1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,751 Sial! Aku terlambat kerja. 3 00:00:18,834 --> 00:00:21,626 Astaga, Diane! Kau sudah di salon. 4 00:00:22,209 --> 00:00:24,501 Ya. Aku mencoba hal baru ini. 5 00:00:24,584 --> 00:00:28,584 Alih-alih pulang ke rumah saat mabuk, aku tidur di salon agar tak terlambat. 6 00:00:28,668 --> 00:00:31,126 Itu namanya bertanggung jawab, Tina. 7 00:00:32,876 --> 00:00:34,001 Peringatan palsu. 8 00:00:34,084 --> 00:00:36,751 Omong-omong, sedang apa kau di sini sepagi ini? 9 00:00:36,834 --> 00:00:38,418 Aku bersiap untuk InstaGlam. 10 00:00:38,501 --> 00:00:41,418 Sambilanku adalah menata rambut dan riasan untuk berbagai acara. 11 00:00:41,501 --> 00:00:45,001 Sambilan? Kenapa kau mau bekerja lebih dari yang seharusnya? 12 00:00:45,084 --> 00:00:48,334 Motoku selalu "kerja santai, bergembira sepuasnya". 13 00:00:48,418 --> 00:00:51,126 Kau tahu orang seusiaku punya banyak pekerjaan, bukan? 14 00:00:51,209 --> 00:00:54,709 Besok malam, aku merias untuk Penghargaan Beefy di Museum Field. 15 00:00:55,584 --> 00:00:58,084 Keren! The Beefys! 16 00:00:58,168 --> 00:01:01,001 The Beefys adalah perhelatan terbesar tahun ini! 17 00:01:01,084 --> 00:01:04,168 New York punya Met Gala, LA punya Oscar, 18 00:01:04,251 --> 00:01:06,418 dan Chicago punya the Beefys. 19 00:01:06,501 --> 00:01:10,126 Ini acara penghargaan yang merayakan dan menghormati kehebatan Kota Berangin. 20 00:01:10,209 --> 00:01:12,543 Aku tahu. Aku baru saja memberitahumu. 21 00:01:12,626 --> 00:01:15,376 Tina, ajak aku! Akan kulakukan apa pun! 22 00:01:15,459 --> 00:01:18,126 Tidak. Mereka hanya membayar untuk satu penata rias. 23 00:01:18,209 --> 00:01:20,001 Lakukan taktik kuda Troya. 24 00:01:20,084 --> 00:01:23,709 Lempar banyak kondom ke satpam, lalu berlari dengan empat kaki. 25 00:01:23,793 --> 00:01:26,918 Diane, tidak. Aku tak bisa apa-apa. 26 00:01:27,001 --> 00:01:29,251 Bisakah kau meneleponku saat di sana? 27 00:01:29,334 --> 00:01:30,751 Tidak, aku akan bekerja. 28 00:01:31,626 --> 00:01:32,834 Mungkin tahun depan. 29 00:01:32,918 --> 00:01:36,251 Sekarang, aku permisi dulu, aku mau membersihkan KPB-ku, 30 00:01:36,334 --> 00:01:38,376 Tidak. Apa itu KPB? 31 00:01:38,459 --> 00:01:41,959 Ketiak, payudara, dan bokong. Namanya kebersihan, Tina. 32 00:01:43,418 --> 00:01:45,459 Wanita ini adalah keajaiban. 33 00:01:55,418 --> 00:01:57,376 Yang penting gelnya. 34 00:01:57,459 --> 00:01:59,543 Dan aku tahu, aku berdiri seharian. 35 00:01:59,626 --> 00:02:01,459 - Mikey dan Daniel! - Bu! 36 00:02:01,543 --> 00:02:03,334 Para sepupu berkumpul! 37 00:02:03,418 --> 00:02:07,043 Mikey dan aku hanya bicara tentang sol sepatu. 38 00:02:07,126 --> 00:02:08,626 Sisipan. 39 00:02:08,709 --> 00:02:10,418 Aku akan membuat makan siang. 40 00:02:11,293 --> 00:02:14,626 Sedang apa kau di North Side, Sayang? 41 00:02:14,709 --> 00:02:16,293 Bu, bisa duduk? 42 00:02:16,376 --> 00:02:18,876 Ada hal penting yang ingin kutanyakan. 43 00:02:18,959 --> 00:02:21,501 Ya, Camaro jadi milikmu saat Ibu meninggal. 44 00:02:21,584 --> 00:02:24,626 Bukan, aku bertemu seseorang, dan aku jatuh cinta. 45 00:02:24,709 --> 00:02:28,459 Mikey, apa ini gadis Ukraina lain dari ruang obrolan? 46 00:02:28,543 --> 00:02:31,084 Apa kau sudah mengiriminya kartu iTunes? 47 00:02:31,168 --> 00:02:34,918 Bukan, Bu. Aku dan @hothumanwoman420 putus. 48 00:02:35,001 --> 00:02:37,043 Nama gadis baru ini adalah Gabriella. 