1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,751 Estou atrasada pro trabalho! 3 00:00:18,834 --> 00:00:21,626 Caramba, Diane! Você já está no trabalho. 4 00:00:22,209 --> 00:00:23,209 É mesmo. 5 00:00:23,293 --> 00:00:26,626 Estou tentando em vez de ir para casa quando fico bêbada, 6 00:00:26,709 --> 00:00:28,584 dormir direto no trabalho. 7 00:00:28,668 --> 00:00:31,126 Chama-se ser responsável, Tina. 8 00:00:32,876 --> 00:00:34,001 Alarme falso. 9 00:00:34,084 --> 00:00:38,376 - Enfim, o que faz aqui tão cedo? - Me preparando para o InstaGlam. 10 00:00:38,459 --> 00:00:41,418 Fazer cabelo e maquiagem para eventos é meu bico. 11 00:00:41,501 --> 00:00:42,334 Bico? 12 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 Por que trabalhar mais do que precisa? 13 00:00:45,043 --> 00:00:48,334 Meu lema sempre foi: "trabalhe pouco, feste muito." 14 00:00:48,418 --> 00:00:51,126 Sabe que, na minha idade, se tem vários empregos, né? 15 00:00:51,209 --> 00:00:54,709 Enfim, amanhã, vou trabalhar no Prêmio Beefy no Museu Field. 16 00:00:55,584 --> 00:00:58,084 Da hora! O Prêmio Beefy! 17 00:00:58,168 --> 00:01:01,001 É o maior evento do ano! 18 00:01:01,084 --> 00:01:04,168 Nova York tem o Met Gala, Los Angeles tem o Oscar, 19 00:01:04,251 --> 00:01:06,418 e Chicago tem o Beefy. 20 00:01:06,501 --> 00:01:10,126 É um prêmio que celebra os melhores de Chicago. 21 00:01:10,209 --> 00:01:12,543 Eu sei. Acabei de falar para você. 22 00:01:12,626 --> 00:01:15,376 Tina, você tem que me levar. Faço de tudo. 23 00:01:15,459 --> 00:01:19,334 - Não, só vão pagar uma maquiadora. - Vamos de cavalo de Troia. 24 00:01:20,084 --> 00:01:23,709 É só jogar camisinha no segurança e passar correndo de quatro. 25 00:01:23,793 --> 00:01:26,918 Diane, não. Não posso fazer nada. 26 00:01:27,001 --> 00:01:30,751 - E uma chamada de vídeo de lá? - Não, vou estar trabalhando. 27 00:01:31,709 --> 00:01:32,834 Talvez ano que vem. 28 00:01:32,918 --> 00:01:36,251 Se me der licença, vou limpar meu STB. 29 00:01:36,334 --> 00:01:38,376 Ai, não! O que é seu STB? 30 00:01:38,459 --> 00:01:39,876 Sovacos, tetas e bunda. 31 00:01:39,959 --> 00:01:41,959 Chama-se higiene, Tina. 32 00:01:43,418 --> 00:01:45,459 Essa mulher é um milagre. 33 00:01:55,418 --> 00:01:57,376 O segredo é o gel. 34 00:01:57,459 --> 00:01:59,543 Eu sei porque passo o dia de pé. 35 00:01:59,626 --> 00:02:01,459 - Mikey e Daniel! - Mãe! 36 00:02:01,543 --> 00:02:03,334 Os primos juntos! 37 00:02:03,418 --> 00:02:07,043 O Mikey e eu estávamos conversando sobre palmilhas. 38 00:02:07,126 --> 00:02:08,626 Soletas. 39 00:02:08,709 --> 00:02:10,334 Vou fazer o almoço. 40 00:02:11,293 --> 00:02:14,626 O que faz na zona norte, filhinho? 41 00:02:14,709 --> 00:02:16,293 Mãe, pode se sentar? 42 00:02:16,376 --> 00:02:18,876 Tenho uma pergunta importante para fazer. 43 00:02:18,959 --> 00:02:21,501 Sim, o Camaro será seu quando eu morrer. 44 00:02:21,584 --> 00:02:24,626 Não, mãe, conheci uma pessoa, e estou apaixonado. 45 00:02:24,709 --> 00:02:28,459 Mikey, é outra ucraniana de sala de bate papo? 46 00:02:28,543 --> 00:02:31,876 - Já mandou gift card do iTunes para ela? - Não, mãe. 47 00:02:31,959 --> 00:02:34,918 Eu e a @mulherhumanagata420 terminamos. 48 00:02:35,001 --> 00:02:37,043 O nome da moça nova é Gabriella. 49 00:02:37,126 --> 00:02:41,001 Trabalha no Go-Go White Sox Grill na praça de alimentação do Terminal Um. 50 00:02:41,084 --> 00:02:43,751 Mikey, ela é linda! 51 00:02:43,834 --> 00:02:47,043 Tem promoção de cachorro-quente no almoço por US$ 4,99? 52 00:02:47,126 --> 00:02:47,959 Tem, mãe. 53 00:02:48,043 --> 00:02:51,209 E ela me dá pimenta extra sem eu nem pedir. 