1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,751 ‎Rahat! Am întârziat la muncă! 3 00:00:18,834 --> 00:00:21,626 ‎La naiba, Diane! Ești deja la muncă! 4 00:00:21,709 --> 00:00:23,293 ‎Așa-i! 5 00:00:23,376 --> 00:00:24,501 ‎Încerc ceva nou. 6 00:00:24,584 --> 00:00:28,626 ‎În loc să mă duc acasă când sunt băută, ‎dorm la muncă, ca să nu întârzii. 7 00:00:28,709 --> 00:00:31,126 ‎Se numește responsabilitate, Tina. 8 00:00:32,959 --> 00:00:34,001 ‎Alarmă falsă! 9 00:00:34,084 --> 00:00:36,751 ‎În fine, de ce ai venit așa de devreme? 10 00:00:36,834 --> 00:00:38,376 ‎Mă pregătesc pentru InstaGlam. 11 00:00:38,459 --> 00:00:41,418 ‎Coafez și machiez la evenimente ‎ca un job în plus. 12 00:00:41,501 --> 00:00:42,334 ‎Un alt job? 13 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 ‎De ce vrei să muncești ‎mai mult decât trebuie? 14 00:00:45,043 --> 00:00:48,334 ‎Motto-ul meu e: „nu te speti cu munca ‎și distrează-te la greu”. 15 00:00:48,418 --> 00:00:51,126 ‎Știi că oamenii de vârsta mea au ‎mai multe slujbe, nu? 16 00:00:51,209 --> 00:00:54,626 ‎Mâine seară lucrez la premiile Beefy ‎de la Muzeul Field. 17 00:00:55,584 --> 00:00:58,084 ‎Grozav! Premiile Beefy! 18 00:00:58,168 --> 00:01:01,084 ‎Premiile Beefy sunt ‎cel mai mare eveniment al anului! 19 00:01:01,168 --> 00:01:04,251 ‎New Yorkul are gala Met, ‎L.A. are premiile Oscar 20 00:01:04,334 --> 00:01:06,418 ‎și Chicago are premiile Beefy. 21 00:01:06,501 --> 00:01:10,126 ‎E o festivitate care sărbătorește ‎excelența Orașului Viforos. 22 00:01:10,209 --> 00:01:12,543 ‎Da, știu. Tocmai ți-am spus. 23 00:01:12,626 --> 00:01:15,376 ‎Tina, trebuie să mă iei cu tine! ‎Fac orice! 24 00:01:15,459 --> 00:01:18,126 ‎Nu! Plătesc doar pentru o cosmeticiană. 25 00:01:18,209 --> 00:01:19,334 ‎Atunci ne furișăm. 26 00:01:20,084 --> 00:01:23,709 ‎Arunci o mână de prezervative ‎la paznici. Apoi fugi de ei în patru labe. 27 00:01:23,793 --> 00:01:26,918 ‎Diane, nu! Am mâinile legate. 28 00:01:27,001 --> 00:01:29,376 ‎Poți să faci un apel video de acolo? 29 00:01:29,459 --> 00:01:30,751 ‎Nu, voi lucra. 30 00:01:31,709 --> 00:01:32,834 ‎Poate la anul. 31 00:01:32,918 --> 00:01:36,251 ‎Acum, mă scuzi, mă duc să-mi curăț SȚC-ul. 32 00:01:36,334 --> 00:01:38,376 ‎Oh, nu! Ce înseamnă SȚC? 33 00:01:38,459 --> 00:01:39,876 ‎Subraț, țâțe și cur. 34 00:01:39,959 --> 00:01:41,918 ‎Se numește igienă, Tina. 35 00:01:43,459 --> 00:01:45,459 ‎Femeia asta e un fenomen. 36 00:01:55,418 --> 00:01:59,543 ‎Gelul e foarte important. Știu ce zic! ‎Stau în picioare toată ziua. 37 00:01:59,626 --> 00:02:01,459 ‎- Mikey și Daniel! ‎- Mamă! 38 00:02:01,543 --> 00:02:03,376 ‎Verișorii petrec timp împreună! 39 00:02:03,459 --> 00:02:07,043 ‎Eu și Mikey discutam ‎despre talpa pantofilor. 40 00:02:07,126 --> 00:02:08,626 ‎Branțuri. 41 00:02:08,709 --> 00:02:10,376 ‎Mă duc să-mi gătesc prânzul. 42 00:02:11,293 --> 00:02:14,626 ‎Cu ce ocazie în partea de nord, băiete? 43 00:02:14,709 --> 00:02:16,293 ‎Mamă, vrei să stai jos? 44 00:02:16,376 --> 00:02:18,876 ‎Vreau să-ți cer ceva foarte important. 45 00:02:18,959 --> 00:02:21,501 ‎Da, îți rămâne Camaro-ul după ce mor. 46 00:02:21,584 --> 00:02:24,626 ‎Nu, mamă. Am cunoscut pe cineva ‎și sunt îndrăgostit. 47 00:02:24,709 --> 00:02:28,459 ‎Mikey, încă o ucraineancă ‎culeasă de pe chat? 48 00:02:28,543 --> 00:02:31,084 ‎I-ai trimis deja carduri iTunes cadou? 49 00:02:31,168 --> 00:02:34,459 ‎Nu, mamă. M-am despărțit ‎de @femeieființăfierbinte420. 50 00:02:35,001 --> 00:02:37,043 ‎Numele fetei noi e Gabriella. 51 00:02:37,126 --> 00:02:41,001 ‎Lucrează la Go-Go White Sox Grill ‎de la cantina din Terminalul 1. 52 00:02:41,084 --> 00:02:43,751 ‎Mikey, e superbă! 53 00:02:43,834 --> 00:02:47,043 ‎Stai, au un meniu special cu hot-dog ‎la 4,99 acolo? 54 00:02:47,126 --> 00:02:47,959 ‎Da, mamă. 55 00:02:48,043 --> 00:02:51,209 ‎Și îmi dă ardei iute în plus ‎fără să cer măcar. 56 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 ‎Bine. Drăguța asta e bună de păstrat. 