1 00:00:06,001 --> 00:00:09,584 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,459 --> 00:00:18,751 Oh, cazzo! Faccio tardi al lavoro! 3 00:00:18,834 --> 00:00:21,626 Accidenti, Diane! Sei già al lavoro. 4 00:00:21,709 --> 00:00:23,251 Ah, sì, cazzo. 5 00:00:23,334 --> 00:00:24,709 Sto sperimentando questa cosa: 6 00:00:24,793 --> 00:00:28,584 invece di tornare a casa sbronza, dormo al lavoro, così non faccio tardi. 7 00:00:28,668 --> 00:00:31,126 Questo è essere responsabili, Tina. 8 00:00:32,876 --> 00:00:34,001 Falso allarme. 9 00:00:34,084 --> 00:00:36,751 Ad ogni modo, che ci fai qui così presto? 10 00:00:36,834 --> 00:00:38,376 Mi preparo per InstaGlam. 11 00:00:38,459 --> 00:00:41,418 Mi occupo di trucco e acconciature agli eventi per arrotondare. 12 00:00:41,501 --> 00:00:42,334 Arrotondare? 13 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 Perché diavolo vuoi lavorare più del dovuto? 14 00:00:45,043 --> 00:00:48,334 Il mio motto è sempre stato "lavora poco, divertiti tanto". 15 00:00:48,418 --> 00:00:51,126 Sai che noi trentenni abbiamo più lavori, vero? 16 00:00:51,209 --> 00:00:54,751 Comunque, domani sera lavoro ai Beefy Awards al Field Museum. 17 00:00:55,584 --> 00:00:58,084 Sì, cazzo! I Beefy! 18 00:00:58,168 --> 00:01:01,001 I Beefy sono l'evento più importante dell'anno! 19 00:01:01,084 --> 00:01:04,168 New York ha il Met Gala, Los Angeles gli Oscar 20 00:01:04,251 --> 00:01:06,418 e Chicago ha i Beefy. 21 00:01:06,501 --> 00:01:10,126 Una premiazione che celebra e onora l'eccellenza della Città del Vento. 22 00:01:10,209 --> 00:01:12,543 Sì, lo so. Te l'ho appena detto. 23 00:01:12,626 --> 00:01:15,376 Tina, devi portarmici! Farò qualsiasi cosa! 24 00:01:15,459 --> 00:01:18,126 No. Pagano solo per una makeup artist. 25 00:01:18,209 --> 00:01:19,334 Ci inventeremo qualcosa. 26 00:01:20,084 --> 00:01:22,001 Lanciamo i preservativi alla security 27 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 ed entriamo a quattro zampe. 28 00:01:23,793 --> 00:01:26,918 Diane, no. Ho le mani legate. 29 00:01:27,001 --> 00:01:29,251 Almeno puoi videochiamarmi quando sei lì? 30 00:01:29,334 --> 00:01:30,751 No, sarò occupata. 31 00:01:31,709 --> 00:01:32,834 Magari l'anno prossimo. 32 00:01:32,918 --> 00:01:36,251 Ora scusami, devo lavare i miei ATC. 33 00:01:36,334 --> 00:01:38,376 Oh no. Che cosa sono gli ATC? 34 00:01:38,459 --> 00:01:39,876 Ascelle, tette e culo. 35 00:01:39,959 --> 00:01:41,959 Si chiama igiene, Tina. 36 00:01:43,418 --> 00:01:45,459 Questa donna è un fenomeno. 37 00:01:55,418 --> 00:01:57,376 Il trucco sta nel gel. 38 00:01:57,459 --> 00:01:59,543 Io sto in piedi tutto il giorno. 39 00:01:59,626 --> 00:02:01,459 - Mikey e Daniel! - Ma'! 40 00:02:01,543 --> 00:02:03,334 I cugini stanno socializzando! 41 00:02:03,418 --> 00:02:07,043 Mikey e io stavamo parlando di solette. 42 00:02:07,126 --> 00:02:08,626 Inserti. 43 00:02:08,709 --> 00:02:10,376 Vado a prepararmi il pranzo. 44 00:02:11,293 --> 00:02:14,626 Che combini nel North Side, piccolo? 45 00:02:14,709 --> 00:02:16,293 Ma', puoi sederti? 46 00:02:16,376 --> 00:02:18,876 Devo chiederti una cosa molto importante. 47 00:02:18,959 --> 00:02:21,501 Sì, la Camaro sarà tua quando morirò. 48 00:02:21,584 --> 00:02:24,668 No, ma', ho conosciuto una persona e sono innamorato. 49 00:02:24,751 --> 00:02:28,459 Oh, Mikey, è un'altra ucraina della chat? 50 00:02:28,543 --> 00:02:31,084 Le hai già spedito i buoni regalo per iTunes? 51 00:02:31,168 --> 00:02:34,918 No, ma'. Io e @donnasexy420 ci siamo lasciati. 52 00:02:35,001 --> 00:02:37,043 La mia nuova ragazza si chiama Gabriella. 53 00:02:37,126 --> 00:02:41,001 Lavora al ristorante Go-Go White Sox Grill del Terminal Uno. 54 00:02:41,084 --> 00:02:43,751 Mikey, è bellissima! 55 00:02:43,834 --> 00:02:47,043 Aspetta, a pranzo c'è l'offerta hot dog a 4,99 dollari? 56 00:02:47,126 --> 00:02:47,959 Sì, ma'. 57 00:02:48,043 --> 00:02:51,209 E mi dà i peperoncini extra senza che glielo chieda. 58 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 Ok, devi tenertela stretta. 