1 00:00:06,001 --> 00:00:09,584 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:21,626 - Merda! Estou atrasada para o trabalho! - Raios, Diane! Já estás no trabalho. 3 00:00:22,209 --> 00:00:24,501 Boa! Estou a tentar uma cena nova. 4 00:00:24,584 --> 00:00:26,584 Em vez de ir para casa com os copos, 5 00:00:26,668 --> 00:00:28,584 durmo no trabalho para não me atrasar. 6 00:00:28,668 --> 00:00:31,126 Chama-se ser responsável, Tina. 7 00:00:32,876 --> 00:00:34,001 Falso alarme. 8 00:00:34,084 --> 00:00:36,751 Seja como for, o que fazes aqui tão cedo? 9 00:00:36,834 --> 00:00:38,376 A preparar-me para o InstaGlam. 10 00:00:38,459 --> 00:00:41,418 Faço uns biscates de penteados e maquilhagem para eventos. 11 00:00:41,501 --> 00:00:42,334 Biscates? 12 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 Porque queres trabalhar mais do que o necessário? 13 00:00:45,043 --> 00:00:48,334 O meu lema sempre foi: "trabalhar com vagar, festejar no duro". 14 00:00:48,418 --> 00:00:51,126 Sabes que as pessoas da minha idade têm vários empregos? 15 00:00:51,209 --> 00:00:54,709 Amanhã à noite vou trabalhar nos Prémios Beefy no Museu Field. 16 00:00:55,584 --> 00:00:58,084 Claro que sim! Os Beefys! 17 00:00:58,168 --> 00:01:01,001 Os Beefys são o maior evento do ano! 18 00:01:01,084 --> 00:01:04,168 Nova Iorque tem a Gala Met, Los Angeles tem os Óscares 19 00:01:04,251 --> 00:01:06,418 e Chicago tem os Beefys. 20 00:01:06,501 --> 00:01:10,126 É uma entrega de prémios que celebra e honra a excelência da Cidade Ventosa. 21 00:01:10,209 --> 00:01:12,543 Sim, eu sei. Acabei de te contar. 22 00:01:12,626 --> 00:01:15,376 Tina, tens de me levar! Faço o que for preciso! 23 00:01:15,459 --> 00:01:19,334 - Não. Só pagam por uma maquilhadora. - Fazemos um cavalo de Troia. 24 00:01:20,084 --> 00:01:22,001 Atiramos preservativos aos seguranças 25 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 e passamos por eles de quatro. 26 00:01:23,793 --> 00:01:26,918 Diane, não. Não há nada que possa fazer. 27 00:01:27,001 --> 00:01:29,251 Pelo menos, podes ligar-me quando estiveres lá? 28 00:01:29,334 --> 00:01:30,751 Não, estarei a trabalhar. 29 00:01:31,709 --> 00:01:32,834 Talvez para o ano. 30 00:01:32,918 --> 00:01:36,251 Agora, se me dás licença, tenho de ir limpar o meu SMC. 31 00:01:36,334 --> 00:01:38,376 Não. O que é o SMC? 32 00:01:38,459 --> 00:01:39,876 Sovaco, mamas e cu. 33 00:01:39,959 --> 00:01:41,959 Chama-se higiene, Tina. 34 00:01:43,418 --> 00:01:45,459 Esta mulher é um milagre. 35 00:01:55,418 --> 00:01:57,376 O importante é o gel. 36 00:01:57,459 --> 00:01:59,543 Eu sei, porque fico de pé o dia todo. 37 00:01:59,626 --> 00:02:01,459 - Mikey e Daniel! - Mãe! 38 00:02:01,543 --> 00:02:03,334 Os primos estão a passar tempo juntos! 39 00:02:03,418 --> 00:02:07,043 Eu e o Mikey estávamos a falar de palmilhas. 40 00:02:07,126 --> 00:02:08,626 Palmilhas de gel. 41 00:02:08,709 --> 00:02:10,334 Vou fazer o meu almoço. 42 00:02:11,293 --> 00:02:14,626 O que estás a fazer na zona norte, meu menino? 43 00:02:14,709 --> 00:02:16,293 Mãe, podes sentar-te? 44 00:02:16,376 --> 00:02:18,876 Tenho uma coisa muito importante para te pedir. 45 00:02:18,959 --> 00:02:21,501 Sim, o Camaro é teu quando falecer. 46 00:02:21,584 --> 00:02:24,626 Não, mãe, conheci alguém e estou apaixonado. 47 00:02:24,709 --> 00:02:28,459 Mikey, é outra ucraniana de uma sala de chat? 48 00:02:28,543 --> 00:02:31,084 Já lhe enviaste vales-presente do Itunes? 49 00:02:31,168 --> 00:02:34,918 Não, mãe. Eu e a @mulherboazona420 acabámos. 50 00:02:35,001 --> 00:02:37,043 O nome desta rapariga nova é Gabriella. 51 00:02:37,126 --> 00:02:41,001 Ela trabalha no Go-Go White Sox Grill, na zona de alimentação do Terminal Um. 52 00:02:41,084 --> 00:02:43,751 Mikey, ela é linda! 53 00:02:43,834 --> 00:02:47,043 Estão a fazer uma promoção com cachorros-quentes a 4,99 dólares? 54 00:02:47,126 --> 00:02:47,959 Sim, mãe. 55 00:02:48,043 --> 00:02:51,209 E dá-me malaguetas extra sem eu pedir. 