57 00:02:53,626 --> 00:02:54,543 ‎Știu, mamă. 58 00:02:54,626 --> 00:02:59,293 ‎Mâine-seară fac mâncare mexicană, ‎mole‎, pentru ea și părinții ei. 59 00:02:59,376 --> 00:03:01,043 ‎Cred că se pronunță mo-lei. 60 00:03:03,626 --> 00:03:06,418 ‎Știți ce? Nu contează. ‎Trebuie să plec la muncă. 61 00:03:07,959 --> 00:03:09,918 ‎Încerc să-i impresionez părinții. 62 00:03:10,001 --> 00:03:11,751 ‎Mama ei e o tipă dură. 63 00:03:11,834 --> 00:03:14,043 ‎Contează mult pentru mine dacă vii. 64 00:03:14,126 --> 00:03:16,251 ‎N-aș rata asta pentru nimic în lume. 65 00:03:16,334 --> 00:03:19,126 ‎Dacă ai nevoie de ceva, spune-mi! 66 00:03:19,209 --> 00:03:20,043 ‎Mersi, mamă. 67 00:03:20,126 --> 00:03:22,668 ‎De fapt, pot împrumuta ‎niște oale și tigăi, 68 00:03:22,751 --> 00:03:25,251 ‎farfurii și tacâmuri? 69 00:03:25,334 --> 00:03:27,084 ‎Și ai becuri? 70 00:03:29,918 --> 00:03:33,084 ‎Am un graal de varză pentru… Zale? 71 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 ‎- Eu sunt Zale. ‎- Stai! Și eu sunt Zale. 72 00:03:36,334 --> 00:03:38,834 ‎Era un Zale masculin sau un Zale feminin? 73 00:03:38,918 --> 00:03:41,501 ‎Daniel, genul e un construct social. 74 00:03:41,584 --> 00:03:44,376 ‎Legal, nu ai voie să pui întrebarea asta. 75 00:03:46,043 --> 00:03:46,959 ‎Era tipul. 76 00:03:50,168 --> 00:03:51,626 ‎- Bună, scumpule! ‎- Mamă! 77 00:03:51,709 --> 00:03:53,043 ‎Arătăm profesionist! 78 00:03:53,126 --> 00:03:56,168 ‎Dar stai drept! ‎Ai spatele delicat al lui taică-tu! 79 00:03:56,251 --> 00:03:57,793 ‎Trebuie să te întinzi. 80 00:03:57,876 --> 00:04:00,168 ‎Ați venit doar să-mi spuneți asta? 81 00:04:00,251 --> 00:04:04,084 ‎Nu, ți-am adus costumul ‎pentru premiile Beefy de mâine-seară. 82 00:04:04,168 --> 00:04:06,501 ‎Mamă, o să fie niște snobi cârtitori 83 00:04:06,584 --> 00:04:09,334 ‎care mă vor întreba ce fac cu viața mea. ‎Nu, mersi! 84 00:04:09,418 --> 00:04:13,293 ‎Snobii ăia cârtitori au ales firma mea ‎de contabilitate să se ocupe de rezultate. 85 00:04:13,376 --> 00:04:14,834 ‎Suntem foarte mândri. 86 00:04:14,918 --> 00:04:16,918 ‎De ce nu o iei pe mătușa Diane? 87 00:04:17,001 --> 00:04:19,959 ‎- Da, ar fi haioasă. ‎- Ați înnebunit? 88 00:04:20,043 --> 00:04:22,918 ‎Vine fotograful de la revista ‎Northshore. 89 00:04:23,001 --> 00:04:28,001 ‎Nu-mi trebuie încă o fotografie de familie ‎cu sfârcurile ei goale. 90 00:04:28,084 --> 00:04:31,084 ‎E o noapte mare ‎pentru familia noastră și mergi! 91 00:04:31,168 --> 00:04:33,459 ‎Bine. Dar nu port brâu. 92 00:04:34,834 --> 00:04:36,626 ‎Ce naiba e pulberea de sfeclă? 93 00:04:41,334 --> 00:04:43,834 ‎Cred că ar trebui s-o ștergem? 94 00:04:47,876 --> 00:04:49,751 ‎CARTIER 95 00:04:49,834 --> 00:04:52,793 ‎Îți spun, Joe, coada arată grozav! 96 00:04:52,876 --> 00:04:53,793 ‎Mulțumesc! 97 00:04:53,876 --> 00:04:55,834 ‎Mi-a luat trei ani s-o las să crească. 98 00:04:55,918 --> 00:04:58,876 ‎Fostei mele soții i-au plăcut mereu ‎pletoșii. 99 00:04:58,959 --> 00:05:00,834 ‎În seara asta o recuceresc. 100 00:05:01,584 --> 00:05:04,043 ‎Hei, Diane, știu că e din scurt, 101 00:05:04,126 --> 00:05:07,001 ‎dar tocmai am vorbit cu cei de ‎la premiile Beefy. 102 00:05:07,084 --> 00:05:09,043 ‎Mai au nevoie de cineva diseară. 103 00:05:09,126 --> 00:05:12,418 ‎- Mai vrei să vii? ‎- La dracu'! Nu pot! 104 00:05:12,501 --> 00:05:14,918 ‎Am o treabă acasă la Mikey. 105 00:05:15,001 --> 00:05:18,376 ‎Păcat! Tocmai au schimbat ‎ultima reprezentație. 106 00:05:18,459 --> 00:05:23,084 ‎Niște jucători vechi de la Chicago Bears ‎vor dansa și cânta o melodie de-a lor. 107 00:05:23,168 --> 00:05:28,834 ‎Stai, spui că Chicago Bears, ‎generația '85, cântă 108 00:05:28,918 --> 00:05:31,334 ‎The Shuffle‎ la premiile Beefy? 109 00:05:31,418 --> 00:05:32,834 ‎Tina, vin! 110 00:05:33,501 --> 00:05:35,668 ‎Mi-ai tăiat coada? 111 00:05:36,918 --> 00:05:37,959 ‎Da. 112 00:05:38,043 --> 00:05:40,793 ‎Îți mai pun o ștampilă ‎pe cardul de loialitate. 