59 00:02:53,626 --> 00:02:54,543 Lo so, ma'. 60 00:02:54,626 --> 00:02:57,959 E domani sera preparerò il mol tradizionale messicano 61 00:02:58,043 --> 00:02:59,293 per lei e la sua famiglia. 62 00:02:59,376 --> 00:03:01,084 Credo che si pronunci "mole". 63 00:03:03,584 --> 00:03:06,293 Sapete una cosa? Fa niente. Vado al lavoro. 64 00:03:07,959 --> 00:03:09,793 Cerco di far colpo sui suoi genitori. 65 00:03:09,876 --> 00:03:11,751 Sua madre è un osso duro. 66 00:03:11,834 --> 00:03:14,043 Significherebbe molto per me se venissi anche tu. 67 00:03:14,126 --> 00:03:16,126 Non me lo perderei per niente al mondo. 68 00:03:16,209 --> 00:03:19,126 Se posso esserti d'aiuto, fammelo sapere. 69 00:03:19,209 --> 00:03:20,043 Grazie, ma'. 70 00:03:20,126 --> 00:03:22,668 In realtà mi servono pentole e padelle, 71 00:03:22,751 --> 00:03:25,168 un po' di piatti e le posate. 72 00:03:25,251 --> 00:03:27,168 Oh, ce l'hai qualche lampadina? 73 00:03:29,918 --> 00:03:33,084 Ho un succo di cavolo per… Zale? 74 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 - Sono Zale. - Oh, ehi, aspetta. Anch'io sono Zale. 75 00:03:36,334 --> 00:03:38,834 Era un Zale maschio o una Zale femmina? 76 00:03:38,918 --> 00:03:41,459 Daniel, il genere è un costrutto, 77 00:03:41,543 --> 00:03:44,626 e legalmente non puoi fare questa domanda. 78 00:03:46,043 --> 00:03:47,043 Era il maschio. 79 00:03:50,126 --> 00:03:50,959 Ciao, tesoro! 80 00:03:51,043 --> 00:03:53,001 - Mamma. - Che professionalità. 81 00:03:53,084 --> 00:03:56,168 Però sta' dritto. Hai la postura scorretta di tuo padre. 82 00:03:56,251 --> 00:03:57,793 Fa' un po' di stretching. 83 00:03:57,876 --> 00:04:00,168 Siete venuti qui solo per dirmi questo? 84 00:04:00,251 --> 00:04:04,084 No, ti abbiamo portato lo smoking per i Beefy Awards di domani. 85 00:04:04,168 --> 00:04:06,459 Mamma, sarà solo un branco di snob 86 00:04:06,543 --> 00:04:09,334 che mi farà domande sulla mia vita. No, grazie. 87 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 Beh, quegli snob 88 00:04:10,793 --> 00:04:13,293 hanno affidato i risultati al mio studio. 89 00:04:13,376 --> 00:04:14,834 E ne siamo molto fieri. 90 00:04:14,918 --> 00:04:16,918 Perché non ci porti zia Diane? 91 00:04:17,001 --> 00:04:19,918 - Sì, sarebbe dirvertente. - Siete impazziti? 92 00:04:20,001 --> 00:04:22,918 Ci sarà anche il fotografo della rivista Northshore, 93 00:04:23,001 --> 00:04:28,001 e non mi serve un'altra foto di famiglia con i suoi capezzoli al vento. 94 00:04:28,084 --> 00:04:31,084 È una serata importante per la nostra famiglia, e tu ci verrai. 95 00:04:31,168 --> 00:04:33,584 Va bene. Ma la fusciacca non la indosso. 96 00:04:34,834 --> 00:04:36,626 Cosa? Polvere di barbabietola? 97 00:04:41,334 --> 00:04:44,001 Credo che dovremmo svignarcela. 98 00:04:49,834 --> 00:04:52,793 Devo dirtelo, Joe, la coda è fantastica. 99 00:04:52,876 --> 00:04:53,793 Grazie. 100 00:04:53,876 --> 00:04:55,918 Mi ci sono voluti tre anni per farla crescere, 101 00:04:56,001 --> 00:04:58,876 la mia ex moglie amava gli uomini coi capelli lunghi. 102 00:04:58,959 --> 00:05:00,834 Stasera la riconquisterò. 103 00:05:01,584 --> 00:05:03,959 Ehi, Diane, so che è all'ultimo minuto, 104 00:05:04,043 --> 00:05:07,001 ma ho appena parlato con lo staff dei Beefy, 105 00:05:07,084 --> 00:05:09,043 e mi stasera mi serve una mano. 106 00:05:09,126 --> 00:05:12,376 - Vuoi ancora venire? - Porca puttana! Non posso! 107 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Cazzo, ho una roba a casa di Mikey. 108 00:05:15,001 --> 00:05:18,376 Beh, peccato. Hanno cambiato il numero di chiusura. 109 00:05:18,459 --> 00:05:20,793 Quindi adesso alcuni Chicago Bears 110 00:05:20,876 --> 00:05:23,084 canteranno e balleranno quella vecchia canzone. 111 00:05:23,168 --> 00:05:27,959 Aspetta un attimo, stai dicendo che i Chicago Bears del 1985 112 00:05:28,043 --> 00:05:31,334 canteranno "The Shuffle" ai Beefy Awards? 113 00:05:31,418 --> 00:05:33,001 Tina, vengo anch'io! 114 00:05:33,501 --> 00:05:35,709 Mi hai appena tagliato la coda? 115 00:05:36,918 --> 00:05:37,918 Sì. 116 00:05:38,001 --> 00:05:40,793 Metterò un punto in più sulla tua carta fedeltà. 