54 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 Você não pode perder essa moça. 55 00:02:53,626 --> 00:02:54,543 Eu sei, mãe. 56 00:02:54,626 --> 00:02:59,293 Amanhã vou fazer um prato mexicano, burrinhos, para ela e os pais dela. 57 00:02:59,376 --> 00:03:01,084 Acho que o nome é "burritos". 58 00:03:03,584 --> 00:03:06,293 Quer saber? Deixa pra lá. Preciso trabalhar. 59 00:03:07,959 --> 00:03:11,751 Quero impressionar os pais dela. A mãe dela é osso duro de roer. 60 00:03:11,834 --> 00:03:14,043 Adoraria que você estivesse presente. 61 00:03:14,126 --> 00:03:16,126 Não perderia por nada no mundo. 62 00:03:16,209 --> 00:03:19,126 Se precisar de qualquer coisa, me avise. 63 00:03:19,209 --> 00:03:20,043 Obrigado, mãe. 64 00:03:20,126 --> 00:03:22,668 Pode me emprestar panelas, 65 00:03:22,751 --> 00:03:25,168 pratos e talheres? 66 00:03:25,251 --> 00:03:27,168 Você tem lâmpadas? 67 00:03:27,668 --> 00:03:29,834 SUQUERIA 68 00:03:29,918 --> 00:03:33,084 Um cálice verde para o… Zale? 69 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 - Sou o Zale. - Espere. Também me chamo Zale. 70 00:03:36,334 --> 00:03:38,834 Era um Zale homem ou mulher? 71 00:03:38,918 --> 00:03:41,459 Daniel, o gênero é uma construção, 72 00:03:41,543 --> 00:03:44,626 e é ilegal fazer essa pergunta. 73 00:03:46,043 --> 00:03:47,043 Foi o cara. 74 00:03:50,126 --> 00:03:50,959 Oi, filho! 75 00:03:51,043 --> 00:03:53,001 - Mãe! - Todo profissional. 76 00:03:53,084 --> 00:03:56,168 Arrume a postura. Você tem a coluna fraca do seu pai. 77 00:03:56,251 --> 00:03:57,793 Tem que alongar. 78 00:03:57,876 --> 00:04:00,168 Vieram aqui só para me dizer isso? 79 00:04:00,251 --> 00:04:04,084 Não, trouxemos seu smoking para o Prêmio Beefy de amanhã. 80 00:04:04,168 --> 00:04:08,209 Mãe, só vai ter um bando de esnobes perguntando o que faço da vida. 81 00:04:08,293 --> 00:04:09,334 Eu passo. Valeu. 82 00:04:09,418 --> 00:04:13,293 Meu escritório contábil é responsável pelo resultado. 83 00:04:13,376 --> 00:04:14,834 E estamos orgulhosos. 84 00:04:14,918 --> 00:04:16,918 Por que não levam a tia Diane? 85 00:04:17,001 --> 00:04:19,918 - Seria divertido. - Ficaram malucos? 86 00:04:20,001 --> 00:04:22,918 O fotógrafo da revista Northshore vai estar lá, 87 00:04:23,001 --> 00:04:28,001 e não preciso de outra foto de família com os mamilos dela aparecendo. 88 00:04:28,084 --> 00:04:31,084 É uma grande noite para nossa família, e você vai. 89 00:04:31,168 --> 00:04:33,709 Tudo bem, mas não vou usar faixa na cintura. 90 00:04:34,834 --> 00:04:36,459 O que é beterraba em pó? 91 00:04:41,334 --> 00:04:44,001 Acho que é melhor irmos. 92 00:04:49,834 --> 00:04:52,793 Admito, Joe. O rabo de cavalo ficou ótimo. 93 00:04:52,876 --> 00:04:53,793 Valeu. 94 00:04:53,876 --> 00:04:55,834 Levou três anos para crescer, 95 00:04:55,918 --> 00:04:58,918 mas minha ex sempre adorou caras de cabelo comprido. 96 00:04:59,001 --> 00:05:00,834 Hoje vou reconquistá-la. 97 00:05:01,584 --> 00:05:03,959 Diane, sei que é em cima da hora, 98 00:05:04,043 --> 00:05:07,001 mas acabei de falar com o pessoal do Beefy 99 00:05:07,084 --> 00:05:09,043 e vou precisar de ajuda hoje. 100 00:05:09,126 --> 00:05:12,376 - Ainda quer? - Que inferno! Não posso! 101 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Agora tenho um jantar na casa do Mikey. 102 00:05:15,001 --> 00:05:18,376 Que pena. Eles trocaram o número final. 103 00:05:18,459 --> 00:05:20,834 Agora jogadores antigos do Chicago Bears 104 00:05:20,918 --> 00:05:23,084 vão dançar e cantar. 105 00:05:23,168 --> 00:05:24,209 Espere aí. 106 00:05:24,293 --> 00:05:27,959 Está dizendo que o Chicago Bears de 1985 107 00:05:28,043 --> 00:05:31,334 vai apresentar The Shuffle no Prêmio Beefy? 108 00:05:31,418 --> 00:05:33,001 Tina, eu topo! 109 00:05:33,501 --> 00:05:35,709 Você cortou meu rabo de cavalo? 110 00:05:36,918 --> 00:05:37,959 Cortei. 