113 00:05:43,293 --> 00:05:47,126 ‎Nu-ți face griji, puștiule, ‎o să te distrezi în seara asta. 114 00:05:47,209 --> 00:05:50,043 ‎The Bears cântă ‎The Shuffle ‎pentru o ultimă dată. 115 00:05:50,126 --> 00:05:52,293 ‎E ca și cum The Beatles s-ar reuni 116 00:05:52,376 --> 00:05:55,376 ‎și apoi ar câștiga Super Bowl! 117 00:05:57,459 --> 00:05:59,584 ‎Parfumul Michael Jordan. 118 00:05:59,668 --> 00:06:02,834 ‎Doar pentru cele mai speciale ocazii. 119 00:06:05,459 --> 00:06:07,334 ‎Cum rămâne cu cina lui Mikey? 120 00:06:07,418 --> 00:06:08,876 ‎Voi ajunge. 121 00:06:08,959 --> 00:06:12,168 ‎Se numește din petrecere în petrecere. ‎Uite cum facem. 122 00:06:12,251 --> 00:06:14,668 ‎Ajungem la premiile Beefy, la timp, 123 00:06:14,751 --> 00:06:16,834 ‎și o luăm imediat pe covorul roșu. 124 00:06:16,918 --> 00:06:18,251 ‎Ziarele mari ne fac poze: 125 00:06:18,334 --> 00:06:21,126 ‎Tribune, Sun-Times, Polish Daily News. 126 00:06:21,209 --> 00:06:23,543 ‎Beau puțină șampanie, mănânc puțin homar 127 00:06:23,626 --> 00:06:26,251 ‎mă amestec cu lumea bună, ‎dau o muie de lux, 128 00:06:26,334 --> 00:06:27,876 ‎mai mănânc puțin homar. 129 00:06:27,959 --> 00:06:30,918 ‎Ne ocupăm locurile și bum! ‎Spectacolul începe! 130 00:06:31,001 --> 00:06:32,418 ‎Premii după premii. 131 00:06:32,501 --> 00:06:35,709 ‎Fără să-ți dai seama, ‎vine momentul Shuffle! 132 00:06:35,793 --> 00:06:39,084 ‎Apoi, ies pe ușă și fug la Mikey ‎s-o cunosc pe noua prietenă. 133 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 ‎Vezi? Am făcut planul ‎pentru toată noaptea. 134 00:06:41,793 --> 00:06:46,001 ‎- Deja am întârziat 20 de minute. ‎- Rahat! De ce m-ai lăsat să-mi bat gura? 135 00:06:48,626 --> 00:06:50,501 ‎PREMIILE BEEFY 136 00:06:52,668 --> 00:06:57,084 ‎Ochii mei n-au mai văzut ‎o priveliște așa frumoasă! 137 00:06:58,084 --> 00:07:00,501 ‎Covorul e galben ‎pentru că nu ne place ketchup-ul. 138 00:07:00,584 --> 00:07:03,584 ‎Meteorolog WGN, ‎Tom Skilling, de la cine mănânci? 139 00:07:03,668 --> 00:07:04,918 ‎Portillo's! 140 00:07:05,001 --> 00:07:06,459 ‎Scottie, de la cine mănânci? 141 00:07:06,543 --> 00:07:08,376 ‎Al's Beef, porție dublă de sos. 142 00:07:09,668 --> 00:07:10,834 ‎MJ e aici? 143 00:07:12,584 --> 00:07:15,293 ‎Diane. Diane! 144 00:07:15,376 --> 00:07:17,584 ‎Pe rând, băieți! 145 00:07:17,668 --> 00:07:21,668 ‎Diane, nu te-am angajat ‎să te prefaci că ești vedetă. 146 00:07:21,751 --> 00:07:23,668 ‎Trebuie să te ocupi de cuperoză. 147 00:07:23,751 --> 00:07:25,043 ‎O secundă, Teen! 148 00:07:25,126 --> 00:07:28,293 ‎Le deau animalelor ăstora ‎carnea roșie pe care o râvnesc. 149 00:07:28,376 --> 00:07:30,876 ‎Doamnă, te rog! Steve Wilkos a sosit. 150 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 ‎Fă loc! 151 00:07:32,668 --> 00:07:34,501 ‎CEA DE-A 37-A EDIȚIE A PREMIILOR BEEFY 152 00:07:35,084 --> 00:07:38,584 ‎Ce onoare să fii responsabil ‎pentru Golden Beef Case, Mark. 153 00:07:38,668 --> 00:07:43,459 ‎Singura care știe câștigătorul premiului ‎Omul Anului din Chicago e mititica asta. 154 00:07:43,543 --> 00:07:45,418 ‎Mă simt de parcă sunt la‎ Deal or No Deal. 155 00:07:46,626 --> 00:07:47,751 ‎Bună glumă, Mark! 156 00:07:48,918 --> 00:07:51,334 ‎Ce familie ciudată și fermecătoare! 157 00:07:51,418 --> 00:07:53,001 ‎Ce drăguț! 158 00:07:53,084 --> 00:07:54,793 ‎Daniel, ridică-ți brâul! 159 00:07:56,001 --> 00:07:57,584 ‎L-a văzut cineva pe fotograf? 160 00:07:57,668 --> 00:08:00,418 ‎Vreau să surprind momentul acesta perfect. 161 00:08:02,834 --> 00:08:06,626 ‎Hei, unde fugi ‎cu rulourile alea cu ou, poponeață! 162 00:08:08,334 --> 00:08:09,501 ‎Hei, a venit Diane! 163 00:08:09,584 --> 00:08:11,043 ‎Dumnezeule! 164 00:08:11,126 --> 00:08:13,126 ‎Bon! Ia te uită! 165 00:08:13,209 --> 00:08:16,751 ‎Nu stăm rău pentru două prăpădite din Sud. 166 00:08:16,834 --> 00:08:18,043 ‎Diane! 