¡Estamos listos! 273 00:13:22,043 --> 00:13:25,293 Señor Whiddington, lo necesitamos con el maletín de Beef. 274 00:13:27,043 --> 00:13:30,834 - Bonnie, ¿dónde está Daniel? - ¡No lo sé, Mark! 275 00:13:35,459 --> 00:13:36,709 No. 276 00:13:36,793 --> 00:13:37,626 LLAMADA FINALIZADA 277 00:13:57,293 --> 00:13:58,626 Daniel. 278 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 Daniel. 279 00:14:00,626 --> 00:14:01,918 Daniel. 280 00:14:06,126 --> 00:14:07,751 ¿Vieron el partido de los Bears? 281 00:14:07,834 --> 00:14:10,251 Bueno, me gusta más el fútbol. 282 00:14:10,334 --> 00:14:14,043 - La habilidad, la gracia, la agilidad… - Y los hombres son más guapos. 283 00:14:14,126 --> 00:14:16,876 ¿Más guapos? ¿Has oído hablar de Dick Butkus? 284 00:14:16,959 --> 00:14:19,001 - Es increíblemente hermoso. - ¡Vamos! 285 00:14:19,084 --> 00:14:21,418 Ayudaré a Mikey en la cocina. 286 00:14:22,584 --> 00:14:24,168 Cariño, ¿todo está bien? 287 00:14:24,251 --> 00:14:26,001 No, esta noche es un desastre. 288 00:14:26,084 --> 00:14:27,209 Arruiné la cena. 289 00:14:27,293 --> 00:14:30,168 El pedido está tardando mucho por los benditos Beefy, 290 00:14:30,251 --> 00:14:31,626 y tu madre me odia. 291 00:14:31,709 --> 00:14:35,126 No te odia, la está pasando mal. 292 00:14:36,376 --> 00:14:38,418 ¿Y dónde diablos está mi mamá? 293 00:14:39,001 --> 00:14:43,418 Gracias por nombrarme el Acento de Chicago más Marcado. 294 00:14:43,501 --> 00:14:45,501 Quiero agradecerles a mis tres hijos, 295 00:14:45,584 --> 00:14:46,918 a mis tres hijas, 296 00:14:47,001 --> 00:14:48,834 y a mis tres exesposas. 297 00:14:48,918 --> 00:14:51,126 Bueno, creo que es hora. 298 00:14:52,959 --> 00:14:54,876 Oye, deja de apurar a la gente. 299 00:14:54,959 --> 00:14:57,584 - Diane, ¿has visto a Daniel? - No, no lo he visto. 300 00:14:57,668 --> 00:15:00,626 Mark, ¿podemos dar el premio del Chicagüense del Año? 301 00:15:00,709 --> 00:15:03,376 Necesito que los Bears hagan su número. ¡Tic tac! 302 00:15:03,459 --> 00:15:07,334 Daniel tiene el maletín del Beef. Los resultados están allí. 303 00:15:07,418 --> 00:15:10,209 ¡Nada pasa sin ese maletín! 304 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 ¡Maldición! 305 00:15:12,126 --> 00:15:15,251 Me perderé la cena de Mikey, pero llegaré para el postre. 306 00:15:15,334 --> 00:15:17,418 Bien, iré a buscar a Daniel. 307 00:15:17,501 --> 00:15:19,209 Sigue con el show. 308 00:15:19,293 --> 00:15:21,668 Estás arrasando, Tina. 309 00:15:21,751 --> 00:15:23,459 Sabes que no te pagarán por hoy, ¿no? 310 00:15:32,376 --> 00:15:33,376 ¿Tía Diane? 311 00:15:33,459 --> 00:15:35,084 ¿Dónde diablos estás? 312 00:15:35,168 --> 00:15:36,084 No sé. 313 00:15:36,168 --> 00:15:38,084 Estoy muy asustado, un poco asombrado, 314 00:15:38,168 --> 00:15:39,626 y comí brownie de marihuana. 315 00:15:40,209 --> 00:15:42,334 Mierda, estabas con Andy Richter, ¿no? 316 00:15:42,418 --> 00:15:45,793 - ¡Era tan amable! - Bien, describe dónde estás. 317 00:15:49,918 --> 00:15:51,959 - Espero que tengan hambre. - Gracias a Dios. 318 00:15:52,043 --> 00:15:53,918 La salsa de pepinillos se descongeló. 319 00:15:55,626 --> 00:15:58,626 Ese es probablemente el vuelo de las 8:05 a St. Louis. 