56 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 Pronto, esta miúda vale a pena. 57 00:02:53,626 --> 00:02:54,543 Eu sei, mãe. 58 00:02:54,626 --> 00:02:57,959 Amanhã à noite, vou fazer o prato tradicional mexicano, "mole" (toupeira), 59 00:02:58,043 --> 00:02:59,293 para ela e para os pais. 60 00:02:59,376 --> 00:03:01,084 Acho que se diz "molé". 61 00:03:03,584 --> 00:03:06,293 Sabem? Não importa. Tenho de ir trabalhar. 62 00:03:07,959 --> 00:03:11,751 Estou a tentar impressionar os pais dela. A mãe dela é dura de roer. 63 00:03:11,834 --> 00:03:14,043 Era muito importante para mim se estivesses lá. 64 00:03:14,126 --> 00:03:16,126 Não o perderia por nada. 65 00:03:16,209 --> 00:03:19,126 E se precisares de alguma coisa, avisa-me. 66 00:03:19,209 --> 00:03:20,043 Obrigado, mãe. 67 00:03:20,126 --> 00:03:22,668 Na verdade, emprestas-me uns tachos e panelas, 68 00:03:22,751 --> 00:03:25,168 pratos e talheres? 69 00:03:25,251 --> 00:03:27,168 E tens lâmpadas? 70 00:03:29,918 --> 00:03:33,084 Um sumo de couve para… Zale? 71 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 - Sou o Zale. - Espera. Eu também me chamo Zale. 72 00:03:36,334 --> 00:03:38,834 Era um Zale macho ou fêmea? 73 00:03:38,918 --> 00:03:41,459 Daniel, o género é um constructo 74 00:03:41,543 --> 00:03:44,626 e não estás legalmente autorizado a fazer essa pergunta. 75 00:03:46,043 --> 00:03:47,043 Era o tipo. 76 00:03:50,126 --> 00:03:50,959 Olá, querido! 77 00:03:51,043 --> 00:03:53,001 - Mãe. - Alguém tem um ar profissional. 78 00:03:53,084 --> 00:03:56,168 Mas endireita-te. Tens a má postura do teu pai. 79 00:03:56,251 --> 00:03:57,793 Tens de fazer alongamentos. 80 00:03:57,876 --> 00:04:00,168 Vieram aqui só para me dizer isso? 81 00:04:00,251 --> 00:04:04,084 Não, trouxemos o teu smoking para os Prémios Beefy amanhã à noite. 82 00:04:04,168 --> 00:04:06,459 Mãe, vai ser um monte de snobes abelhudos 83 00:04:06,543 --> 00:04:09,334 a perguntar-me o que faço da minha vida. Não, obrigado. 84 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 Os snobes abelhudos 85 00:04:10,793 --> 00:04:13,293 puseram a minha firma à frente dos resultados. 86 00:04:13,376 --> 00:04:14,834 E estamos muito orgulhosos. 87 00:04:14,918 --> 00:04:16,918 Porque não levas a tia Diane? 88 00:04:17,001 --> 00:04:19,918 - Sim, ela é divertida. - Vocês são loucos? 89 00:04:20,001 --> 00:04:22,918 A fotógrafa da revista Northshore vai lá estar 90 00:04:23,001 --> 00:04:28,001 e não preciso de outra foto de família com os mamilos dela. 91 00:04:28,084 --> 00:04:31,084 É uma grande noite para a nossa família e tu vais. 92 00:04:31,168 --> 00:04:33,584 Está bem. Mas não vou usar a faixa. 93 00:04:34,834 --> 00:04:36,459 O que é pó de beterraba? 94 00:04:41,334 --> 00:04:44,001 Vamos fugir com o "beterrabo" entre as pernas? 95 00:04:47,876 --> 00:04:49,751 BAIRRO 96 00:04:49,834 --> 00:04:52,793 Tenho de te dizer, Joe, o rabo de cavalo fica-te a matar. 97 00:04:52,876 --> 00:04:53,793 Obrigado. 98 00:04:53,876 --> 00:04:55,834 Demorou três anos a crescer, 99 00:04:55,918 --> 00:04:58,876 a minha ex-mulher sempre adorou homens de cabelo comprido. 100 00:04:58,959 --> 00:05:00,834 É esta noite que a vou reconquistar. 101 00:05:01,584 --> 00:05:03,959 Diane, sei que é à última da hora 102 00:05:04,043 --> 00:05:07,001 mas acabei de falar com o pessoal dos Beefys 103 00:05:07,084 --> 00:05:09,043 e preciso de ajuda para esta noite. 104 00:05:09,126 --> 00:05:12,376 - Ainda queres ir? - Que merda! Não posso! 105 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Tenho uma cena em casa do Mikey. 106 00:05:15,001 --> 00:05:18,376 Que pena. Mudaram o número de encerramento. 107 00:05:18,459 --> 00:05:20,793 Agora, um monte de velhos dos Chicago Bears 108 00:05:20,876 --> 00:05:23,084 vão cantar e dançar como antigamente. 109 00:05:23,168 --> 00:05:27,959 Espera, estás a dizer que os Chicago Bears de 1985 110 00:05:28,043 --> 00:05:31,334 vão fazer o Shuffle nos Prémios Beefy? 111 00:05:31,418 --> 00:05:33,001 Tina, já lá estou! 