167 00:08:19,334 --> 00:08:20,918 ‎Cum de ești aici? 168 00:08:21,001 --> 00:08:23,584 ‎Spune-mi că nu te-ai furișat înăuntru! 169 00:08:23,668 --> 00:08:28,126 ‎Vreau să știi, ‎sunt aici ca oaspete de onoare, 170 00:08:28,209 --> 00:08:29,501 ‎mulțumesc mult. 171 00:08:29,584 --> 00:08:31,459 ‎Diane, unde naiba ai fost? 172 00:08:31,543 --> 00:08:34,543 ‎Fiecare oaspete transpiră de la carne. ‎Trebuie pudrați! 173 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 ‎Bine, m-ai prins! Am venit să lucrez. 174 00:08:37,668 --> 00:08:40,084 ‎Dar asta nu înseamnă că nu mă pot distra. 175 00:08:40,168 --> 00:08:41,043 ‎Ba da. 176 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 ‎Dacă mă scuzați, 177 00:08:42,876 --> 00:08:46,168 ‎sunt cerută în culise ‎împreună cu celelalte vedete. 178 00:08:49,251 --> 00:08:51,376 ‎Nu știu ce spui. 179 00:08:52,834 --> 00:08:55,334 ‎Sunt hămesit. Cât mai durează până mâncăm? 180 00:08:55,418 --> 00:08:57,251 ‎Stai, asta porți? 181 00:08:58,043 --> 00:09:00,334 ‎- Sunt blugii mei scurți cei mai buni. ‎- Tată! 182 00:09:00,418 --> 00:09:01,959 ‎Bine. 183 00:09:02,043 --> 00:09:04,543 ‎Nu mi-am dat seama ‎că suntem la The Pump Room. 184 00:09:04,626 --> 00:09:06,543 ‎Deci, ce servim? 185 00:09:06,626 --> 00:09:08,293 ‎Micuțul ăsta apetisant. 186 00:09:08,376 --> 00:09:09,543 ‎Mâncăm o cârtiță? 187 00:09:09,626 --> 00:09:12,376 ‎Nu le poți servi oamenilor ăstora ‎o rozătoare! 188 00:09:12,459 --> 00:09:14,126 ‎Tată, ce faci aici? 189 00:09:14,209 --> 00:09:17,043 ‎Doamne, au venit! N-am niciun plan ‎de rezervă! 190 00:09:17,126 --> 00:09:18,918 ‎Nicio grijă, o să fie bine. 191 00:09:19,001 --> 00:09:20,834 ‎Comandăm Carson's Ribs. 192 00:09:22,584 --> 00:09:25,084 ‎Primește-ți prietenii! 193 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 ‎Ah, ai exersat. 194 00:09:26,751 --> 00:09:28,209 ‎Insuficient. 195 00:09:28,293 --> 00:09:29,959 ‎Mamă, te rog! 196 00:09:30,043 --> 00:09:31,709 ‎Mă bucur să te revăd. 197 00:09:34,209 --> 00:09:36,209 ‎Tată, ți-o prezint pe Gabriella 198 00:09:36,293 --> 00:09:39,001 ‎și părinții ei, Miguel și Rosalita. 199 00:09:39,084 --> 00:09:41,168 ‎Kurt Kosinski, încântat! 200 00:09:41,251 --> 00:09:43,626 ‎Miguel Gomez. Ea e soția mea, Rosalita. 201 00:09:45,543 --> 00:09:48,459 ‎Scuze că am întârziat. ‎Am găsit parcare cu greu. 202 00:09:48,543 --> 00:09:51,251 ‎O Crown Victoria ocupă ‎două spații în față. 203 00:09:51,334 --> 00:09:55,626 ‎E a mea. Îmi pare rău, eram grăbit. ‎Am lucrat târziu. 204 00:09:55,709 --> 00:09:57,918 ‎Gabriella ne-a spus ‎că lucrați toți la aeroport. 205 00:09:58,001 --> 00:10:00,293 ‎Așa e, Midway International. 206 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 ‎Sunt agent TSA. 207 00:10:01,751 --> 00:10:02,751 ‎Ca Miguel. 208 00:10:02,834 --> 00:10:05,668 ‎La O'Hare, cel mai aglomerat aeroport ‎din lume. 209 00:10:06,293 --> 00:10:08,626 ‎Vă rog, intrați în mine! 210 00:10:08,709 --> 00:10:11,293 ‎Ne-a zis să intrăm în el? 211 00:10:15,626 --> 00:10:18,043 ‎Unde ești, mamă? Au venit toți. 212 00:10:18,126 --> 00:10:20,376 ‎La naiba! E în ordine. 213 00:10:20,459 --> 00:10:22,626 ‎Ratez doar vorbăria de dinainte de cină. 214 00:10:22,709 --> 00:10:24,209 ‎Se descurcă Kurt. 215 00:10:24,293 --> 00:10:26,459 ‎Mi-am uitat telefonul. 216 00:10:27,209 --> 00:10:28,793 ‎Trebuie să mă întorc. 217 00:10:40,293 --> 00:10:42,376 ‎Futu-i! Au ajuns. 218 00:10:42,459 --> 00:10:44,293 ‎Înțeles! The Bears au sosit. 219 00:10:44,376 --> 00:10:46,209 ‎Hei, cască, mai repede! 220 00:10:46,293 --> 00:10:48,626 ‎Încercăm, dar nimeni se așează. 221 00:10:48,709 --> 00:10:49,959 ‎Bine, mă ocup eu. 222 00:10:50,084 --> 00:10:51,543 ‎Scumpo, poți pleca. 223 00:10:55,001 --> 00:10:59,168 ‎Mark, revista ‎Northshore! ‎Asta e șansa noastră să facem poza! 224 00:11:00,001 --> 00:11:02,084 ‎Lasă valiza cu premii! 225 00:11:02,168 --> 00:11:06,834 ‎Nu m-am înfometat o săptămână, ‎să fiu eclipsată de o urâțenie. 