111 00:05:38,043 --> 00:05:40,793 Vou dar um carimbo a mais no seu cartão fidelidade. 112 00:05:43,293 --> 00:05:47,126 Não se preocupe. Você vai se divertir pra caramba. 113 00:05:47,209 --> 00:05:50,043 Os Bears vão fazer The Shuffle uma última vez. 114 00:05:50,126 --> 00:05:52,251 É como se os Beatles voltassem 115 00:05:52,334 --> 00:05:55,376 e ganhassem a droga do Super Bowl! 116 00:05:57,459 --> 00:05:59,584 O perfume do Michael Jordan. 117 00:05:59,668 --> 00:06:02,834 Só para as ocasiões mais especiais. 118 00:06:05,459 --> 00:06:07,334 E o jantar do Mikey? 119 00:06:07,418 --> 00:06:08,834 Não vou perder. 120 00:06:08,918 --> 00:06:12,168 Lá vai ser o after. É o seguinte. 121 00:06:12,251 --> 00:06:14,668 Chegamos ao Beefy na hora 122 00:06:14,751 --> 00:06:16,793 e vamos direto para o tapete. 123 00:06:16,876 --> 00:06:21,126 Fotos dos três maiores jornais: Tribune, Sun-Times, Polish Daily News. 124 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 Tomo um champenhezinho, como uma lagostinha, 125 00:06:23,584 --> 00:06:26,251 bato um papinho, faço uma safadezinha, 126 00:06:26,334 --> 00:06:27,876 mais lagostinha. 127 00:06:27,959 --> 00:06:30,918 Nos sentamos e, bum, o show começa. 128 00:06:31,001 --> 00:06:32,418 Vários prêmios. 129 00:06:32,501 --> 00:06:35,459 E, de repente, é hora do Shuffle! 130 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 Depois vou para a casa do Mikey e conheço a namorada dele. 131 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 Viu, Daniel? Está tudo planejado. 132 00:06:41,793 --> 00:06:46,001 - Já estamos 20 minutos atrasados. - Merda! Por que me deixou falar? 133 00:06:48,626 --> 00:06:50,501 PRÊMIO BEEFY 134 00:06:52,668 --> 00:06:57,084 É a coisa mais linda que estes olhos já viram na vida. 135 00:06:58,001 --> 00:07:00,501 O tapete é amarelo porque odiamos ketchup. 136 00:07:00,584 --> 00:07:03,584 Homem do tempo Tom Skilling, quem está comendo? 137 00:07:03,668 --> 00:07:04,918 Portillo's! 138 00:07:05,001 --> 00:07:06,459 Scottie, quem está comendo? 139 00:07:06,543 --> 00:07:08,376 Al's Beef, dobro de molho. 140 00:07:09,584 --> 00:07:10,918 O Michael Jordan veio? 141 00:07:12,584 --> 00:07:15,293 Diane! 142 00:07:15,376 --> 00:07:17,584 Um de cada vez, rapazes! 143 00:07:17,668 --> 00:07:21,751 Diane, não te contratei para fingir ser celebridade. 144 00:07:21,834 --> 00:07:23,668 Venha cuidar das rosáceas. 145 00:07:23,751 --> 00:07:25,043 Um segundo, Tina. 146 00:07:25,126 --> 00:07:28,293 Vou dar a esses animais a carne que tanto querem. 147 00:07:28,376 --> 00:07:30,876 Senhora, por favor. O Steve Wilkos chegou. 148 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 Anda logo! 149 00:07:32,668 --> 00:07:34,501 37º PRÊMIO ANUAL BEEFY 150 00:07:35,084 --> 00:07:38,584 É uma honra carregar a Maleta de Ouro Beef, Mark. 151 00:07:38,668 --> 00:07:41,376 Só quem sabe quem ganhou Chicagoense do Ano 152 00:07:41,459 --> 00:07:43,459 é esta bendita aqui. 153 00:07:43,543 --> 00:07:45,418 Me sinto no Deal or No Deal. 154 00:07:46,626 --> 00:07:47,751 Boa, Mark. 155 00:07:48,918 --> 00:07:51,334 Que família estranha e encantadora. 156 00:07:51,418 --> 00:07:53,001 Que adorável! 157 00:07:53,084 --> 00:07:55,043 Daniel, erga a faixa da cintura. 158 00:07:56,001 --> 00:07:57,501 Alguém viu o fotógrafo? 159 00:07:57,584 --> 00:08:00,418 Quero registrar este momento perfeito. 160 00:08:02,793 --> 00:08:06,459 Devagar com esses mini-harumakis, bundudo. 161 00:08:08,334 --> 00:08:09,501 A Diane veio. 162 00:08:09,584 --> 00:08:11,043 Meu Deus do céu. 163 00:08:11,126 --> 00:08:13,126 Bon! Olha só pra nós! 164 00:08:13,209 --> 00:08:16,751 Nada mau pra duas pobretonas da zona sul, né? 165 00:08:16,834 --> 00:08:18,043 Diane! 166 00:08:19,334 --> 00:08:20,918 Por que está aqui? 167 00:08:21,001 --> 00:08:23,584 Diga que não usou a técnica do cavalo de Troia. 