320 00:15:58,709 --> 00:16:00,459 ¿Esto pasa a menudo? 321 00:16:00,543 --> 00:16:03,459 Vivimos debajo de una ruta de vuelo ajetreada. 322 00:16:03,543 --> 00:16:07,001 Mikey vive cerca del aeropuerto, así le es fácil ir a trabajar. 323 00:16:07,084 --> 00:16:09,876 No, ese es el vuelo de las 8:05 a St. Louis. 324 00:16:09,959 --> 00:16:12,543 No sé cómo alguien puede vivir así. 325 00:16:14,834 --> 00:16:15,668 Daniel. 326 00:16:16,751 --> 00:16:17,876 ¡Daniel! 327 00:16:18,584 --> 00:16:19,668 Maldito Richter. 328 00:16:23,418 --> 00:16:24,293 Un segundo. 329 00:16:24,876 --> 00:16:26,751 La colonia de Michael Jordan. 330 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Hola, Daniel, soy yo. 331 00:16:31,751 --> 00:16:32,709 ¡Tía Diane! 332 00:16:32,793 --> 00:16:35,668 Me di cuenta de que el tiempo es un círculo 333 00:16:35,751 --> 00:16:37,418 y que un día, seremos huesos 334 00:16:37,501 --> 00:16:40,959 y los dinosaurios serán quienes nos miren. 335 00:16:41,043 --> 00:16:42,918 ¿Cuánta brownie comiste? 336 00:16:43,001 --> 00:16:44,043 Me lo comí todo. 337 00:16:44,126 --> 00:16:46,668 Primero, eso es genial. 338 00:16:46,751 --> 00:16:49,501 Segundo, guárdame un poco. 339 00:16:49,584 --> 00:16:51,543 Vamos, debemos irnos. 340 00:16:51,626 --> 00:16:55,376 No quiero. Odio los Beefy. No encajo con esa gente. 341 00:16:55,459 --> 00:16:58,001 Sí, Daniel, y no quieres. 342 00:16:58,084 --> 00:16:59,918 No se trata de que encajes. 343 00:17:00,001 --> 00:17:01,584 Encajar es aburrido. 344 00:17:01,668 --> 00:17:03,334 No decidiste no ir a Stanford 345 00:17:03,418 --> 00:17:06,084 para sentarte en la panza de un perro muerto 346 00:17:06,168 --> 00:17:09,168 mientras la fiesta más divertida de Chicago está al lado. 347 00:17:09,668 --> 00:17:11,293 Baja, Daniel. 348 00:17:11,376 --> 00:17:13,084 Debemos salvar a los Beefy, 349 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 y luego ir corriendo a lo de Mikey. 350 00:17:19,834 --> 00:17:22,168 Sue, gracias por tu protección. 351 00:17:22,251 --> 00:17:24,126 Sigues muy drogado. 352 00:17:26,168 --> 00:17:27,751 ¿Dónde están? 353 00:17:27,834 --> 00:17:29,668 ¿Por qué Diane lo encontraría? 354 00:17:29,751 --> 00:17:31,001 Gracias, Chicago. 355 00:17:31,084 --> 00:17:32,668 Este premio a los Logros de Una Vida 356 00:17:32,751 --> 00:17:36,501 se verá genial en mi cuarto de pánico junto a los otros cuatro. 357 00:17:37,001 --> 00:17:39,834 Y ahora, el momento que todos esperaban. 358 00:17:39,918 --> 00:17:41,918 Para presentar el maletín del Beef Dorado, 359 00:17:42,001 --> 00:17:45,543 de la firma de contabilidad de Jernston, Waterprice y Bouche, 360 00:17:45,626 --> 00:17:46,668 Mark Whiddington. 361 00:17:46,751 --> 00:17:47,668 Eres tú. 362 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Hola. 363 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 Mark, ¿dónde está el maletín? 364 00:17:58,084 --> 00:17:59,751 ¿Dónde está el maletín? 365 00:18:00,668 --> 00:18:02,834 - Bájate del escenario. - ¡Apestas! 366 00:18:02,918 --> 00:18:04,834 ¡Abucheo para ti! 367 00:18:06,501 --> 00:18:10,459 ¡Mark! 368 00:18:10,543 --> 00:18:12,709 ¡Lo tengo! 