226 00:11:07,584 --> 00:11:08,668 ‎Daniel, ține asta! 227 00:11:08,751 --> 00:11:09,918 ‎Termin eu pentru tine! 228 00:11:10,001 --> 00:11:12,543 ‎Luați loc! Spectacolul e pe cale ‎să înceapă. 229 00:11:12,626 --> 00:11:15,251 ‎Cine nu e așezat pierde locul! Haide! 230 00:11:15,334 --> 00:11:18,459 ‎- Mai avem și alte angajamente! ‎- Va fi o noapte lungă. 231 00:11:18,543 --> 00:11:22,709 ‎Am auzit că au adăugat încă o ‎In Memoriam doar pentru boli de inimă. 232 00:11:23,793 --> 00:11:26,209 ‎Mă scuzați, mă duc la baie. 233 00:11:30,043 --> 00:11:31,626 ‎Te-ai plictisit și tu, puștiule? 234 00:11:31,709 --> 00:11:32,876 ‎Bună, sunt Andy. 235 00:11:32,959 --> 00:11:35,168 ‎Doamne, Andy Richter? 236 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 ‎Știu cine sunteți! 237 00:11:36,668 --> 00:11:40,043 ‎Mă bucur să văd o celebritate ‎pe care chiar o pot recunoaște. 238 00:11:40,126 --> 00:11:41,376 ‎Ce faceți aici? 239 00:11:41,459 --> 00:11:44,668 ‎Îmi dau al cincilea premiu ‎pentru întreaga carieră în seara asta. 240 00:11:44,751 --> 00:11:45,876 ‎Ești din Chicago? 241 00:11:45,959 --> 00:11:47,876 ‎Yorkville, cam la o oră de aici. 242 00:11:47,959 --> 00:11:50,793 ‎Știi cum orașul ăsta adoră ‎să revendice oameni. 243 00:11:50,876 --> 00:11:53,459 ‎Nu-mi plac premiile astea. Fără supărare. 244 00:11:53,543 --> 00:11:55,501 ‎Nu e a mea. 245 00:11:55,584 --> 00:11:56,959 ‎Nici eu nu vreau să fiu aici. 246 00:11:57,043 --> 00:12:01,459 ‎Da, nu putem suporta noaptea asta ‎decât drogați! 247 00:12:03,084 --> 00:12:04,584 ‎O negresă cu marijuana? 248 00:12:05,834 --> 00:12:06,918 ‎Da, sigur. 249 00:12:09,459 --> 00:12:11,293 ‎Ai luat cât pentru zece oameni! 250 00:12:13,001 --> 00:12:14,959 ‎Hai să ieșim puțin la aer! 251 00:12:15,751 --> 00:12:18,751 ‎Sigur, unii oameni de aici poate dețin ‎un Monet, 252 00:12:18,834 --> 00:12:22,834 ‎dar știu oare că Magritte a fost ‎adevăratul revoluționar? 253 00:12:22,918 --> 00:12:24,334 ‎Scuze, ce ați întrebat? 254 00:12:24,418 --> 00:12:26,584 ‎Te-am întrebat cum te cheamă. 255 00:12:26,668 --> 00:12:28,751 ‎Cred că negresa își face efectul. 256 00:12:28,834 --> 00:12:30,918 ‎Dle Richter, vă așteaptă în culise. 257 00:12:31,501 --> 00:12:33,251 ‎Mi-a plăcut să stăm de vorbă. 258 00:12:33,334 --> 00:12:35,376 ‎Baftă cu arta ta! 259 00:12:35,459 --> 00:12:37,376 ‎Și un sfat de la Richter? 260 00:12:37,459 --> 00:12:39,043 ‎Nu mai folosi parfum. 261 00:12:42,126 --> 00:12:44,168 ‎Locul ăsta e ca un labirint. 262 00:12:49,793 --> 00:12:50,876 ‎Andy? 263 00:13:00,959 --> 00:13:02,834 ‎- Cum arăt? ‎- Hămesită. 264 00:13:02,918 --> 00:13:04,584 ‎Oh, mersi! 265 00:13:06,084 --> 00:13:09,543 ‎Bine, spuneți „vită” la trei. Unu, doi… 266 00:13:09,626 --> 00:13:10,751 ‎Toată lumea, atenție! 267 00:13:10,834 --> 00:13:13,126 ‎Toată lumea! Opriți-vă din ce faceți! 268 00:13:13,209 --> 00:13:16,543 ‎Stați jos! Închideți telefoanele! ‎Fără fotografii cu blitz! 269 00:13:16,626 --> 00:13:18,459 ‎Premiile Beefy au început! 270 00:13:18,543 --> 00:13:19,793 ‎Ce face? 271 00:13:20,293 --> 00:13:21,959 ‎Stai, dle! Dle, suntem gata! 272 00:13:22,043 --> 00:13:25,293 ‎Dle Whiddington, sunteți așteptat ‎în culise cu valiza cu premii. 273 00:13:27,043 --> 00:13:30,834 ‎- Bonnie, unde naiba e Daniel? ‎- Nu știu, Mark! 274 00:13:35,459 --> 00:13:36,709 ‎Nu! 275 00:13:36,793 --> 00:13:37,626 ‎APEL ÎNCHEIAT 276 00:13:57,293 --> 00:13:58,626 ‎Daniel. 277 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 ‎Daniel. 278 00:14:00,626 --> 00:14:01,918 ‎Daniel. 279 00:14:06,126 --> 00:14:07,751 ‎Ai văzut meciul cu The Bears? 280 00:14:07,834 --> 00:14:10,251 ‎Îmi place mai mult fotbalul. 281 00:14:10,334 --> 00:14:14,043 ‎- Priceperea, grația, agilitatea… ‎- Bărbații sunt mai arătoși. 282 00:14:14,126 --> 00:14:16,876 ‎Mai arătoși? Ai auzit de Dick Butkus? 283 00:14:16,959 --> 00:14:19,001 ‎- Arată bestial! ‎- Serios! 284 00:14:19,084 --> 00:14:21,418 ‎Mă duc să-l ajut pe Mikey în bucătărie. 285 00:14:22,501 --> 00:14:24,168 ‎Iubitule, e totul în regulă? 