168 00:08:23,668 --> 00:08:28,126 Fique sabendo que estou aqui como convidada de honra, 169 00:08:28,209 --> 00:08:29,501 muito obrigada. 170 00:08:29,584 --> 00:08:31,501 Diane, por onde andou? 171 00:08:31,584 --> 00:08:34,543 Os convidados estão suando. Precisam de pó. 172 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 Fui pega. Vim a trabalho. 173 00:08:37,668 --> 00:08:40,084 Mas posso me divertir também. 174 00:08:40,168 --> 00:08:41,043 Não pode, não. 175 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 Com licença. 176 00:08:42,876 --> 00:08:46,168 Preciso voltar aos bastidores onde ficam os VIPs. 177 00:08:49,251 --> 00:08:51,376 Não entendo o que está falando. 178 00:08:52,834 --> 00:08:55,334 Estou morrendo de fome. Quando fica pronto? 179 00:08:55,418 --> 00:08:57,251 Espere. Vai usar essa roupa? 180 00:08:58,043 --> 00:09:00,293 - É meu melhor short jeans. - Pai! 181 00:09:00,376 --> 00:09:01,959 Tudo bem. 182 00:09:02,043 --> 00:09:04,543 Não sabia que estávamos no Pump Room. 183 00:09:04,626 --> 00:09:06,543 O que vamos comer? 184 00:09:06,626 --> 00:09:09,543 Não tinha burrinho, então peguei uma toupeira. 185 00:09:09,626 --> 00:09:12,376 Mikey, não pode servir um roedor. 186 00:09:12,459 --> 00:09:14,126 Pai, o que está fazendo? 187 00:09:14,209 --> 00:09:17,084 Ai, meu Deus! Eles chegaram. Não tenho plano B. 188 00:09:17,168 --> 00:09:18,918 Vai dar tudo certo, beleza? 189 00:09:19,001 --> 00:09:20,834 Vamos pedir Carson's Ribs. 190 00:09:22,584 --> 00:09:25,084 Bem-vindos seus amigos. 191 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 Você praticou! 192 00:09:26,751 --> 00:09:28,209 Não é suficiente. 193 00:09:28,293 --> 00:09:29,959 Mãe, por favor! 194 00:09:30,043 --> 00:09:31,709 Bom te ver de novo. 195 00:09:34,209 --> 00:09:36,209 Pai, esta é a Gabriella 196 00:09:36,293 --> 00:09:39,001 e os pais dela, Miguel e Rosalita. 197 00:09:39,084 --> 00:09:41,168 Kurt Kosinski, muito prazer. 198 00:09:41,251 --> 00:09:43,709 Miguel Gomez. Minha esposa, Rosalita. 199 00:09:45,543 --> 00:09:48,459 Desculpem o atraso. Não achávamos onde estacionar. 200 00:09:48,543 --> 00:09:51,251 Tem um Crown Victoria pegando duas vagas. 201 00:09:51,334 --> 00:09:55,626 É meu. Me desculpem. Estava com pressa. Trabalhei até tarde. 202 00:09:55,709 --> 00:10:00,293 - A família trabalha no aeroporto. - É, no Midway International. 203 00:10:00,376 --> 00:10:02,751 - Na Segurança de Transporte. - O Miguel também. 204 00:10:02,834 --> 00:10:05,668 Em O'Hare, o aeroporto mais lotado do mundo. 205 00:10:06,251 --> 00:10:08,626 Por favor, entrem em mim. 206 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Ele acabou de pedir para entrarmos nele? 207 00:10:15,626 --> 00:10:18,001 Cadê você, mãe? Estão todos aqui. 208 00:10:18,084 --> 00:10:20,376 Droga! Está tudo bem. 209 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Só vou perder a conversa pré-jantar. 210 00:10:22,668 --> 00:10:24,209 O Kurt dá conta disso. 211 00:10:24,293 --> 00:10:26,543 Esqueci meu celular. 212 00:10:27,168 --> 00:10:28,834 Preciso voltar. 213 00:10:40,168 --> 00:10:42,376 Puta merda, eles chegaram. 214 00:10:42,459 --> 00:10:44,251 Entendido. Os Bears chegaram. 215 00:10:44,334 --> 00:10:46,168 Ô do fone, temos que agilizar. 216 00:10:46,251 --> 00:10:48,626 Estamos tentando, mas ninguém se sentou. 217 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 Deixa comigo. 218 00:10:50,126 --> 00:10:51,793 Querida, já pode ir. 219 00:10:53,876 --> 00:10:54,918 IMPRENSA 220 00:10:55,001 --> 00:10:59,209 Mark, ele é da revista Northshore. É nossa chance de tirar a foto! 221 00:10:59,959 --> 00:11:02,084 Deixe a Maleta Beef. 222 00:11:02,168 --> 00:11:06,834 Não passei fome uma semana para essa coisa brega roubar meu brilho. 