112 00:05:33,501 --> 00:05:35,709 Cortaste o meu rabo de cavalo? 113 00:05:36,918 --> 00:05:37,959 Pois foi. 114 00:05:38,043 --> 00:05:40,793 Dou-te mais um carimbo no teu cartão de cliente. 115 00:05:43,293 --> 00:05:47,126 Não te preocupes, miúdo. Vais divertir-te à grande esta noite. 116 00:05:47,209 --> 00:05:50,043 Os Bears vão fazer o Shuffle uma última vez. 117 00:05:50,126 --> 00:05:52,251 É como se os Beatles se reunissem 118 00:05:52,334 --> 00:05:55,376 e ganhassem a porra do Super Bowl! 119 00:05:57,459 --> 00:05:59,584 Água de colónia do Michael Jordan. 120 00:05:59,668 --> 00:06:02,834 Só para as ocasiões mais especiais. 121 00:06:05,459 --> 00:06:07,334 E o jantar do Mikey? 122 00:06:07,418 --> 00:06:08,834 Não vou faltar. 123 00:06:08,918 --> 00:06:12,168 Chama-se saltitar entre festas. Vai ser assim. 124 00:06:12,251 --> 00:06:14,668 Primeiro, chegamos aos Beefys, mesmo a tempo, 125 00:06:14,751 --> 00:06:16,793 e aparecemos logo no tapete. 126 00:06:16,876 --> 00:06:18,251 Os jornais tiram fotos: 127 00:06:18,334 --> 00:06:21,126 o Tribune, o Sun-Times, o Polish Daily News. 128 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 Bebo um pouco de champanhe, como uma lagosta, 129 00:06:23,584 --> 00:06:26,251 cheiro o cu aos finórios, faço uns felácios sociais, 130 00:06:26,334 --> 00:06:27,876 como mais lagosta. 131 00:06:27,959 --> 00:06:30,918 Sentamo-nos e o espetáculo começa. 132 00:06:31,001 --> 00:06:32,418 Prémio, prémio, prémio. 133 00:06:32,501 --> 00:06:35,459 E, de repente, está na hora do Shuffle! 134 00:06:35,793 --> 00:06:39,084 Depois, saio porta fora e vou ter com o Mikey para conhecer a nova miúda. 135 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 Vês, Daniel? Tenho a noite toda planeada. 136 00:06:41,793 --> 00:06:46,001 - Já estamos 20 minutos atrasados. - Merda. Porque me deste trela? 137 00:06:48,626 --> 00:06:50,501 OS PRÉMIOS BEEFY 138 00:06:52,668 --> 00:06:57,084 Esta é a visão mais bela que estes olhos já viram. 139 00:06:58,084 --> 00:07:00,501 O tapete é amarelo porque todos odiamos ketchup. 140 00:07:00,584 --> 00:07:03,584 Meteorologista da WGN, Tom Skilling, "quem" está a comer? 141 00:07:03,668 --> 00:07:04,918 Portillo's! 142 00:07:05,001 --> 00:07:06,459 Scottie, "quem" está a comer? 143 00:07:06,543 --> 00:07:08,376 Al's Beef, com extra molho. 144 00:07:09,626 --> 00:07:10,918 O Michael Jordan está aqui? 145 00:07:12,584 --> 00:07:15,293 Diane. Diane! Diane! 146 00:07:15,376 --> 00:07:17,584 Um de cada vez, rapazes! 147 00:07:17,668 --> 00:07:21,751 Diane, não te contratei para fingires ser uma celebridade. 148 00:07:21,834 --> 00:07:23,668 Preciso que disfarces rosáceas. 149 00:07:23,751 --> 00:07:25,043 Um segundo, Tin. 150 00:07:25,126 --> 00:07:28,293 Estou só a dar a estes animais a carne pela qual imploraram. 151 00:07:28,376 --> 00:07:30,876 Minha senhora, por favor. O Steve Wilkos chegou. 152 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 Saia daí! 153 00:07:32,668 --> 00:07:34,501 37.º PRÉMIO ANUAL BEEFY 154 00:07:35,084 --> 00:07:38,584 É uma honra carregar a Mala Dourada, Mark. 155 00:07:38,668 --> 00:07:41,293 A única que sabe quem é o vencedor do Chicagoense do Ano 156 00:07:41,376 --> 00:07:43,459 é esta pequenota. 157 00:07:43,543 --> 00:07:45,418 Sinto que estou no Jogo da Mala. 158 00:07:46,626 --> 00:07:47,751 Boa, Mark. 159 00:07:48,918 --> 00:07:51,334 Que família estranha e encantadora. 160 00:07:51,418 --> 00:07:53,001 Que agradável. 161 00:07:53,084 --> 00:07:55,043 Daniel, puxa a faixa para cima. 162 00:07:56,001 --> 00:07:57,501 Alguém viu o fotógrafo? 163 00:07:57,584 --> 00:08:00,418 Quero captar este momento perfeito. 164 00:08:02,793 --> 00:08:06,459 Não fujas com os minicrepes, cu gordo. 165 00:08:08,334 --> 00:08:09,501 A Diane está aqui. 166 00:08:09,584 --> 00:08:11,043 Santo Deus. 167 00:08:11,126 --> 00:08:13,126 Bon! Vejam só. 168 00:08:13,209 --> 00:08:16,751 Nada mau para duas pelintras da zona sul. 169 00:08:16,834 --> 00:08:18,043 Diane! 