286 00:14:24,251 --> 00:14:27,293 ‎Noaptea asta e un dezastru. ‎Am dat-o în bară cu cina. 287 00:14:27,376 --> 00:14:30,168 ‎Livrarea ia o veșnicie ‎din cauza premiilor Beefy 288 00:14:30,251 --> 00:14:31,626 ‎și mama ta mă urăște. 289 00:14:31,709 --> 00:14:35,043 ‎Nu te urăște, doar nu se simte bine. 290 00:14:36,376 --> 00:14:38,418 ‎Și unde naiba e maică-mea? 291 00:14:39,001 --> 00:14:43,418 ‎Mulțumesc că m-ați numit ‎„Cel mai Puternic Accent de Chicago”. 292 00:14:43,501 --> 00:14:46,918 ‎Vreau să le mulțumesc celor trei fii, ‎celor trei fiice 293 00:14:47,001 --> 00:14:48,834 ‎și celor trei foste soții. 294 00:14:48,918 --> 00:14:50,876 ‎Bine, mi s-a încheiat timpul. 295 00:14:52,959 --> 00:14:54,876 ‎Nu mai întrerupe oamenii! 296 00:14:54,959 --> 00:14:57,584 ‎- Diane, l-ai văzut pe Daniel? ‎- Nu. 297 00:14:57,668 --> 00:15:00,626 ‎Putem trece deja ‎la premiul Omul Anului din Chicago? 298 00:15:00,709 --> 00:15:03,376 ‎Vreau ca The Bears să înceapă să danseze! ‎Timpul trece! 299 00:15:03,459 --> 00:15:04,876 ‎Valiza cu premii e la Daniel. 300 00:15:04,959 --> 00:15:07,251 ‎Rezultatele sunt în valiza cu premii. 301 00:15:07,334 --> 00:15:10,209 ‎Nu se întâmplă nimic ‎fără valiza cu premii! 302 00:15:10,959 --> 00:15:11,834 ‎La naiba! 303 00:15:11,918 --> 00:15:15,251 ‎Ratez o parte cina lui Mikey, ‎dar pot ajunge la desert. 304 00:15:15,334 --> 00:15:17,418 ‎Bine, mă duc să-l găsesc pe Daniel. 305 00:15:17,501 --> 00:15:19,209 ‎Continuă spectacolul. 306 00:15:19,293 --> 00:15:21,584 ‎Faci o treabă grozavă, Tina! 307 00:15:21,668 --> 00:15:23,459 ‎Știi că n-o să fii plătită pentru asta. 308 00:15:32,376 --> 00:15:33,376 ‎Mătușă Diane? 309 00:15:33,459 --> 00:15:35,084 ‎Unde dracu' ești? 310 00:15:35,168 --> 00:15:36,084 ‎Nu știu. 311 00:15:36,168 --> 00:15:39,626 ‎Sunt foarte speriat, un pic înamorat ‎și am mâncat o negresă cu marijuana. 312 00:15:40,209 --> 00:15:42,418 ‎Ai stat de vorbă cu Andy Richter, nu? 313 00:15:42,501 --> 00:15:45,626 ‎- Era atât de drăguț! ‎- ‎Bine, descrie unde ești. 314 00:15:49,918 --> 00:15:51,959 ‎- Sper că vă e foame. ‎- Slavă Domnului! 315 00:15:52,043 --> 00:15:54,251 ‎În sfârșit, aperitivul s-a dezghețat. 316 00:15:55,626 --> 00:15:58,626 ‎Probabil e cursa de la ora 8:05 ‎către St. Louis. 317 00:15:58,709 --> 00:16:00,459 ‎Se întâmplă des asta? 318 00:16:00,543 --> 00:16:03,418 ‎Locuim sub traiectoria de zbor. 319 00:16:03,501 --> 00:16:07,001 ‎Mikey locuiește aproape de aeroport. ‎Ajunge la muncă mai ușor. 320 00:16:07,084 --> 00:16:09,876 ‎Nu, asta-i cursa de la ora 8:05 ‎către St. Louis. 321 00:16:09,959 --> 00:16:12,626 ‎Nu știu cum cineva poate trăi așa. 322 00:16:14,834 --> 00:16:15,668 ‎Daniel? 323 00:16:16,751 --> 00:16:17,834 ‎Daniel? 324 00:16:18,584 --> 00:16:19,709 ‎Idiotul de Richter! 325 00:16:23,418 --> 00:16:24,251 ‎Stai așa! 326 00:16:24,918 --> 00:16:26,751 ‎Parfumul lui Michael Jordan. 327 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 ‎Daniel, eu sunt. 328 00:16:31,751 --> 00:16:32,709 ‎Mătușă Diane! 329 00:16:32,793 --> 00:16:35,668 ‎Mi-am dat seama ‎că timpul se scurge în cerc 330 00:16:35,751 --> 00:16:37,418 ‎și, într-o zi, noi vom fi oasele, 331 00:16:37,501 --> 00:16:40,959 ‎iar dinozaurii vor fi cei ‎care ne vor privi. 332 00:16:41,043 --> 00:16:42,918 ‎Cât ai mâncat din negresa aia? 333 00:16:43,001 --> 00:16:44,043 ‎Pe toată. 334 00:16:44,126 --> 00:16:46,668 ‎Întâi, bestială treabă! 335 00:16:46,751 --> 00:16:49,501 ‎Apoi, păstrează puțin ‎și pentru cățeaua asta! 336 00:16:49,584 --> 00:16:51,543 ‎Haide, trebuie să mergem! 337 00:16:51,626 --> 00:16:55,459 ‎Nu vreau. Nu-mi plac premiile Beefy. ‎Nu mă integrez printre oamenii ăia. 338 00:16:55,543 --> 00:16:58,001 ‎Da, Daniel. Nici nu vrei. 339 00:16:58,084 --> 00:16:59,918 ‎Nu e vorba să te integrezi. 340 00:17:00,001 --> 00:17:01,584 ‎E plictisitor să te integrezi. 