117 00:05:43,293 --> 00:05:47,126 Non preoccuparti, stasera ti divertirai un mondo. 118 00:05:47,209 --> 00:05:50,043 I Bears canteranno "The Shuffle" un'ultima volta. 119 00:05:50,126 --> 00:05:52,251 È come se i Beatles si riunissero 120 00:05:52,334 --> 00:05:55,376 e poi vincessero il Super Bowl! 121 00:05:57,501 --> 00:05:59,584 Acqua di colonia di Michael Jordan. 122 00:05:59,668 --> 00:06:02,834 Solo per le occasioni più speciali. 123 00:06:05,418 --> 00:06:07,334 Come farai con la cena di Mikey? 124 00:06:07,418 --> 00:06:08,834 Non me la perderò. 125 00:06:08,918 --> 00:06:12,168 Si chiama giro delle feste. Ecco come faremo. 126 00:06:12,251 --> 00:06:14,668 Arriveremo puntuali ai Beefy 127 00:06:14,751 --> 00:06:16,793 e calcheremo subito il red carpet. 128 00:06:16,876 --> 00:06:18,293 I tre ci scattano qualche foto: 129 00:06:18,376 --> 00:06:21,126 Tribune, Sun-Times, Polish Daily News. 130 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 Bevo un po' di champagne, mangio un'aragosta, 131 00:06:23,584 --> 00:06:26,251 socializzo un po', spompino qualcuno, 132 00:06:26,334 --> 00:06:27,876 un'altra aragosta. 133 00:06:27,959 --> 00:06:30,918 Ci sediamo e bum! Inizia lo spettacolo. 134 00:06:31,001 --> 00:06:32,418 Premio, premio, premio. 135 00:06:32,501 --> 00:06:35,626 E in men che non si dica, si arriva allo Shuffle! 136 00:06:35,709 --> 00:06:39,084 A quel punto esco e vado a conoscere la ragazza di Mikey. 137 00:06:39,168 --> 00:06:41,793 Vedi, Daniel? Ho pianificato tutta la serata. 138 00:06:41,876 --> 00:06:46,001 - Siamo già in ritardo di 20 minuti. - Merda. Perché mi hai lasciato parlare? 139 00:06:52,668 --> 00:06:57,084 È la cosa più bella che io abbia mai visto. 140 00:06:58,084 --> 00:07:00,501 Il tappeto è giallo perché odiamo il ketchup. 141 00:07:00,584 --> 00:07:03,584 Il meteorologo della WGN, Tom Skiller quale stai mangiando? 142 00:07:03,668 --> 00:07:04,918 È di Portillo! 143 00:07:05,001 --> 00:07:06,459 Scottie, tu quale mangi? 144 00:07:06,543 --> 00:07:08,376 Al's Beef, doppio. 145 00:07:09,626 --> 00:07:10,918 È arrivato MJ? 146 00:07:12,584 --> 00:07:15,293 Diane. Dia… Diane! 147 00:07:15,376 --> 00:07:17,584 Uno alla volta, ragazzi! 148 00:07:17,668 --> 00:07:21,751 Diane, non ti ho assunto per fingere di essere una celebrità. 149 00:07:21,834 --> 00:07:23,668 Devi coprire una couperose. 150 00:07:23,751 --> 00:07:25,043 Un secondo, Teen. 151 00:07:25,126 --> 00:07:28,293 Sto solo dando a questi animali la carne rossa che bramano. 152 00:07:28,376 --> 00:07:30,876 Signora, la prego. È arrivato Steve Wilkos. 153 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 Si tolga di mezzo! 154 00:07:32,668 --> 00:07:34,501 I 37ESIMI BEEFY AWARDS ANNUALI 155 00:07:35,084 --> 00:07:38,584 È un onore vegliare sulla Valigetta Dorata del Manzo, Mark. 156 00:07:38,668 --> 00:07:41,293 L'unica che conosce il vincitore annuale di Chicago 157 00:07:41,376 --> 00:07:43,459 è questa piccoletta. 158 00:07:43,543 --> 00:07:45,418 Mi sembra di essere ad Affari tuoi. 159 00:07:46,626 --> 00:07:47,751 Bella questa, Mark. 160 00:07:48,918 --> 00:07:51,334 Che famiglia bizzarra e affascinante. 161 00:07:51,418 --> 00:07:53,001 Oh, che gentile. 162 00:07:53,084 --> 00:07:55,043 Daniel, tira su la fusciacca. 163 00:07:56,001 --> 00:07:57,501 Qualcuno ha visto il fotografo? 164 00:07:57,584 --> 00:08:00,418 Voglio catturare questo momento assolutamente perfetto. 165 00:08:02,793 --> 00:08:06,459 Ehi, non sparire subito con i mini involtini, belle chiappe. 166 00:08:08,334 --> 00:08:09,501 Ehi, c'è Diane. 167 00:08:09,584 --> 00:08:11,043 Oh, mio Dio. 168 00:08:11,126 --> 00:08:13,126 Bon! Ma guardaci. 169 00:08:13,209 --> 00:08:16,751 Non male per due sacchi della spazzatura del South Side, eh? 170 00:08:16,834 --> 00:08:18,043 Diane! 171 00:08:19,334 --> 00:08:20,918 Perché sei qui? 172 00:08:21,001 --> 00:08:23,584 Dimmi che non sei entrata con l'inganno. 