369 00:18:23,001 --> 00:18:24,751 Dios mío. Vuelve aquí. 370 00:18:28,834 --> 00:18:31,293 Y el ganador del Chicagüense del Año es… 371 00:18:31,376 --> 00:18:33,626 ¡Andy Richter! 372 00:18:34,543 --> 00:18:35,626 ¿Es un chiste? 373 00:18:39,126 --> 00:18:43,001 Chicos, hace 30 años que no vivo aquí. 374 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 Maldición. Vámonos. 375 00:18:46,501 --> 00:18:48,209 ¡Que sigan los Bears! 376 00:18:52,334 --> 00:18:56,001 Vamos, Bears, Chicago Bears. 377 00:18:56,084 --> 00:19:00,001 Hagan que cada jugada despeje el camino a la victoria. 378 00:19:00,084 --> 00:19:03,668 Vamos, Bears, Chicago Bears 379 00:19:03,751 --> 00:19:07,209 Lo dan todo sin miedo. 380 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 Ditka. El entrenador. 381 00:19:09,501 --> 00:19:10,668 Y los Bears. 382 00:19:10,751 --> 00:19:12,918 ¡Los Bears y el entrenador! 383 00:19:13,001 --> 00:19:16,543 - ¿Cómo estás, cariño? - Soy su fanática más grande. 384 00:19:16,626 --> 00:19:18,876 Vi todos los juegos que entrenó. 385 00:19:18,959 --> 00:19:22,501 Y le mostré mis pechos cuando perdieron contra los Packers en 1992. 386 00:19:22,584 --> 00:19:24,001 Lo mejor de ese maldito juego. 387 00:19:24,084 --> 00:19:26,334 Disculpe, señor Ditka. Lo siento mucho, 388 00:19:26,418 --> 00:19:29,168 necesitamos a alguien para lo de Kevin Butler en The Shuffle. 389 00:19:29,668 --> 00:19:31,918 Maldita sea, no se puede depender de los pateadores. 390 00:19:32,418 --> 00:19:34,459 ¿Qué tal tú? ¿Sabes la letra? 391 00:19:35,709 --> 00:19:38,084 ¿Si la conozco? ¡Yo la escribí! 392 00:19:38,168 --> 00:19:39,459 ¡Por favor! 393 00:19:40,626 --> 00:19:42,168 ¡Bears del 85, les toca! 394 00:19:42,251 --> 00:19:44,168 ¡Carajo, sí! ¡Aquí vamos! 395 00:19:44,251 --> 00:19:47,459 Justo después del tercer descanso. Volveremos en 30 minutos. 396 00:19:47,543 --> 00:19:50,251 ¿Tercer descanso? ¿Qué es esto, hockey? 397 00:19:50,918 --> 00:19:52,376 Ma, es una pesadilla. 398 00:19:52,459 --> 00:19:54,376 Arruiné la cena y se irán. 399 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 Entrenador, debo irme. 400 00:19:58,584 --> 00:19:59,918 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 401 00:20:00,001 --> 00:20:02,084 Esta es una oportunidad única en la vida. 402 00:20:02,751 --> 00:20:04,001 Tiene razón, entrenador. 403 00:20:04,084 --> 00:20:07,084 Bailar con los Bears sería un sueño hecho realidad, 404 00:20:07,168 --> 00:20:10,251 pero ahora debo apoyar a mi hijo. 405 00:20:10,334 --> 00:20:11,751 Lo nombré como a usted. 406 00:20:12,334 --> 00:20:14,876 Parece que tu hijo Ditka tiene una gran mamá. 407 00:20:16,751 --> 00:20:18,876 ¿Quién hará la parte de Butler? 408 00:20:18,959 --> 00:20:20,334 Te diré quién. 409 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 Mi sobrino, Daniel. 410 00:20:21,876 --> 00:20:23,709 Se sabe toda la letra de The Shuffle. 411 00:20:23,793 --> 00:20:25,751 La canto en la casa todo el tiempo. 412 00:20:25,834 --> 00:20:27,543 Lo hará muy bien, entrenador. 413 00:20:27,626 --> 00:20:29,001 Bien, estás adentro. 414 00:20:31,543 --> 00:20:33,918 Mierda. Pensé que también tenías una camiseta. 