170 00:08:19,334 --> 00:08:20,918 Como é que estás aqui? 171 00:08:21,001 --> 00:08:23,584 Diz-me que não usaste o cavalo de Troia para entrar. 172 00:08:23,668 --> 00:08:28,126 Só para que saibas, estou aqui como convidada de honra. 173 00:08:29,584 --> 00:08:31,501 Diane, onde raio te meteste? 174 00:08:31,584 --> 00:08:34,543 Os convidados estão cheios de suores. Precisam de pó de arroz! 175 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 Pronto, apanharam-me. Vim trabalhar. 176 00:08:37,668 --> 00:08:40,084 Mas isso não significa que não me possa divertir. 177 00:08:40,168 --> 00:08:41,043 Significa, sim. 178 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 Se me dás licença, 179 00:08:42,876 --> 00:08:46,168 vou aos bastidores, ter com os restantes convidados de honra. 180 00:08:49,251 --> 00:08:51,376 Não sei o que estás a dizer. 181 00:08:52,834 --> 00:08:55,334 Estou esfomeado. Quanto tempo até comermos? 182 00:08:55,418 --> 00:08:57,251 Vais vestir isso? 183 00:08:58,043 --> 00:09:00,293 - São os meus melhores calções! - Pai. 184 00:09:00,376 --> 00:09:01,959 Está bem. 185 00:09:02,043 --> 00:09:04,543 Não sabia que estávamos num sítio finório. 186 00:09:04,626 --> 00:09:06,543 O que vamos servir? 187 00:09:06,626 --> 00:09:08,293 Esta pequena delícia. 188 00:09:08,376 --> 00:09:09,543 Vamos comer toupeira? 189 00:09:09,626 --> 00:09:12,376 Mikey, não podes servir um roedor a estas pessoas! 190 00:09:12,459 --> 00:09:14,126 Pai, o que estás a fazer? 191 00:09:14,209 --> 00:09:17,084 Meu Deus, chegaram. Não tenho plano B! 192 00:09:17,168 --> 00:09:18,918 Não te preocupes, arranja-se algo. 193 00:09:19,001 --> 00:09:20,834 Mandamos vir do Carson's Ribs. 194 00:09:22,584 --> 00:09:25,084 Boas vindas, seus amigos. 195 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 Treinaste! 196 00:09:26,751 --> 00:09:28,209 Não o suficiente. 197 00:09:28,293 --> 00:09:29,959 Mãe, por favor. 198 00:09:30,043 --> 00:09:31,709 É bom voltar a ver-te. 199 00:09:34,209 --> 00:09:36,209 Pai, esta é a Gabriella 200 00:09:36,293 --> 00:09:39,001 e os pais dela, o Miguel e a Rosalita. 201 00:09:39,084 --> 00:09:41,168 Kurt Kosinski, prazer em conhecer-vos. 202 00:09:41,251 --> 00:09:43,709 Miguel Gómez. Esta é a minha mulher, Rosalita. 203 00:09:45,543 --> 00:09:48,459 Desculpem o atraso. Foi difícil estacionar. 204 00:09:48,543 --> 00:09:51,251 Há um Crown Victoria a ocupar dois lugares à frente. 205 00:09:51,334 --> 00:09:55,626 É meu. Desculpem, estava com pressa. Tive de trabalhar até tarde. 206 00:09:55,709 --> 00:09:57,918 A Gabriella disse-nos que trabalha no aeroporto. 207 00:09:58,001 --> 00:10:00,293 Isso mesmo, no Midway Internacional. 208 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 Sou agente da TSA. 209 00:10:01,751 --> 00:10:02,751 O Miguel também. 210 00:10:02,834 --> 00:10:05,668 No O'Hare, o aeroporto mais movimentado do mundo. 211 00:10:06,251 --> 00:10:08,626 Por favor, entrem em mim. 212 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Ele pediu-nos para entrarmos nele? 213 00:10:15,626 --> 00:10:18,001 Onde estás, mãe? Estão todos aqui. 214 00:10:18,084 --> 00:10:20,376 Raios. Não há problema. 215 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Vou perder a conversa antes do jantar. 216 00:10:22,668 --> 00:10:24,209 O Kurt aguenta isso. 217 00:10:24,293 --> 00:10:26,543 Esqueci-me do telefone. 218 00:10:27,168 --> 00:10:28,834 Tenho de ir buscá-lo. 219 00:10:40,168 --> 00:10:42,376 Caramba, eles estão aqui. 220 00:10:42,459 --> 00:10:44,251 Entendido. Os Bears já chegaram. 221 00:10:44,334 --> 00:10:46,168 Ó microgaitas, anda lá com isso! 222 00:10:46,251 --> 00:10:48,626 Estamos a tentar, mas ninguém se senta. 223 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 Pronto, deixa isso comigo. 224 00:10:50,126 --> 00:10:51,793 Querida, estás bem assim. 225 00:10:55,001 --> 00:10:59,209 Mark, o fotógrafo da Northshore. É a nossa oportunidade de tirar a foto! 226 00:10:59,959 --> 00:11:02,084 Deixa aí a Maleta das Bifanas. 227 00:11:02,168 --> 00:11:06,834 Não passei fome uma semana para ser ofuscada por esse horror. 