173 00:08:23,668 --> 00:08:28,126 Se vuoi saperlo, sono qui come ospite d'onore, 174 00:08:28,209 --> 00:08:29,501 grazie tante. 175 00:08:29,584 --> 00:08:31,501 Diane, dove diavolo eri? 176 00:08:31,584 --> 00:08:34,543 Qui sudano tutti come maiali. Bisogna incipriarli! 177 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 Ok, beccata. Sono qui per lavorare. 178 00:08:37,668 --> 00:08:40,084 Ma questo non significa che non possa divertirmi. 179 00:08:40,168 --> 00:08:41,043 Invece sì. 180 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 Se vuoi scusarmi, 181 00:08:42,876 --> 00:08:46,168 devo andare ad occuparmi degli altri VIP nel backstage. 182 00:08:49,251 --> 00:08:51,376 Non so cosa stai dicendo. 183 00:08:52,834 --> 00:08:55,334 Sto morendo di fame. Quanto manca? 184 00:08:55,418 --> 00:08:57,251 Aspetta, stasera sei vestito così? 185 00:08:58,043 --> 00:09:00,293 - Perché? Sono i miei short migliori. - Papà. 186 00:09:00,376 --> 00:09:01,959 Ok. 187 00:09:02,043 --> 00:09:04,543 Non sapevo che fossimo al Pump Room. 188 00:09:04,626 --> 00:09:06,543 Allora, cosa si mangia? 189 00:09:06,626 --> 00:09:08,293 Questa succosa piccoletta. 190 00:09:08,376 --> 00:09:09,543 Mangiamo una talpa? 191 00:09:09,626 --> 00:09:12,376 Mikey, non puoi servire un roditore a queste persone! 192 00:09:12,459 --> 00:09:14,126 Papà, che stai facendo? 193 00:09:14,209 --> 00:09:17,084 Oddio, sono qui. Non ho un piano B! 194 00:09:17,168 --> 00:09:18,959 Tranquillo, in qualche modo faremo. 195 00:09:19,043 --> 00:09:20,834 Ordiniamo da Carson's Ribs. 196 00:09:22,584 --> 00:09:25,084 Benvenuti, amici vostri. 197 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 Oh, hai studiato. 198 00:09:26,751 --> 00:09:28,209 Non abbastanza. 199 00:09:28,293 --> 00:09:29,959 Mamma, ti prego. 200 00:09:30,043 --> 00:09:31,709 È un piacere rivederti. 201 00:09:34,209 --> 00:09:36,209 Papà, lei è Gabriella 202 00:09:36,293 --> 00:09:39,001 e loro sono i suoi genitori, Miguel e Rosalita. 203 00:09:39,084 --> 00:09:41,168 Kurt Kosinski, piacere di conoscervi. 204 00:09:41,251 --> 00:09:43,709 Miguel Gomez. Lei è mia moglie Rosalita. 205 00:09:45,543 --> 00:09:48,459 Scusate il ritardo. Non trovavamo parcheggio. 206 00:09:48,543 --> 00:09:51,251 C'è una Crown Victoria che occupa due posti. 207 00:09:51,334 --> 00:09:55,043 È mia. Scusate, ero di fretta. Ho dovuto lavorare fino a tardi. 208 00:09:55,709 --> 00:09:57,918 Gabriella ci ha detto che lavorate in aeroporto. 209 00:09:58,001 --> 00:10:00,293 Esatto, al Midway International. 210 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 Sono un agente di sicurezza. 211 00:10:01,751 --> 00:10:02,751 Anche Miguel. 212 00:10:02,834 --> 00:10:05,668 All'O'Hare, l'aeroporto più trafficato del mondo. 213 00:10:06,251 --> 00:10:08,626 Vi prego, entrate dentro di me. 214 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Ci ha chiesto di entrare dentro di lui? 215 00:10:15,626 --> 00:10:18,001 Dove sei, ma'? Sono tutti qui! 216 00:10:18,084 --> 00:10:20,376 Cavolo. Va tutto bene. 217 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Mi perderò le chiacchiere pre-cena. 218 00:10:22,668 --> 00:10:24,209 Kurt se la caverà. 219 00:10:24,293 --> 00:10:26,543 Ho dimenticato il telefono. 220 00:10:27,168 --> 00:10:28,834 Devo tornare a casa. 221 00:10:40,168 --> 00:10:42,376 Porca puttana, sono arrivati. 222 00:10:42,459 --> 00:10:44,293 Ricevuto. I Bears sono qui. 223 00:10:44,376 --> 00:10:46,168 Ehi, cuffie, datti una mossa! 224 00:10:46,251 --> 00:10:48,626 Ci stiamo provando, ma nessuno si siede. 225 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 Va bene, ci penso io. 226 00:10:50,126 --> 00:10:51,793 Tesoro, puoi andare. 227 00:10:55,001 --> 00:10:56,793 Mark, ecco la rivista Northshore. 228 00:10:56,876 --> 00:10:59,209 Abbiamo l'occasione di farci fotografare. 229 00:10:59,959 --> 00:11:02,084 Oh, posa la valigetta di manzo. 230 00:11:02,168 --> 00:11:04,209 Non ho digiunato per una settimana 231 00:11:04,293 --> 00:11:06,834 per farmi eclissare da un pugno nell'occhio. 232 00:11:07,584 --> 00:11:08,668 Daniel, tienila. 