223 00:11:07,584 --> 00:11:08,668 Daniel, segure aí. 224 00:11:08,751 --> 00:11:09,959 Eu termino pra você. 225 00:11:10,043 --> 00:11:12,501 Sente-se, por favor. O show vai começar. 226 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 Quem estiver de pé vai ficar de pé! Andem logo! 227 00:11:15,376 --> 00:11:16,751 Tenho mais o que fazer 228 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 A noite vai ser longa. 229 00:11:18,543 --> 00:11:22,709 Acrescentaram um segundo Em Memória só para doença cardíaca. 230 00:11:23,793 --> 00:11:26,584 Se me permite, preciso ir ao toalete. 231 00:11:30,043 --> 00:11:31,626 Entediado também, garoto? 232 00:11:31,709 --> 00:11:32,876 Oi, sou o Andy. 233 00:11:32,959 --> 00:11:35,168 Meu Deus! Andy Richter? 234 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 Eu sei quem você é. 235 00:11:36,668 --> 00:11:39,959 Que bom conhecer um famoso que realmente reconheço. 236 00:11:40,043 --> 00:11:41,376 O que faz aqui? 237 00:11:41,459 --> 00:11:44,668 Vou ganhar meu 5º prêmio por Contribuição em Vida hoje. 238 00:11:44,751 --> 00:11:45,876 Você é de Chicago? 239 00:11:45,959 --> 00:11:47,876 Yorkville, a uma hora daqui, 240 00:11:47,959 --> 00:11:50,793 mas sabe como Chicago adora reivindicar gente. 241 00:11:50,876 --> 00:11:53,459 Odeio essas premiações. Não quero ofender. 242 00:11:53,543 --> 00:11:56,959 Isto não é meu. Também não queria estar aqui. 243 00:11:57,043 --> 00:12:01,459 Só vai dar pra aguentar esta noite ficando chapadão! 244 00:12:03,043 --> 00:12:04,168 Brownie de maconha? 245 00:12:05,834 --> 00:12:06,918 É claro. 246 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 Isso é para dez pessoas. 247 00:12:13,001 --> 00:12:15,084 É melhor tomarmos um ar fresco. 248 00:12:15,751 --> 00:12:18,751 Claro, tem gente aqui que pode até ter um Monet, 249 00:12:18,834 --> 00:12:22,834 mas eles sabem que o Magritte era o verdadeiro revolucionário? 250 00:12:22,918 --> 00:12:24,334 O que perguntou mesmo? 251 00:12:24,418 --> 00:12:26,584 Perguntei seu sobrenome. 252 00:12:26,668 --> 00:12:30,918 - Acho que o brownie bateu. - Sr. Richter, precisa ir aos bastidores. 253 00:12:31,501 --> 00:12:35,376 Daniel, foi bom conversar com você e boa sorte com sua arte. 254 00:12:35,459 --> 00:12:37,376 E posso dar uma dica? 255 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 Pare com esse perfume. 256 00:12:42,126 --> 00:12:44,168 Este lugar parece um labirinto. 257 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 Andy? 258 00:13:00,959 --> 00:13:02,959 - Como estou? - Com cara de fome. 259 00:13:03,043 --> 00:13:04,584 Obrigada! 260 00:13:06,084 --> 00:13:09,543 Diga "bife" no três. Um, dois… 261 00:13:09,626 --> 00:13:10,751 Atenção, pessoal! 262 00:13:10,834 --> 00:13:13,126 Parem o que estão fazendo! 263 00:13:13,209 --> 00:13:16,543 Sentem-se, desliguem o celular e nada de flash. 264 00:13:16,626 --> 00:13:18,459 O Beefy está começando! 265 00:13:18,543 --> 00:13:21,959 O que ela está fazendo? Espere, senhor. Estamos prontos. 266 00:13:22,043 --> 00:13:25,293 Sr. Whiddington, precisam do Maleta do Beef nos bastidores. 267 00:13:27,043 --> 00:13:30,834 - Bonnie, onde diachos se meteu o Daniel? - Não sei, droga! 268 00:13:35,459 --> 00:13:36,709 Não! 269 00:13:57,293 --> 00:13:58,626 Daniel. 270 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 Daniel. 271 00:14:00,626 --> 00:14:01,918 Daniel. 272 00:14:06,126 --> 00:14:07,751 Viu o jogo dos Bears? 273 00:14:07,834 --> 00:14:10,251 Prefiro o futebol tradicional. 274 00:14:10,334 --> 00:14:12,543 A habilidade, a graça, a agilidade… 275 00:14:12,626 --> 00:14:15,251 - Os homens são mais bonitos. - Mais bonitos? 276 00:14:15,334 --> 00:14:16,876 Não conhece o Dick Butkus? 