341 00:17:01,668 --> 00:17:06,043 ‎N-ai amânat să mergi la Stanford ‎ca să stai în burta unui dulău mort, 342 00:17:06,126 --> 00:17:09,501 ‎când cea mai distractivă petrecere ‎din Chicago e în camera alăturată. 343 00:17:09,584 --> 00:17:11,293 ‎Coboară, Daniel! 344 00:17:11,376 --> 00:17:15,293 ‎Trebuie să salvăm premiile Beefy, ‎iar eu să fug la Mikey. 345 00:17:19,834 --> 00:17:22,168 ‎Sue, mulțumesc pentru protecție. 346 00:17:22,251 --> 00:17:24,126 ‎Bine, tot drogat mort ești. 347 00:17:26,209 --> 00:17:27,751 ‎Unde sunt? 348 00:17:27,834 --> 00:17:29,668 ‎De ce am lăsat-o pe Diane să-l găsească? 349 00:17:29,751 --> 00:17:30,959 ‎Mulțumesc, Chicago. 350 00:17:31,043 --> 00:17:35,001 ‎Premiul pentru întreaga carieră va arăta ‎grozav în camera mea de panică, 351 00:17:35,084 --> 00:17:36,418 ‎lângă celelalte patru. 352 00:17:37,001 --> 00:17:39,793 ‎Acum, momentul așteptat de toți. 353 00:17:39,876 --> 00:17:41,959 ‎Aici să prezinte valiza de aur cu premii, 354 00:17:42,043 --> 00:17:45,543 ‎de la firma de contabilitate ‎Jernston, Waterprice și Bouche, 355 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 ‎Mark Whiddington. 356 00:17:46,543 --> 00:17:47,459 ‎Tu ești! 357 00:17:52,168 --> 00:17:53,209 ‎Bună ziua! 358 00:17:53,293 --> 00:17:55,084 ‎Mark, unde e valiza cu premii? 359 00:17:58,084 --> 00:17:59,751 ‎Unde e valiza cu premii? 360 00:18:00,668 --> 00:18:02,834 ‎- Jos de pe scenă! ‎- Ești nașpa! 361 00:18:02,918 --> 00:18:04,834 ‎Huo… ție! 362 00:18:06,501 --> 00:18:10,459 ‎Mark! 363 00:18:10,543 --> 00:18:12,709 ‎Am prins-o! 364 00:18:23,001 --> 00:18:24,751 ‎Doamne! Vino-ncoace! 365 00:18:28,834 --> 00:18:31,293 ‎Câștigătorul premiului ‎Omul Anului din Chicago e… 366 00:18:31,376 --> 00:18:33,626 ‎din nou, Andy Richter! 367 00:18:34,543 --> 00:18:35,626 ‎Serios? 368 00:18:39,126 --> 00:18:43,001 ‎Băieți, n-am locuit aici de 30 de ani. 369 00:18:44,168 --> 00:18:46,459 ‎La naiba! Să mergem! 370 00:18:46,543 --> 00:18:48,209 ‎Treceți la The Bears! 371 00:18:52,334 --> 00:18:56,001 ‎Răzbiți, Chicago Bears 372 00:18:56,084 --> 00:19:00,001 ‎Fiecare meci să ducă la victorie 373 00:19:00,084 --> 00:19:03,668 ‎Răzbiți, Chicago Bears 374 00:19:03,751 --> 00:19:07,209 ‎Luptați cu vână neînfricați 375 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 ‎Ditka, antrenorul! 376 00:19:09,501 --> 00:19:10,668 ‎Și The Bears! 377 00:19:10,751 --> 00:19:12,918 ‎The Bears și antrenorul! 378 00:19:13,001 --> 00:19:16,543 ‎- Ce mai faci, scumpo? ‎- Dle antrenor, te admir nespus! 379 00:19:16,626 --> 00:19:18,918 ‎Am văzut fiecare meci unde ai antrenat. 380 00:19:19,001 --> 00:19:22,501 ‎Mi-am ridicat tricoul ‎când te-au bătut Packers în '92. 381 00:19:22,584 --> 00:19:24,043 ‎Cea mai bună parte a jocului. 382 00:19:24,126 --> 00:19:26,293 ‎Mă scuzați, dle Ditka. Îmi pare rău, 383 00:19:26,376 --> 00:19:29,584 ‎dar ne trebuie cineva care să-i ia locul ‎lui Kevin în ‎The Shuffle‎. 384 00:19:29,668 --> 00:19:32,334 ‎Futu-i! Nu te poți baza niciodată ‎pe jucătorii de degajare. 385 00:19:32,418 --> 00:19:34,459 ‎Dar tu, mameloane? Știi versurile? 386 00:19:35,709 --> 00:19:38,084 ‎Dacă le știu? Le-am scris! 387 00:19:38,168 --> 00:19:39,459 ‎Am găsit-o, băieți! 388 00:19:40,626 --> 00:19:42,168 ‎The Bears '85, urmați! 389 00:19:42,251 --> 00:19:44,168 ‎Grozav! Să-i dăm drumul! 390 00:19:44,251 --> 00:19:47,459 ‎Imediat după a treia pauză. ‎Reveniți în 30 de minute. 391 00:19:47,543 --> 00:19:50,209 ‎A treia pauză? Ce e asta, hochei? 392 00:19:50,918 --> 00:19:54,376 ‎Mamă, e dezastru! ‎Nu mi-a reușit cina și vor pleca. 393 00:19:54,876 --> 00:19:56,793 ‎Dansează, dansează, dansează. 394 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 ‎Dle antrenor, trebuie să plec. 395 00:19:58,584 --> 00:19:59,918 ‎Ce? Vorbești serios? 396 00:20:00,001 --> 00:20:02,084 ‎E o oportunitate unică în viață. 397 00:20:02,751 --> 00:20:04,001 ‎Ai dreptate, dle antrenor. 