233 00:11:08,751 --> 00:11:09,918 Qui finisco io. 234 00:11:10,001 --> 00:11:12,501 Prendete posto. Lo spettacolo sta per iniziare. 235 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 Sedetevi, o perderete il posto! Forza! 236 00:11:15,376 --> 00:11:16,751 Qualcuno ha altri impegni! 237 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 Beh, sarà una serata molto lunga. 238 00:11:18,543 --> 00:11:22,709 Hanno dovuto aggiungere un altro In Memoriam per le malattie cardiache. 239 00:11:23,793 --> 00:11:26,584 Se vuole scusarmi, devo andare al bagno. 240 00:11:30,043 --> 00:11:31,626 Anche tu sei annoiato? 241 00:11:31,709 --> 00:11:32,876 Ciao, sono Andy. 242 00:11:32,959 --> 00:11:35,168 Oh, mio Dio, Andy Richter? 243 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 Io so chi è lei. 244 00:11:36,668 --> 00:11:39,959 Sono così felice di incontrare una celebrità che riconosco. 245 00:11:40,043 --> 00:11:41,376 Che cosa ci fa qui? 246 00:11:41,459 --> 00:11:44,668 Stasera riceverò il mio quinto Premio alla Carriera. 247 00:11:44,751 --> 00:11:45,876 Lei è di Chicago? 248 00:11:45,959 --> 00:11:47,876 Beh, Yorkville, a un'oretta di distanza. 249 00:11:47,959 --> 00:11:50,793 Ma sai quanto questa città ami reclamare la gente. 250 00:11:50,876 --> 00:11:53,459 Odio queste premiazioni. Senza offesa. 251 00:11:53,543 --> 00:11:55,501 Oh, questa non è mia. 252 00:11:55,584 --> 00:11:56,959 Neanch'io voglio stare qui. 253 00:11:57,043 --> 00:12:01,459 L'unica cosa che renderà sopportabile la serata… è un bel trip! 254 00:12:03,043 --> 00:12:04,584 Un brownie alla marijuana? 255 00:12:05,834 --> 00:12:06,918 Sì, certo. 256 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 Quello era per dieci persone. 257 00:12:13,001 --> 00:12:15,084 Meglio prendere un po' d'aria. 258 00:12:15,751 --> 00:12:18,751 Qualcuno qui potrebbe possedere un Monet, 259 00:12:18,834 --> 00:12:22,834 ma sa che Magritte era il vero rivoluzionario? 260 00:12:22,918 --> 00:12:24,334 Scusi, cosa mi ha chiesto? 261 00:12:24,418 --> 00:12:26,584 Ho chiesto qual è il tuo cognome. 262 00:12:26,668 --> 00:12:28,793 Credo che il brownie stia facendo effetto. 263 00:12:28,876 --> 00:12:30,918 Signor Richter, deve venire nel backstage. 264 00:12:31,501 --> 00:12:33,251 Beh, è stato bello parlare con te 265 00:12:33,334 --> 00:12:35,376 buona fortuna con le tue opere d'arte. 266 00:12:35,459 --> 00:12:37,376 Oh, e vuoi un consiglio? 267 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 Lascia stare la colonia. 268 00:12:42,126 --> 00:12:44,168 Questo posto è un labirinto. 269 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 Andy? 270 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 - Come sto? - Sembri affamata. 271 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 Oh, grazie! 272 00:13:06,084 --> 00:13:09,543 Va bene, dite "manzo" al tre. Uno, due… 273 00:13:09,626 --> 00:13:10,751 Un attimo di attenzione! 274 00:13:10,834 --> 00:13:13,126 Smettete di fare quello che state facendo. 275 00:13:13,209 --> 00:13:16,543 Sedetevi, spegnete i telefoni, niente foto con il flash. 276 00:13:16,626 --> 00:13:18,459 I Beefy stanno per cominciare! 277 00:13:18,543 --> 00:13:20,209 Cosa sta facendo? 278 00:13:20,293 --> 00:13:21,959 Aspetti! Signore, siamo pronti! 279 00:13:22,043 --> 00:13:25,293 Sig. Whiddington, è richiesto nel backstage con la valigetta. 280 00:13:27,043 --> 00:13:30,834 - Bonnie, dov'è Daniel? - Non lo so, Mark! 281 00:13:35,459 --> 00:13:36,709 No. 282 00:13:36,793 --> 00:13:37,626 CHIAMATA RIFIUTATA 283 00:13:57,293 --> 00:13:58,626 Daniel. 284 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 Daniel. 285 00:14:00,626 --> 00:14:01,918 Daniel. 286 00:14:06,126 --> 00:14:07,751 Hai visto la partita dei Bears? 287 00:14:07,834 --> 00:14:10,251 Beh, io sono più un tipo da calcio. 288 00:14:10,334 --> 00:14:12,709 L'abilità, la grazia, l'agilità… 289 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Gli uomini sono più belli. 290 00:14:14,126 --> 00:14:16,876 Più belli? Hai mai sentito parlare di Dick Butkus? 