277 00:14:16,959 --> 00:14:19,001 - Ele é maravilhoso. - Fala sério! 278 00:14:19,084 --> 00:14:21,418 Vou ajudar o Mikey na cozinha. 279 00:14:22,584 --> 00:14:24,168 Amor, está tudo bem? 280 00:14:24,251 --> 00:14:26,001 Não, está um desastre. 281 00:14:26,084 --> 00:14:27,209 Eu errei no jantar, 282 00:14:27,293 --> 00:14:30,168 a entrega não chega nunca por causa do Beefy, 283 00:14:30,251 --> 00:14:31,626 e sua mãe me odeia. 284 00:14:31,709 --> 00:14:35,126 Ela não te odeia. Ela só está entediada. 285 00:14:36,376 --> 00:14:38,418 E cadê a minha mãe, caramba? 286 00:14:39,001 --> 00:14:43,418 Valeu, pessoal, por ganhar Sotaque Mais Forte de Chicago. 287 00:14:43,501 --> 00:14:45,501 Quero agradecer meus três filhos, 288 00:14:45,584 --> 00:14:46,918 minhas três filhas 289 00:14:47,001 --> 00:14:48,834 e minhas três ex-mulheres. 290 00:14:48,918 --> 00:14:51,126 Acho que deu meu tempo. 291 00:14:52,959 --> 00:14:54,876 Pare de acelerar as pessoas. 292 00:14:54,959 --> 00:14:57,584 - Diane, viu o Daniel? - Não vi. 293 00:14:57,668 --> 00:15:00,626 Mark, podemos ir para Chicagoense do Ano? 294 00:15:00,709 --> 00:15:03,376 Os Bears precisam cantar agora! 295 00:15:03,459 --> 00:15:07,251 A maleta está com o Daniel. Os resultados estão na maleta. 296 00:15:07,334 --> 00:15:10,209 Nada acontece sem a Maleta Beefy. 297 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 Droga! 298 00:15:12,126 --> 00:15:15,251 Vou perder o jantar do Mikey, mas chego pra sobremesa. 299 00:15:15,334 --> 00:15:17,418 Beleza. Vou achar o Daniel. 300 00:15:17,501 --> 00:15:19,209 Você, não deixe o show parar. 301 00:15:19,293 --> 00:15:21,668 Você está arrasando, Tina! 302 00:15:21,751 --> 00:15:23,459 Sabe que não vai receber, né? 303 00:15:32,376 --> 00:15:33,376 Tia Diane? 304 00:15:33,459 --> 00:15:35,084 Cadê você, caramba? 305 00:15:35,168 --> 00:15:36,043 Não sei. 306 00:15:36,126 --> 00:15:39,626 Estou com medo, conheci um famoso e comi brownie de maconha. 307 00:15:40,209 --> 00:15:42,418 Merda! Estava com o Andy Richter, né? 308 00:15:42,501 --> 00:15:45,793 - Ele foi tão legal. - Descreva onde está. 309 00:15:49,918 --> 00:15:51,959 - A comida chegou. - Graças a Deus! 310 00:15:52,043 --> 00:15:53,918 O relish de pepino descongelou. 311 00:15:55,626 --> 00:15:58,626 Deve ser o voo das 20h05 para St. Louis. 312 00:15:58,709 --> 00:16:00,459 Isso acontece sempre? 313 00:16:00,543 --> 00:16:03,376 Moramos debaixo de um supercaminho de aviões. 314 00:16:03,459 --> 00:16:07,001 Ele mora perto do aeroporto. É fácil para ele ir ao trabalho. 315 00:16:07,084 --> 00:16:09,876 Não, este é o 20h05 para St. Louis. 316 00:16:09,959 --> 00:16:12,543 Não sei como alguém vive assim. 317 00:16:14,834 --> 00:16:15,668 Daniel. 318 00:16:16,751 --> 00:16:17,876 Daniel! 319 00:16:18,584 --> 00:16:19,668 O Richter é foda. 320 00:16:23,418 --> 00:16:24,293 Espere aí. 321 00:16:24,876 --> 00:16:26,751 O perfume do Michael Jordan. 322 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Oi, Daniel. Sou eu. 323 00:16:31,751 --> 00:16:32,709 Tia Diane! 324 00:16:32,793 --> 00:16:35,668 Percebi que o tempo é um círculo. 325 00:16:35,751 --> 00:16:37,418 Um dia, seremos os ossos, 326 00:16:37,501 --> 00:16:40,959 e são os dinossauros que vão olhar para nós. 327 00:16:41,043 --> 00:16:42,918 Quanto do brownie você comeu? 328 00:16:43,001 --> 00:16:44,043 Comi tudo. 329 00:16:44,126 --> 00:16:46,668 Primeiro, mandou bem, porra. 330 00:16:46,751 --> 00:16:49,501 Segundo, guarda um pouco pra safada aqui. 331 00:16:49,584 --> 00:16:51,543 Agora vamos logo. 332 00:16:51,626 --> 00:16:53,584 Não quero. Odeio o Prêmio Beefy. 333 00:16:53,668 --> 00:16:55,376 Não combino com aquela gente. 334 00:16:55,459 --> 00:16:58,001 É, Daniel, e não é bom combinar. 335 00:16:58,084 --> 00:16:59,918 Não se trata de combinar. 