398 00:20:04,084 --> 00:20:07,084 ‎Să dansez cu The Bears ar fi ‎un vis împlinit, 399 00:20:07,168 --> 00:20:10,251 ‎dar acum trebuie ‎să-i fiu alături fiului meu. 400 00:20:10,334 --> 00:20:11,751 ‎De fapt, îți poartă numele. 401 00:20:12,334 --> 00:20:14,876 ‎Se pare că fiul tău Ditka are ‎o mamă grozavă. 402 00:20:16,751 --> 00:20:18,876 ‎Cine naiba face partea lui Butt-head? 403 00:20:18,959 --> 00:20:20,376 ‎Vă zic eu cine! 404 00:20:20,459 --> 00:20:21,834 ‎Nepotul meu, Daniel. 405 00:20:21,918 --> 00:20:23,709 ‎Știe ‎The Shuffle‎ pe de rost. 406 00:20:23,793 --> 00:20:27,543 ‎Îl cânt mereu prin casă. ‎Se va descurca de minune, dle antrenor. 407 00:20:27,626 --> 00:20:29,001 ‎Bine. O faci, puștiule! 408 00:20:31,543 --> 00:20:33,918 ‎Rahat! Am crezut că porți și tu tricou. 409 00:20:34,001 --> 00:20:34,876 ‎E vina ta! 410 00:20:35,459 --> 00:20:37,959 ‎Ce fain se simte boarea rece ‎pe pielea mea! 411 00:20:38,668 --> 00:20:39,501 ‎Taxi! 412 00:20:43,251 --> 00:20:44,084 ‎Nu plecați! 413 00:20:44,168 --> 00:20:47,709 ‎Îmi pare rău că nu mi-am dat seama ‎că mâncarea de pește era pentru pești. 414 00:20:47,793 --> 00:20:50,168 ‎Oricine nu poate pregăti o cină, 415 00:20:50,251 --> 00:20:52,876 ‎sigur nu poate plănui ‎o viață cu fiica mea. 416 00:20:53,793 --> 00:20:56,459 ‎Bine. Ajunge! Ascultați aici! 417 00:20:56,543 --> 00:20:59,168 ‎Sigur, fiul meu nu locuiește ‎în cel mai frumos cartier. 418 00:20:59,251 --> 00:21:00,918 ‎Da, nu e cea mai bună gazdă. 419 00:21:01,001 --> 00:21:03,709 ‎Poate că încă nu s-a maturizat. 420 00:21:03,793 --> 00:21:04,626 ‎Și… 421 00:21:05,293 --> 00:21:07,876 ‎La naiba, nu știu ce-am vrut ‎să zic cu asta! 422 00:21:07,959 --> 00:21:08,918 ‎Vino, Gabriella! 423 00:21:09,001 --> 00:21:12,709 ‎Băiatul ăsta mare ne-a dezamăgit. ‎Să mergem la o cină adevărată! 424 00:21:13,209 --> 00:21:15,084 ‎Cine e înfometat? 425 00:21:15,168 --> 00:21:17,626 ‎- Slavă Domnului! ‎- Mamă, ai venit! 426 00:21:17,709 --> 00:21:19,376 ‎Normal! 427 00:21:19,459 --> 00:21:22,001 ‎N-aș rata asta pentru nimic! 428 00:21:22,084 --> 00:21:23,918 ‎Regret că am întârziat un pic. 429 00:21:24,001 --> 00:21:26,126 ‎Mă bucur să te cunosc, Gabriella. 430 00:21:26,209 --> 00:21:28,501 ‎Ești și mai frumoasă în realitate. 431 00:21:28,584 --> 00:21:30,918 ‎- Tocmai plecam. ‎- Nu se poate! 432 00:21:31,001 --> 00:21:35,376 ‎Vreau să mă așez, să mănânc și să vorbesc ‎despre ce fiică minunată ați crescut. 433 00:21:35,459 --> 00:21:38,168 ‎Kurt, mută-ți mașina. ‎Ai parcat ca un nemernic. 434 00:21:38,251 --> 00:21:39,334 ‎Da. 435 00:21:39,418 --> 00:21:41,126 ‎Îmi place de ea! 436 00:21:42,293 --> 00:21:46,501 ‎Mikey a învățat să ridice greutăți ‎înainte să meargă în patru labe. 437 00:21:46,584 --> 00:21:48,209 ‎Pare foarte puternic. 438 00:21:48,293 --> 00:21:50,584 ‎Mai vrei murături, scumpo? 439 00:21:50,668 --> 00:21:52,626 ‎Vreau să te mănânc. 440 00:21:52,709 --> 00:21:56,376 ‎Da! ‎Quiero comerte‎, toată lumea! 441 00:21:58,918 --> 00:22:00,543 ‎Dă startul cu dreptul, puștiule! 442 00:22:11,043 --> 00:22:13,459 ‎Mi se spune Butt-head ‎Și-mi place să lovesc 443 00:22:13,543 --> 00:22:15,668 ‎Dacă ratez o lovitură ‎Mi se face rău 444 00:22:15,751 --> 00:22:18,459 ‎Nu știu să fi cântat ‎jucătorul de degajare în piesa asta, 445 00:22:18,543 --> 00:22:20,084 ‎dar sunt și foarte drogat. 446 00:22:20,168 --> 00:22:22,501 ‎Echipele speciale îmi plac cel mai mult 447 00:22:22,584 --> 00:22:25,084 ‎Pentru că lovesc mingea ‎Direct prin poartă 448 00:22:25,168 --> 00:22:27,168 ‎Vine în momentul decisiv ‎Avantaj două puncte 449 00:22:27,251 --> 00:22:29,418 ‎E un tip cu un corp ca al tău 450 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 ‎N-am venit aici să te dezamăgesc 451 00:22:31,668 --> 00:22:34,126 ‎Am venit aici să dansez Shuffle '85 452 00:22:41,876 --> 00:22:43,501 ‎BĂIATUL LIMONADĂ SALVEAZĂ SITUAȚIA 453 00:22:43,584 --> 00:22:45,709 ‎Sunt atât de mândră de tine, Daniel! 454 00:22:45,793 --> 00:22:47,459 ‎Revista‎ Northshore! 455 00:23:24,084 --> 00:23:27,001 ‎Subtitrarea: Talida Barbé