291 00:14:16,959 --> 00:14:19,001 - È bellissimo. - E dai! 292 00:14:19,084 --> 00:14:21,418 Vado ad aiutare Mikey in cucina. 293 00:14:22,584 --> 00:14:24,168 Tesoro, va tutto bene? 294 00:14:24,251 --> 00:14:26,001 No, questa serata è un disastro. 295 00:14:26,084 --> 00:14:27,209 Ho incasinato la cena, 296 00:14:27,293 --> 00:14:30,168 la consegna è in ritardo per colpa dei Beefy 297 00:14:30,251 --> 00:14:31,626 e tua madre mi detesta. 298 00:14:31,709 --> 00:14:35,126 Non ti detesta, sta solo passando un brutto periodo. 299 00:14:36,376 --> 00:14:38,418 E dove diavolo è mia madre? 300 00:14:39,001 --> 00:14:43,418 Quindi, grazie, ragazzi, per il premio Accento Pesante di Chicago. 301 00:14:43,501 --> 00:14:45,501 Vorrei ringraziare i miei tre figli, 302 00:14:45,584 --> 00:14:46,918 le mie tre figlie 303 00:14:47,001 --> 00:14:48,834 e le mie tre ex mogli. 304 00:14:48,918 --> 00:14:51,126 Okay, immagino sia tutto. 305 00:14:52,959 --> 00:14:54,876 Ehi, basta con quella musica. 306 00:14:54,959 --> 00:14:57,584 - Diane, hai visto Daniel? - No. 307 00:14:57,668 --> 00:15:00,626 Ehi, Mark, passiamo al miglior cittadino. 308 00:15:00,709 --> 00:15:03,376 Ho bisogno che i Bears inizino a cantare. Tic toc! 309 00:15:03,459 --> 00:15:04,834 Daniel ha la valigetta. 310 00:15:04,918 --> 00:15:07,251 I risultati sono lì dentro. 311 00:15:07,334 --> 00:15:10,209 Non succede niente senza la valigetta di manzo! 312 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 Accidenti! 313 00:15:12,126 --> 00:15:15,251 Mancherò la cena di Mikey, ma posso ancora farcela per il dessert. 314 00:15:15,334 --> 00:15:17,418 Ok, io vado a cercare Daniel. 315 00:15:17,501 --> 00:15:19,209 Voi continuate con lo spettacolo. 316 00:15:19,293 --> 00:15:21,668 Tu stai andando alla grande, Tina. 317 00:15:21,751 --> 00:15:23,459 Sai che non verrai pagata, vero? 318 00:15:32,376 --> 00:15:33,376 Zia Diane? 319 00:15:33,459 --> 00:15:35,084 Dove diavolo sei finito? 320 00:15:35,168 --> 00:15:36,001 Non lo so. 321 00:15:36,084 --> 00:15:39,626 Sono terrorizzato, stordito dalle star e ho mangiato un brownie alla marijuana. 322 00:15:40,209 --> 00:15:42,334 Cazzo, hai conosciuto Andy Richter, vero? 323 00:15:42,418 --> 00:15:45,793 - Era così gentile! - Ok, descrivimi dove sei. 324 00:15:49,918 --> 00:15:51,959 - Spero che abbiate fame. - Oh, grazie a Dio. 325 00:15:52,043 --> 00:15:53,918 La salsa si è finalmente scongelata. 326 00:15:55,626 --> 00:15:58,626 Probabilmente è quello delle 20:05 per St. Louis. 327 00:15:58,709 --> 00:16:00,459 Succede spesso? 328 00:16:00,543 --> 00:16:03,459 Viviamo sotto quella che chiamano una super traiettoria. 329 00:16:03,543 --> 00:16:07,001 Mikey vive vicino all'aeroporto, così è facile andare al lavoro. 330 00:16:07,084 --> 00:16:09,876 No, questo è quello delle 20:05 per St. Louis. 331 00:16:09,959 --> 00:16:12,543 Non so come si possa vivere così. 332 00:16:14,834 --> 00:16:15,668 Daniel. 333 00:16:16,751 --> 00:16:17,876 Daniel! 334 00:16:18,584 --> 00:16:20,126 Quello stronzo di Richter. 335 00:16:23,418 --> 00:16:24,251 Aspetta. 336 00:16:24,918 --> 00:16:26,751 La colonia di Michael Jordan. 337 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Ehi, Daniel, sono io. 338 00:16:31,751 --> 00:16:32,709 Zia Diane! 339 00:16:32,793 --> 00:16:35,668 Ho capito che il tempo è un cerchio, 340 00:16:35,751 --> 00:16:37,459 un giorno saremo noi le ossa, 341 00:16:37,543 --> 00:16:40,959 e i dinosauri staranno a guardarci. 342 00:16:41,043 --> 00:16:42,918 Quanto brownie hai mangiato? 343 00:16:43,001 --> 00:16:44,043 Tutto quanto. 344 00:16:44,126 --> 00:16:46,668 Prima di tutto, sei strepitoso. 345 00:16:46,751 --> 00:16:49,501 Secondo, la prossima volta lasciamene un po'. 346 00:16:49,584 --> 00:16:51,543 Ora forza, dobbiamo andare. 347 00:16:51,626 --> 00:16:55,376 Non voglio. Odio i Beefy. Non sono come quelle persone. 348 00:16:55,459 --> 00:16:58,001 Sì, Daniel, ed è giusto così. 349 00:16:58,084 --> 00:16:59,918 Non devi essere come loro. 350 00:17:00,001 --> 00:17:01,584 La conformità è noiosa. 