228 00:11:07,584 --> 00:11:08,668 Daniel, pega nisto. 229 00:11:08,751 --> 00:11:09,918 Eu termino isto. 230 00:11:10,001 --> 00:11:12,501 Sentem-se, por favor. O espetáculo vai começar. 231 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 Quem não estiver sentado fica sem lugar! Vá lá! 232 00:11:15,376 --> 00:11:18,459 - Há quem tenha outros compromissos! - Vai ser uma noite longa. 233 00:11:18,543 --> 00:11:22,709 Ouvi dizer que há mais uma homenagem só para quem faleceu de doença cardíaca. 234 00:11:23,793 --> 00:11:26,584 Se me der licença, vou à casa de banho. 235 00:11:30,043 --> 00:11:31,626 Também estás aborrecido, miúdo? 236 00:11:31,709 --> 00:11:32,876 Olá, sou o Andy. 237 00:11:32,959 --> 00:11:35,168 Meu Deus, Andy Richter? 238 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 Sei quem você é. 239 00:11:36,668 --> 00:11:39,959 Estou tão feliz por conhecer uma celebridade que reconheço. 240 00:11:40,043 --> 00:11:41,376 O que está aqui a fazer? 241 00:11:41,459 --> 00:11:44,668 Estão a dar-me o meu quinto prémio de carreira. 242 00:11:44,751 --> 00:11:45,876 É de Chicago? 243 00:11:45,959 --> 00:11:47,876 Bem, de Yorkville, a uma hora daqui. 244 00:11:47,959 --> 00:11:50,793 Mas sabes como esta cidade adora reclamar pessoas. 245 00:11:50,876 --> 00:11:53,459 Detesto estas cerimónias. Sem ofensa. 246 00:11:53,543 --> 00:11:55,501 Isto não é meu. 247 00:11:55,584 --> 00:11:56,959 Também não queria estar aqui. 248 00:11:57,043 --> 00:12:01,459 A única coisa que vai tornar esta noite suportável é apanhar uma moca! 249 00:12:03,084 --> 00:12:04,168 Brownie de erva? 250 00:12:05,834 --> 00:12:06,918 Sim, claro. 251 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 Isso era para 10 pessoas. 252 00:12:13,001 --> 00:12:15,084 Talvez devêssemos apanhar ar. 253 00:12:15,751 --> 00:12:18,751 Claro, algumas pessoas aqui podem ter um Monet 254 00:12:18,834 --> 00:12:22,834 mas sabem sequer que o Magritte foi o verdadeiro revolucionário? 255 00:12:22,918 --> 00:12:24,334 Desculpa, qual era a pergunta? 256 00:12:24,418 --> 00:12:26,584 Perguntei-te qual era o teu apelido. 257 00:12:26,668 --> 00:12:28,793 Acho que o brownie está a começar a bater. 258 00:12:28,876 --> 00:12:30,918 Mr. Richter, precisamos de si nos bastidores. 259 00:12:31,501 --> 00:12:33,251 Bem, foi bom estar contigo 260 00:12:33,334 --> 00:12:35,376 e boa sorte com as tuas coisas de arte. 261 00:12:35,459 --> 00:12:37,376 E uma dica do Richter? 262 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 Não uses tanta água de colónia. 263 00:12:42,126 --> 00:12:44,168 Este sítio é um labirinto. 264 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 Andy? 265 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 - Como estou? - Parece que passaste fome. 266 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 Obrigada! 267 00:13:06,084 --> 00:13:09,543 Muito bem, digam "bife" aos três. Um, dois… 268 00:13:09,626 --> 00:13:10,751 Atenção a todos! 269 00:13:10,834 --> 00:13:13,126 Pessoal! Parem o que estão a fazer. 270 00:13:13,209 --> 00:13:16,543 Sentem-se, desliguem os telemóveis, nada de fotografias com flash. 271 00:13:16,626 --> 00:13:18,459 Os Beefys estão a começar! 272 00:13:18,543 --> 00:13:20,209 O que está ela a fazer? 273 00:13:20,293 --> 00:13:21,959 Espere! Senhor, estamos prontos! 274 00:13:22,043 --> 00:13:25,293 Mr. Whiddington, tem de ir para os bastidores com a Mala Dourada. 275 00:13:27,043 --> 00:13:30,834 - Bonnie, onde raios está o Daniel? - Raios, sei lá, Mark! 276 00:13:35,459 --> 00:13:36,709 Não. 277 00:13:36,793 --> 00:13:37,626 CHAMADA TERMINADA 278 00:13:57,293 --> 00:13:58,626 Daniel. 279 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 Daniel. 280 00:14:00,626 --> 00:14:01,918 Daniel. 281 00:14:06,126 --> 00:14:10,251 - Viram o jogo dos Bears? - Bem, gosto mais de futebol. 282 00:14:10,334 --> 00:14:14,043 - A habilidade, a destreza, a agilidade… - E os homens são mais bonitos. 283 00:14:14,126 --> 00:14:16,876 Mais bonitos? Conhecem o Dick Butkus? 