336 00:17:00,001 --> 00:17:01,584 Combinar é chato. 337 00:17:01,668 --> 00:17:06,084 Você não deixou de ir pra Stanford pra ficar na pança de um cachorrão morto 338 00:17:06,168 --> 00:17:09,168 enquanto rola a festa mais legal de Chicago. 339 00:17:09,668 --> 00:17:11,293 Desce daí, Daniel. 340 00:17:11,376 --> 00:17:13,084 Temos que salvar o Beefy. 341 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 Depois tenho que correr pro Mikey. 342 00:17:19,834 --> 00:17:22,168 Sue, obrigado por me proteger. 343 00:17:22,251 --> 00:17:24,126 Tudo bem. Continua doidão. 344 00:17:26,168 --> 00:17:29,668 - Cadê eles? - Por que pusemos a Diane atrás dele? 345 00:17:29,751 --> 00:17:32,668 Obrigado, este Prêmio de Contribuição em Vida 346 00:17:32,751 --> 00:17:36,501 ficará ótimo no meu quarto do pânico perto dos outros quatro. 347 00:17:37,001 --> 00:17:39,834 Agora o momento que esperavam… 348 00:17:39,918 --> 00:17:41,918 Com a Maleta de Ouro Beef, 349 00:17:42,001 --> 00:17:45,543 do escritório contábil Jernston, Waterprice e Bouche… 350 00:17:45,626 --> 00:17:47,459 - Mark Whiddington. - É você. 351 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Olá. 352 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 Mark, cadê a Maleta Beef? 353 00:17:58,084 --> 00:17:59,751 Cadê a Maleta Beef? 354 00:18:00,668 --> 00:18:02,834 - Saia do palco! - Seu trouxa! 355 00:18:02,918 --> 00:18:04,834 Bu… pra você! 356 00:18:06,501 --> 00:18:10,459 Mark! 357 00:18:10,543 --> 00:18:12,709 Eu pego! 358 00:18:23,001 --> 00:18:24,751 Meu Deus. Volta aqui! 359 00:18:28,793 --> 00:18:31,293 E o prêmio de Chicagoense do Ano vai para… 360 00:18:31,376 --> 00:18:33,626 de novo para Andy Richter! 361 00:18:34,543 --> 00:18:35,626 Está me zoando? 362 00:18:39,126 --> 00:18:43,001 Gente, não moro aqui há 30 anos. 363 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 Droga! Anda logo. 364 00:18:46,501 --> 00:18:48,209 Chama os Bears! 365 00:18:52,334 --> 00:18:56,001 Avante, Chicago Bears 366 00:18:56,084 --> 00:19:00,001 Que cada jogada Nos deixe mais perto da vitória 367 00:19:00,084 --> 00:19:03,668 Avante, Chicago Bears 368 00:19:03,751 --> 00:19:07,209 Lute com vontade e sem medo 369 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 Ditka. O treinador. 370 00:19:09,501 --> 00:19:10,668 E os Bears! 371 00:19:10,751 --> 00:19:12,918 Os Bears e o treinador! 372 00:19:13,001 --> 00:19:16,543 - Tudo bem, querida? - Treinador, sou sua grande fã. 373 00:19:16,626 --> 00:19:18,876 Já vi todos os jogos de que foi treinador 374 00:19:18,959 --> 00:19:22,501 e mostrei meus peitos quando perdeu para os Packers em 92. 375 00:19:22,584 --> 00:19:24,001 A melhor parte do jogo. 376 00:19:24,084 --> 00:19:26,334 Sr. Ditka, sinto muito, 377 00:19:26,418 --> 00:19:29,168 mas alguém precisa fazer a parte do Kevin Butler. 378 00:19:29,668 --> 00:19:31,834 Não dá pra confiar em kickers. 379 00:19:32,334 --> 00:19:34,459 Quer fazer, mulher melão? Sabe a letra? 380 00:19:35,709 --> 00:19:38,084 Se sei? Eu compus! 381 00:19:38,168 --> 00:19:39,459 É ela, rapazes. 382 00:19:40,626 --> 00:19:42,168 Bears de 85, é com vocês. 383 00:19:42,251 --> 00:19:44,168 Isso, porra! Vamos lá. 384 00:19:44,251 --> 00:19:47,459 Depois do terceiro intervalo. Voltamos em 30 minutos. 385 00:19:47,543 --> 00:19:50,251 Terceiro intervalo? Virou hóquei, por acaso? 386 00:19:50,918 --> 00:19:54,376 Mãe, é um pesadelo. Estraguei o jantar, e eles vão embora. 387 00:19:54,876 --> 00:19:56,793 Balança… 388 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 Treinador, tenho que ir. 389 00:19:58,584 --> 00:19:59,918 Está falando sério? 390 00:20:00,001 --> 00:20:02,084 É uma oportunidade única na vida. 391 00:20:02,751 --> 00:20:04,001 Tem razão, treinador. 