351 00:17:01,668 --> 00:17:03,334 Non hai rinunciato a Stanford 352 00:17:03,418 --> 00:17:06,084 per startene seduto nella pancia di un cagnone morto 353 00:17:06,168 --> 00:17:09,168 mentre il party più fico di Chicago è nella stanza accanto. 354 00:17:09,668 --> 00:17:11,293 Scendi giù, Daniel. 355 00:17:11,376 --> 00:17:13,084 Dobbiamo salvare i Beefy, 356 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 e poi devo andare da Mikey. 357 00:17:19,834 --> 00:17:22,168 Sue, grazie per avermi protetto. 358 00:17:22,251 --> 00:17:24,126 Ok, sei ancora strafatto. 359 00:17:26,168 --> 00:17:27,751 Ma dove sono? 360 00:17:27,834 --> 00:17:29,668 Perché ci siamo fidati di Diane? 361 00:17:29,751 --> 00:17:31,001 Grazie, Chicago. 362 00:17:31,084 --> 00:17:32,668 Questo Premio alla Carriera 363 00:17:32,751 --> 00:17:36,501 starà benissimo nella mia stanza antipanico accanto agli altri quattro. 364 00:17:37,001 --> 00:17:39,834 E ora il momento che tutti aspettavamo… 365 00:17:39,918 --> 00:17:42,168 È qui per presentare la Valigetta Dorata di Manzo, 366 00:17:42,251 --> 00:17:45,543 dallo studio contabile Jernston, Waterrezzo e Bouche, 367 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 Mark Whiddington. 368 00:17:46,543 --> 00:17:47,459 Tocca a lei. 369 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Salve. 370 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 Mark, dov'è la valigetta di manzo? 371 00:17:58,084 --> 00:17:59,751 Dov'è la valigetta? 372 00:18:00,668 --> 00:18:02,834 - Scendi dal palco! - Fai schifo! 373 00:18:02,918 --> 00:18:04,834 Buuu! 374 00:18:06,501 --> 00:18:10,459 Mark! 375 00:18:10,543 --> 00:18:12,709 La prendo! 376 00:18:23,001 --> 00:18:24,751 Oddio. Torna qui. 377 00:18:28,834 --> 00:18:31,293 E il miglior cittadino di Chicago è… 378 00:18:31,376 --> 00:18:33,626 ancora una volta, Andy Richter! 379 00:18:34,543 --> 00:18:35,626 Volete scherzare? 380 00:18:39,126 --> 00:18:43,001 Ragazzi, non vivo più qui da 30 anni. 381 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 Accidenti! Sbrigatevi. 382 00:18:46,501 --> 00:18:48,209 Fate uscire i Bears! 383 00:18:52,334 --> 00:18:56,001 All'attacco, Chicago Bears 384 00:18:56,084 --> 00:19:00,001 Partita dopo partita Portateci alla vittoria 385 00:19:00,084 --> 00:19:03,668 All'attacco, Chicago Bears 386 00:19:03,751 --> 00:19:07,209 Combattete con forza, senza paura 387 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 È… È… Ditka. Il coach. 388 00:19:09,501 --> 00:19:10,668 E i Bears. 389 00:19:10,751 --> 00:19:12,918 I Bears e il coach! 390 00:19:13,001 --> 00:19:16,543 - Ciao, tesoro. - Coach, io sono la sua più grande fan. 391 00:19:16,626 --> 00:19:18,876 Ho visto tutte le partite che ha allenato. 392 00:19:18,959 --> 00:19:22,501 E le mostrai le tette quando perse contro i Packers nel '92. 393 00:19:22,584 --> 00:19:24,251 La parte migliore di quella partita. 394 00:19:24,334 --> 00:19:26,334 Scusi, signor Ditka. Mi spiace, 395 00:19:26,418 --> 00:19:29,168 ma qualcuno deve sostituire Kevin Butler in "The Shuffle". 396 00:19:29,668 --> 00:19:32,001 Cazzo, non puoi mai contare sui kicker. 397 00:19:32,501 --> 00:19:34,459 Tette, come stai messa? Conosci il testo? 398 00:19:35,709 --> 00:19:38,084 Se lo conosco? L'ho scritto io! 399 00:19:38,168 --> 00:19:39,459 È perfetta, ragazzi. 400 00:19:40,543 --> 00:19:42,168 Bears del '85, tocca a voi! 401 00:19:42,251 --> 00:19:44,168 Sì, cazzo! Arriviamo! 402 00:19:44,251 --> 00:19:47,459 Subito dopo il terzo intervallo. Torno fra 30 minuti. 403 00:19:47,543 --> 00:19:50,251 Terzo intervallo? Cos'è, una partita di hockey? 404 00:19:50,918 --> 00:19:52,376 Ma', è un incubo! 405 00:19:52,459 --> 00:19:54,376 Ho rovinato la cena, e se ne vanno! 406 00:19:54,876 --> 00:19:56,793 Shuffle. 407 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 Coach, devo andare. 408 00:19:58,584 --> 00:19:59,918 Cosa? Dici sul serio? 409 00:20:00,001 --> 00:20:02,084 Questa è un'opportunità unica. 410 00:20:02,751 --> 00:20:04,001 Ha ragione, coach. 