284 00:14:16,959 --> 00:14:19,001 - Ele é lindo. - Vá lá! 285 00:14:19,084 --> 00:14:21,418 Vou ajudar o Mikey na cozinha. 286 00:14:22,584 --> 00:14:24,168 Querido, está tudo bem? 287 00:14:24,251 --> 00:14:26,001 Não, esta noite é um desastre. 288 00:14:26,084 --> 00:14:27,209 Estraguei o jantar, 289 00:14:27,293 --> 00:14:30,168 as entregas estão a demorar por causa dos malditos Beefys 290 00:14:30,251 --> 00:14:31,626 e a tua mãe odeia-me. 291 00:14:31,709 --> 00:14:35,126 Ela não te odeia, está só a ter uma péssima noite. 292 00:14:36,376 --> 00:14:38,418 E onde está a minha mãe? 293 00:14:39,001 --> 00:14:43,418 Obrigado pelo prémio de Sotaque Mais Cerrado de Chicago. 294 00:14:43,501 --> 00:14:45,501 Agradeço aos meus três filhos, 295 00:14:45,584 --> 00:14:46,918 às minhas três filhas 296 00:14:47,001 --> 00:14:48,834 e às minhas três ex-mulheres. 297 00:14:48,918 --> 00:14:51,126 Pronto, acabou o tempo. 298 00:14:52,959 --> 00:14:54,876 Para de mandar as pessoas embora. 299 00:14:54,959 --> 00:14:57,584 - Diane, viste o Daniel? - Não, não vi. 300 00:14:57,668 --> 00:15:00,626 Mark, já podemos apresentar o Chicagoense do Ano? 301 00:15:00,709 --> 00:15:03,376 Preciso que os Bears comecem a atuar. Tiquetaque! 302 00:15:03,459 --> 00:15:04,834 O Daniel tem a Mala Dourada. 303 00:15:04,918 --> 00:15:07,251 Os resultados estão lá. 304 00:15:07,418 --> 00:15:10,209 Nada acontece sem a Mala Dourada! 305 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 Raios partam! 306 00:15:12,126 --> 00:15:15,251 Vou perder parte do jantar do Mikey, mas chego antes da sobremesa. 307 00:15:15,334 --> 00:15:17,418 Está bem, vou procurar o Daniel. 308 00:15:17,501 --> 00:15:19,209 Continuem com o espetáculo. 309 00:15:19,293 --> 00:15:21,668 Estás a arrasar, Tina. 310 00:15:21,751 --> 00:15:23,459 Sabes que não te vamos pagar, certo? 311 00:15:32,376 --> 00:15:33,376 Tia Diane? 312 00:15:33,459 --> 00:15:35,084 Onde raio estás? 313 00:15:35,168 --> 00:15:38,084 Não sei. Estou assustado, impressionado com as celebridades, 314 00:15:38,168 --> 00:15:39,626 e comi um brownie de erva. 315 00:15:40,209 --> 00:15:42,334 Merda, estiveste com o Andy Richter, não foi? 316 00:15:42,418 --> 00:15:45,793 - Ele foi tão simpático! - Está bem, descreve onde estás. 317 00:15:49,918 --> 00:15:51,959 - Espero que tenham fome. - Graças a Deus. 318 00:15:52,043 --> 00:15:53,918 O molho descongelou finalmente. 319 00:15:55,626 --> 00:15:58,626 Deve ser o das 20h05 para St. Louis. 320 00:15:58,709 --> 00:16:00,459 Isto acontece muitas vezes? 321 00:16:00,543 --> 00:16:03,459 Vivemos abaixo da super-rota de voo. 322 00:16:03,543 --> 00:16:07,001 O Mikey vive perto do aeroporto, por isso, é fácil para ele ir trabalhar. 323 00:16:07,084 --> 00:16:09,876 Não, este é que é o das 20h05 para St. Louis. 324 00:16:09,959 --> 00:16:12,543 Não sei como se pode viver assim. 325 00:16:14,834 --> 00:16:15,668 Daniel. 326 00:16:16,751 --> 00:16:17,876 Daniel! 327 00:16:18,584 --> 00:16:19,668 A porra do Richter. 328 00:16:23,418 --> 00:16:24,293 Espera. 329 00:16:24,876 --> 00:16:26,751 Água de colónia do Michael Jordan. 330 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Daniel, sou eu. 331 00:16:31,751 --> 00:16:32,709 Tia Diane! 332 00:16:32,793 --> 00:16:35,668 Percebi que o tempo é um círculo 333 00:16:35,751 --> 00:16:37,418 e, um dia, nós seremos os ossos, 334 00:16:37,501 --> 00:16:40,959 e os dinossauros serão os que olharão para nós. 335 00:16:41,043 --> 00:16:42,918 Quanto brownie comeste? 336 00:16:43,001 --> 00:16:44,043 Todo. 337 00:16:44,126 --> 00:16:46,668 Antes de mais, isso é do caraças. 338 00:16:46,751 --> 00:16:49,501 Em segundo lugar, guarda um bocado para dares a uma gaja. 339 00:16:49,584 --> 00:16:51,543 Vá lá, temos de ir. 340 00:16:51,626 --> 00:16:55,376 Não quero. Odeio os Beefys. Não me encaixo com essas pessoas. 341 00:16:55,459 --> 00:16:58,001 Sim, Daniel, e não queres mesmo. 342 00:16:58,084 --> 00:16:59,918 Não se trata de te encaixares. 