415 00:20:34,001 --> 00:20:35,376 Es tu culpa. 416 00:20:35,459 --> 00:20:37,959 El aire fresco se siente muy bien en mi piel. 417 00:20:38,668 --> 00:20:39,584 ¡Taxi! 418 00:20:43,251 --> 00:20:44,084 Quédense. 419 00:20:44,168 --> 00:20:47,709 Lamento no saber que la comida era comida para peces. 420 00:20:47,793 --> 00:20:50,168 Quien no pueda planear una cena 421 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 no puede planear una vida con mi hija. 422 00:20:53,793 --> 00:20:56,459 Muy bien, es suficiente. ¡Ahora, escucha! 423 00:20:56,543 --> 00:20:59,084 Sí, mi hijo no vive en el mejor vecindario, 424 00:20:59,168 --> 00:21:00,918 y no es el mejor anfitrión, 425 00:21:01,001 --> 00:21:03,709 y tal vez aún tenga algunos dientes de leche, 426 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 y… 427 00:21:05,293 --> 00:21:07,876 Maldita sea, no sé a dónde iba con esto. 428 00:21:07,959 --> 00:21:08,959 Vamos, Gabriella. 429 00:21:09,043 --> 00:21:12,459 Este chico grande nos ha fallado. Vamos a cenar de verdad. 430 00:21:12,793 --> 00:21:15,084 ¿Quién tiene hambre? 431 00:21:15,168 --> 00:21:17,626 - Gracias a Dios. - ¡Ma, llegaste! 432 00:21:17,709 --> 00:21:19,376 Claro que estoy aquí. 433 00:21:19,459 --> 00:21:22,001 No me lo perdería por nada del mundo. 434 00:21:22,084 --> 00:21:23,918 Lamento haber llegado tarde. 435 00:21:24,001 --> 00:21:26,126 Gusto en conocerte, Gabriella. 436 00:21:26,209 --> 00:21:28,501 Eres más bella en persona. 437 00:21:28,584 --> 00:21:30,959 - Ya nos íbamos. - No, no lo harán. 438 00:21:31,043 --> 00:21:35,293 Quiero sentarme a comer y hablar de la increíble hija que criaron. 439 00:21:35,376 --> 00:21:38,168 Kurt, mueve tu auto. Estacionaste como un imbécil. 440 00:21:38,251 --> 00:21:39,334 Sí. 441 00:21:39,418 --> 00:21:41,209 Me gusta. 442 00:21:42,293 --> 00:21:46,501 Mi Mikey aprendió a hacer pesas antes de poder gatear. 443 00:21:46,584 --> 00:21:48,209 Se ve muy fuerte. 444 00:21:48,293 --> 00:21:50,584 ¿Quieres un poco más de salsa, querida? 445 00:21:50,668 --> 00:21:52,626 Quiero comerte. 446 00:21:52,709 --> 00:21:56,376 ¡Sí! ¡Quiero comerte, a todos! 447 00:21:58,876 --> 00:22:00,293 Haz bien la introducción. 448 00:22:11,043 --> 00:22:13,459 Me dicen Butthead y me gusta patear, 449 00:22:13,543 --> 00:22:15,668 fallar un gol de campo me enferma. 450 00:22:15,751 --> 00:22:18,334 No recuerdo que el pateador cantara, 451 00:22:18,418 --> 00:22:20,084 pero estoy muy drogado. 452 00:22:20,168 --> 00:22:22,501 Los equipos especiales son lo que más me gustan. 453 00:22:22,584 --> 00:22:25,084 Porque pateo la pelota por el poste. 454 00:22:25,168 --> 00:22:27,168 Llegando casi al final, perdiendo por dos. 455 00:22:27,251 --> 00:22:29,418 ¿Es un tipo con un cuerpo como tú? 456 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 No vine aquí a herir a nadie. 457 00:22:31,668 --> 00:22:34,126 Vine a hacer el Shuffle del 85. 458 00:22:41,876 --> 00:22:43,543 ¡UN MUCHACHO LOCAL DA LA NOTA! 459 00:22:43,626 --> 00:22:45,709 ¡Estoy muy orgullosa de ti, Daniel! 460 00:22:45,793 --> 00:22:47,501 ¡En la revista Northshore! 461 00:23:24,084 --> 00:23:27,001 Subtítulos: Florencia Aguilar