411 00:20:04,084 --> 00:20:07,084 Cantare con i Bears sarebbe un sogno che si avvera, 412 00:20:07,168 --> 00:20:10,251 ma ora devo andare da mio figlio. 413 00:20:10,334 --> 00:20:11,751 Gli ho dato il suo nome. 414 00:20:12,209 --> 00:20:14,876 Beh, tuo figlio Ditka ha una mamma fantastica. 415 00:20:16,751 --> 00:20:18,876 E adesso chi fa la parte del coglione? 416 00:20:18,959 --> 00:20:20,334 Glielo dico io. 417 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 Mio nipote, Daniel. 418 00:20:21,876 --> 00:20:23,709 Lui conosce tutta la canzone. 419 00:20:23,793 --> 00:20:25,751 La canto sempre in casa. 420 00:20:25,834 --> 00:20:27,543 Andrà benissimo, coach. 421 00:20:27,626 --> 00:20:29,043 Va bene, sei dei nostri. 422 00:20:31,543 --> 00:20:33,918 Merda. Pensavo che avessi una maglietta. 423 00:20:34,001 --> 00:20:35,376 Peggio per te. 424 00:20:35,459 --> 00:20:37,959 L'aria fresca sulla pelle è piacevole. 425 00:20:38,668 --> 00:20:39,584 Taxi! 426 00:20:43,251 --> 00:20:44,084 Vi prego, restate. 427 00:20:44,168 --> 00:20:47,709 Mi dispiace, non avevo capito che fosse cibo per i pesci. 428 00:20:47,793 --> 00:20:50,168 Chi non sa organizzare una cena 429 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 chiaramente non può vivere con mia figlia. 430 00:20:53,793 --> 00:20:56,459 Va bene, adesso basta! Statemi a sentire! 431 00:20:56,543 --> 00:20:59,084 Mio figlio non vivrà nel quartiere più bello della città, 432 00:20:59,168 --> 00:21:00,918 e non sarà il migliore degli ospiti, 433 00:21:01,001 --> 00:21:03,709 e forse ha ancora qualche dente da latte, 434 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 e… 435 00:21:05,293 --> 00:21:07,876 Cazzo, non so dove volevo andare a parare! 436 00:21:07,959 --> 00:21:08,959 Vieni, Gabriella. 437 00:21:09,043 --> 00:21:12,376 Questo ragazzone ci ha deluso. Andiamo ad una cena vera. 438 00:21:13,126 --> 00:21:15,084 Chi ha fame, cazzo? 439 00:21:15,168 --> 00:21:17,626 - Oh, grazie a Dio. - Ma', sei arrivata! 440 00:21:17,709 --> 00:21:19,376 Ci puoi scommettere. 441 00:21:19,459 --> 00:21:22,001 Non me lo perderei per niente al mondo. 442 00:21:22,084 --> 00:21:23,918 Scusa per il ritardo, tesoro. 443 00:21:24,001 --> 00:21:26,126 Piacere di conoscerti, Gabriella. 444 00:21:26,209 --> 00:21:28,501 Sei ancora più bella di persona. 445 00:21:28,584 --> 00:21:30,959 - Ce ne stavamo andando. - Oh, ma non potete. 446 00:21:31,043 --> 00:21:32,751 Voglio sedermi a mangiare e parlare 447 00:21:32,834 --> 00:21:35,293 della figlia fantastica che avete cresciuto. 448 00:21:35,376 --> 00:21:38,168 Kurt, sposta la macchina. Hai parcheggiato come uno stronzo. 449 00:21:38,251 --> 00:21:39,334 Sì. 450 00:21:39,418 --> 00:21:41,209 Oh, lei mi piace. 451 00:21:42,293 --> 00:21:46,501 Il mio Mikey ha imparato a sollevare pesi prima di iniziare a gattonare. 452 00:21:46,584 --> 00:21:48,209 In effetti sembra molto forte. 453 00:21:48,293 --> 00:21:50,584 Un altro po' di giardiniera, tesoro? 454 00:21:50,668 --> 00:21:52,626 Voglio mangiarti. 455 00:21:52,709 --> 00:21:56,376 Sì! Quiero comerte tutti! 456 00:21:58,876 --> 00:22:00,293 Facci iniziare alla grande. 457 00:22:11,043 --> 00:22:13,459 Beh, mi chiamano Butthead E mi piace calciare 458 00:22:13,543 --> 00:22:15,668 Segno punti, detesto sbagliare 459 00:22:15,751 --> 00:22:18,334 Non ricordavo un kicker in questa canzone, 460 00:22:18,418 --> 00:22:20,084 ma del resto sono strafatto. 461 00:22:20,168 --> 00:22:22,501 Vado matto per le squadre speciali 462 00:22:22,584 --> 00:22:25,084 Quando calcio il pallone fra i pali 463 00:22:25,168 --> 00:22:27,168 Nel momento critico, zero a due 464 00:22:27,251 --> 00:22:29,418 Arrivano due spalle come le tue 465 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 Non sono qui per rovinarvi la festa 466 00:22:31,668 --> 00:22:34,126 Ma per farvi seguire il ritmo con la testa 467 00:22:41,876 --> 00:22:43,668 IL BARISTA SALVA LA SITUAZIONE! 468 00:22:43,751 --> 00:22:45,709 Sono così fiera di te, Daniel! 469 00:22:45,793 --> 00:22:47,501 Sulla rivista Northshore! 470 00:23:24,084 --> 00:23:27,001 Sottotitoli: Laura Scipioni