343 00:17:00,001 --> 00:17:01,584 Encaixar é uma seca. 344 00:17:01,668 --> 00:17:03,334 Não desististe de Stanford 345 00:17:03,418 --> 00:17:06,084 para te sentares na barriga de um cão gigante morto 346 00:17:06,168 --> 00:17:09,168 enquanto a festa mais divertida de Chicago é na sala ao lado. 347 00:17:09,668 --> 00:17:11,293 Desce daí, Daniel. 348 00:17:11,376 --> 00:17:13,084 Temos de salvar os Beefys 349 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 e tenho de dar de frosques para casa do Mikey. 350 00:17:19,834 --> 00:17:22,168 Sue, obrigado pela proteção. 351 00:17:22,251 --> 00:17:24,126 Ainda estás com uma moca do caraças. 352 00:17:26,168 --> 00:17:27,751 Onde estão eles? 353 00:17:27,834 --> 00:17:29,668 Porque confiámos na Diane? 354 00:17:29,751 --> 00:17:31,001 Obrigado, Chicago. 355 00:17:31,084 --> 00:17:32,668 Este Prémio de Carreira 356 00:17:32,751 --> 00:17:36,501 vai ficar ótimo na minha sala de pânico ao lado dos outros quatro. 357 00:17:37,001 --> 00:17:39,834 E agora, o momento pelo qual todos esperavam… 358 00:17:39,918 --> 00:17:41,918 Para apresentar a Mala Dourada, 359 00:17:42,001 --> 00:17:45,543 da firma de contabilidade de Jernston, Waterprice e Bouche, 360 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 Mark Whiddington. 361 00:17:46,543 --> 00:17:47,459 É o senhor. 362 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Olá. 363 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 Mark, onde está a Mala Dourada? 364 00:17:58,084 --> 00:17:59,751 Onde está a Mala Dourada? 365 00:18:00,668 --> 00:18:02,834 - Sai do palco! - Não vales nada! 366 00:18:02,918 --> 00:18:04,834 Bu… para ti! 367 00:18:06,501 --> 00:18:10,459 Mark! 368 00:18:10,543 --> 00:18:12,709 Eu apanho! 369 00:18:23,001 --> 00:18:24,751 Credo, volta aqui. 370 00:18:28,834 --> 00:18:31,293 E o vencedor do Chicagoense do Ano é… 371 00:18:31,376 --> 00:18:33,626 Mais uma vez, Andy Richter! 372 00:18:34,543 --> 00:18:35,626 Estão a gozar comigo? 373 00:18:39,126 --> 00:18:43,001 Malta, não vivo aqui há 30 anos. 374 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 Bolas. Vamos lá. 375 00:18:46,501 --> 00:18:48,209 Passem já para os Bears! 376 00:18:52,334 --> 00:18:56,001 Força, Chicago Bears 377 00:18:56,084 --> 00:19:00,001 Levar todas as jogadas à vitória 378 00:19:00,084 --> 00:19:03,668 Força, Chicago Bears 379 00:19:03,751 --> 00:19:07,209 Lutem com um poder Que fica para a história 380 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 Ditka. O treinador. 381 00:19:09,501 --> 00:19:10,668 E os Bears. 382 00:19:10,751 --> 00:19:12,918 Os Bears e o treinador! 383 00:19:13,001 --> 00:19:16,543 - Como estás, querida? - Treinador, sou a sua maior fã. 384 00:19:16,626 --> 00:19:18,876 Vi todos os jogos que treinou. 385 00:19:18,959 --> 00:19:22,501 E mostrei-lhe as mamas quando perdeu com os Packers em 1992. 386 00:19:22,584 --> 00:19:24,501 A melhor parte desse jogo de merda. 387 00:19:24,584 --> 00:19:26,334 Desculpe, Mr. Ditka. Lamento, 388 00:19:26,418 --> 00:19:29,584 mas precisamos que alguém faça o papel do Kevin Butler no Shuffle. 389 00:19:29,668 --> 00:19:31,918 Raios, nunca se pode contar com os chutadores. 390 00:19:32,418 --> 00:19:34,459 E tu, ponteiros? Sabes a letra? 391 00:19:35,709 --> 00:19:38,084 Se sei a letra? Eu escrevi-a! 392 00:19:38,168 --> 00:19:39,459 É ela, rapazes. 393 00:19:40,626 --> 00:19:42,168 Bears de 85, é a vossa vez! 394 00:19:42,251 --> 00:19:44,168 Foda-se! Aqui vamos nós! 395 00:19:44,251 --> 00:19:47,459 Logo após o terceiro intervalo. Volto daqui a 30 minutos. 396 00:19:47,543 --> 00:19:50,251 Terceiro intervalo? O que é isto, hóquei? 397 00:19:50,918 --> 00:19:52,376 Mãe, é um pesadelo. 398 00:19:52,459 --> 00:19:54,376 Estraguei o jantar e eles vão-se embora. 399 00:19:54,876 --> 00:19:56,793 Shuffle, shuffle, shuffle. 400 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 Treinador, tenho de ir. 401 00:19:58,584 --> 00:19:59,918 O quê? A sério? 402 00:20:00,001 --> 00:20:02,084 É uma oportunidade única na vida. 403 00:20:02,751 --> 00:20:04,001 Tem razão, treinador. 