392 00:20:04,084 --> 00:20:07,084 Dançar com os Bears seria um sonho realizado, 393 00:20:07,168 --> 00:20:10,251 mas agora preciso apoiar meu filho. 394 00:20:10,334 --> 00:20:11,751 Dei seu nome a ele. 395 00:20:12,334 --> 00:20:14,876 Seu filho Ditka tem uma boa mãe. 396 00:20:16,751 --> 00:20:18,876 Quem vai fazer a parte do babaca? 397 00:20:18,959 --> 00:20:20,334 Eu sei quem pode. 398 00:20:20,418 --> 00:20:23,709 Meu sobrinho, Daniel. Ele sabe a letra de The Shuffle. 399 00:20:23,793 --> 00:20:25,751 Canto em casa o tempo todo. 400 00:20:25,834 --> 00:20:27,543 Ele vai detonar, treinador. 401 00:20:27,626 --> 00:20:29,001 Beleza, garoto. 402 00:20:31,459 --> 00:20:33,918 Merda! Achei que estava de camisa também. 403 00:20:34,001 --> 00:20:35,376 É culpa sua. 404 00:20:35,459 --> 00:20:37,959 Que delícia o ar fresco na minha pele. 405 00:20:38,668 --> 00:20:39,584 Táxi! 406 00:20:43,251 --> 00:20:44,084 Fiquem. 407 00:20:44,168 --> 00:20:47,709 Não sabia que comida de peixe era comida para peixes. 408 00:20:47,793 --> 00:20:50,168 Quem não sabe planejar um jantar 409 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 não sabe planejar uma vida com a minha filha. 410 00:20:53,793 --> 00:20:56,459 Já chega! Escutem aqui. 411 00:20:56,543 --> 00:20:59,084 Meu filho pode não morar no melhor bairro, 412 00:20:59,168 --> 00:21:00,918 nem ser o melhor anfitrião, 413 00:21:01,001 --> 00:21:03,709 e talvez ainda tenha dente de leite, 414 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 e… 415 00:21:05,293 --> 00:21:07,876 Que saco! Não sei aonde queria chegar. 416 00:21:07,959 --> 00:21:08,959 Vamos, Gabriella. 417 00:21:09,043 --> 00:21:12,459 Esse garotão fracassou. Vamos jantar de verdade. 418 00:21:13,126 --> 00:21:15,084 Quem está com fome, caramba? 419 00:21:15,168 --> 00:21:17,626 - Graças a Deus! - Mãe, você chegou. 420 00:21:17,709 --> 00:21:19,376 É claro que cheguei. 421 00:21:19,459 --> 00:21:22,001 Não perderia por nada. 422 00:21:22,084 --> 00:21:23,918 Me desculpe o atraso, querido. 423 00:21:24,001 --> 00:21:26,126 Muito prazer, Gabriella. 424 00:21:26,209 --> 00:21:28,501 Você é ainda mais linda pessoalmente. 425 00:21:28,584 --> 00:21:30,959 - Estávamos de saída. - Imagina! 426 00:21:31,043 --> 00:21:35,293 Quero comer e conversar sobre a filha incrível que criaram. 427 00:21:35,376 --> 00:21:38,168 Kurt, arrume seu carro, seu barbeiro. 428 00:21:38,251 --> 00:21:39,334 É. 429 00:21:39,418 --> 00:21:41,209 Gostei dela. 430 00:21:42,293 --> 00:21:46,501 Meu Mikey aprendeu a fazer supino antes de engatinhar. 431 00:21:46,584 --> 00:21:48,209 Ele parece forte mesmo. 432 00:21:48,293 --> 00:21:50,584 Aceita mais giardiniera, querida? 433 00:21:50,668 --> 00:21:52,626 Quero comer você. 434 00:21:52,709 --> 00:21:56,376 É, quiero comerte, pessoal! 435 00:21:58,876 --> 00:22:00,293 Vai com tudo, garoto. 436 00:22:11,043 --> 00:22:13,459 Me chamam de Babaca E gosto de chutar 437 00:22:13,543 --> 00:22:15,668 Perder alguns gols me deixa mal 438 00:22:15,751 --> 00:22:18,376 Não me lembro de o kicker cantar essa música, 439 00:22:18,459 --> 00:22:20,084 mas também estou doidão. 440 00:22:20,168 --> 00:22:22,501 Eu adoro times especiais 441 00:22:22,584 --> 00:22:25,084 Porque eu chuto E a bola atravessa os postes 442 00:22:25,168 --> 00:22:27,168 É a hora decisiva Perdendo por dois 443 00:22:27,251 --> 00:22:29,418 Chega um cara com um corpo igual ao seu 444 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 Não vim acabar com a felicidade 445 00:22:31,668 --> 00:22:34,126 Só vim fazer o Shuffle de 85 446 00:22:41,876 --> 00:22:43,668 GAROTO DA SUQUERIA SALVA O DIA 447 00:22:43,751 --> 00:22:45,709 Que orgulho, Daniel! 448 00:22:45,793 --> 00:22:47,501 Revista Northshore! 449 00:23:24,084 --> 00:23:27,001 Legendas: Guilherme Ferreira