404 00:20:04,084 --> 00:20:07,084 Dançar com os Bears seria um sonho tornado realidade, 405 00:20:07,168 --> 00:20:10,251 mas agora tenho de apoiar o meu filho. 406 00:20:10,334 --> 00:20:11,751 Dei-lhe o seu nome. 407 00:20:12,334 --> 00:20:14,876 Parece que o teu filho Ditka tem uma ótima mãe. 408 00:20:16,751 --> 00:20:18,876 Quem vai fazer a parte do Butthead? 409 00:20:18,959 --> 00:20:20,334 Eu digo-vos quem. 410 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 O meu sobrinho, Daniel. 411 00:20:21,876 --> 00:20:23,709 Ele sabe a letra toda do Shuffle. 412 00:20:23,793 --> 00:20:25,751 Estou sempre a cantar lá em casa. 413 00:20:25,834 --> 00:20:27,543 Ele vai sair-se bem, treinador. 414 00:20:27,626 --> 00:20:29,001 Pronto, ficas tu, miúdo. 415 00:20:31,543 --> 00:20:33,918 Merda. Achei que também tinhas uma camisola. 416 00:20:34,001 --> 00:20:35,376 A culpa é tua. 417 00:20:35,459 --> 00:20:37,959 O ar fresco sabe tão bem na minha pele. 418 00:20:38,668 --> 00:20:39,584 Táxi! 419 00:20:43,251 --> 00:20:44,084 Não se vão embora. 420 00:20:44,168 --> 00:20:47,709 Desculpem não ter percebido que comida de peixe era mesmo para peixes. 421 00:20:47,793 --> 00:20:50,168 Quem não consegue planear um jantar 422 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 não pode planear uma vida com a minha filha. 423 00:20:53,793 --> 00:20:56,459 Pronto, já chega! Ouçam lá! 424 00:20:56,543 --> 00:20:59,084 O meu filho pode não viver no bairro mais simpático, 425 00:20:59,168 --> 00:21:00,918 e, sim, não é o melhor anfitrião, 426 00:21:01,001 --> 00:21:03,709 e talvez ainda tenha alguns dentes de leite… 427 00:21:05,293 --> 00:21:07,876 Raios, não sei onde queria chegar! 428 00:21:07,959 --> 00:21:08,959 Anda, Gabriella. 429 00:21:09,043 --> 00:21:12,459 Este miúdo grande falhou-nos. Vamos jantar a sério. 430 00:21:13,126 --> 00:21:15,084 Quem tem fome, caraças? 431 00:21:15,168 --> 00:21:17,626 - Graças a Deus. - Mãe, estás aqui! 432 00:21:17,709 --> 00:21:19,376 Podes crer que estou aqui. 433 00:21:19,459 --> 00:21:22,001 Não perderia isto por nada. 434 00:21:22,084 --> 00:21:23,918 Desculpa o atraso, querido. 435 00:21:24,001 --> 00:21:26,126 Muito prazer, Gabriella. 436 00:21:26,209 --> 00:21:28,501 És ainda mais bonita em pessoa. 437 00:21:28,584 --> 00:21:30,959 - Estávamos de saída. - Não podem! 438 00:21:31,043 --> 00:21:35,293 Quero sentar-me, comer e falar sobre a filha incrível que criou. 439 00:21:35,376 --> 00:21:38,168 Kurt, tira dali o carro. Estacionaste como um idiota. 440 00:21:38,251 --> 00:21:39,334 Está bem. 441 00:21:39,418 --> 00:21:41,209 Gosto dela. 442 00:21:42,293 --> 00:21:46,501 O meu Mikey aprendeu a levantar pesos antes de gatinhar. 443 00:21:46,584 --> 00:21:48,209 Ele parece muito forte. 444 00:21:48,293 --> 00:21:50,584 Queres um pouco mais de picles, querida? 445 00:21:50,668 --> 00:21:52,626 Quero comer-te. 446 00:21:52,709 --> 00:21:56,376 Sim! Quero comer-te, pessoal! 447 00:21:58,876 --> 00:22:00,293 Começa bem, miúdo. 448 00:22:11,043 --> 00:22:13,459 Chamam-me Butthead E gosto de chutar 449 00:22:13,543 --> 00:22:15,668 O golo de campo nunca posso falhar 450 00:22:15,751 --> 00:22:18,334 Não me lembro do chutador a cantar nesta canção, 451 00:22:18,418 --> 00:22:20,084 mas também estou pedrado. 452 00:22:20,168 --> 00:22:22,501 As equipas especiais São as de que mais gosto 453 00:22:22,584 --> 00:22:25,084 Porque chuto a bola através do poste 454 00:22:25,168 --> 00:22:27,168 Na hora da verdade, a perder por dois 455 00:22:27,251 --> 00:22:29,418 Está um tipo com um corpo como tu 456 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 Não vim cá para mostrar afinco 457 00:22:31,668 --> 00:22:34,126 Vim para fazer o Shuffle de 1985 458 00:22:41,876 --> 00:22:43,543 RAPAZ DOS SUMOS SALVA O DIA! 459 00:22:43,626 --> 00:22:45,709 Estou tão orgulhosa de ti, Daniel! 460 00:22:45,793 --> 00:22:47,501 A revista Northshore! 461 00:23:24,084 --> 00:23:27,001 Legendas: Helena Cotovio