49 00:02:37,126 --> 00:02:41,001 Dia bekerja di Go-Go White Sox Grill di pujasera Terminal Satu. 50 00:02:41,084 --> 00:02:43,709 Mikey, dia cantik! 51 00:02:43,793 --> 00:02:47,043 Tunggu, ada hot dog seharga 4,99 dolar di sana? 52 00:02:47,126 --> 00:02:47,959 Ya, Bu. 53 00:02:48,043 --> 00:02:51,209 Dan dia memberiku cabai pedas ekstra tanpa bertanya. 54 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 Dia layak dipertahankan. 55 00:02:53,626 --> 00:02:54,543 Aku tahu, Bu. 56 00:02:54,626 --> 00:02:58,001 Besok malam, aku memasak hidangan Meksiko tradisional, mole, 57 00:02:58,084 --> 00:02:59,293 untuknya dan orang tuanya. 58 00:02:59,376 --> 00:03:01,168 Kurasa itu diucapkan "mo-lay". 59 00:03:03,584 --> 00:03:06,293 Kau tahu? Lupakan. Aku harus bekerja. 60 00:03:07,959 --> 00:03:09,876 Aku berusaha membuat orang tuanya terkesan. 61 00:03:09,959 --> 00:03:11,751 Ibunya sangat keras. 62 00:03:11,834 --> 00:03:14,043 Kehadiran Ibu akan sangat berarti. 63 00:03:14,126 --> 00:03:16,126 Ibu tak akan melewatkannya. 64 00:03:16,209 --> 00:03:19,126 Jika ada yang kau butuhkan, beri tahu Ibu. 65 00:03:19,209 --> 00:03:20,043 Terima kasih. 66 00:03:20,126 --> 00:03:22,668 Sebenarnya, boleh pinjam panci, wajan, 67 00:03:22,751 --> 00:03:25,168 piring, dan peralatan makan? 68 00:03:25,251 --> 00:03:27,168 Apa Ibu punya bohlam? 69 00:03:29,918 --> 00:03:33,084 Pesanan cawan kale untuk… Zale? 70 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 - Aku Zale. - Hei, tunggu. Aku Zale juga. 71 00:03:36,334 --> 00:03:38,834 Apa itu Zale pria atau Zale wanita? 72 00:03:38,918 --> 00:03:41,459 Daniel, gender adalah konstruksi sosial, 73 00:03:41,543 --> 00:03:44,751 dan secara hukum kau tak boleh menanyakan itu. 74 00:03:46,043 --> 00:03:47,043 Yang pria. 75 00:03:50,126 --> 00:03:50,959 Hai, Sayang! 76 00:03:51,043 --> 00:03:53,001 - Ibu. - Kau tampak profesional. 77 00:03:53,084 --> 00:03:56,168 Tapi berdiri yang tegak. Kau mewarisi punggung bungkuk ayahmu. 78 00:03:56,251 --> 00:03:57,793 Kau harus melakukan peregangan. 79 00:03:57,876 --> 00:04:00,168 Kalian kemari hanya untuk mengatakan itu? 80 00:04:00,251 --> 00:04:04,084 Tidak, kami bawa tuksedomu untuk Penghargaan Beefy besok malam. 81 00:04:04,168 --> 00:04:06,459 Ibu, hanya akan ada orang sombong 82 00:04:06,543 --> 00:04:09,334 yang bertanya apa yang kulakukan dengan hidupku. Tidak. 83 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 Orang-orang sombong itu 84 00:04:10,793 --> 00:04:13,293 menunjuk firma akuntansi Ayah untuk mengurus hasilnya. 85 00:04:13,376 --> 00:04:14,834 Dan kami sangat bangga. 86 00:04:14,918 --> 00:04:16,918 Kenapa tak ajak Bibi Diane saja? 87 00:04:17,001 --> 00:04:19,918 - Ya, pasti menyenangkan. - Apa kalian gila? 88 00:04:20,001 --> 00:04:22,918 Fotografer dari majalah Northshore akan ada di sana, 89 00:04:23,001 --> 00:04:28,001 dan aku tak butuh foto keluarga lain yang menampilkan puting telanjangnya. 90 00:04:28,084 --> 00:04:31,084 Ini malam besar bagi keluarga kita, dan kau akan datang. 91 00:04:31,168 --> 00:04:33,584 Baik. Tapi aku tak mau pakai ikat pinggang tuksedo. 92 00:04:34,834 --> 00:04:36,459 Apa itu bubuk bit? 93 00:04:41,334 --> 00:04:44,001 Sepertinya kita harus pergi? 94 00:04:49,834 --> 00:04:52,793 Kuberi tahu, Joe, kucirmu tampak keren. 95 00:04:52,876 --> 00:04:53,793 Terima kasih. 96 00:04:53,876 --> 00:04:55,834 Ya, butuh tiga tahun untuk menumbuhkannya, 97 00:04:55,918 --> 00:04:58,876 tapi mantan istriku selalu suka pria berambut panjang. 98 00:04:58,959 --> 00:05:00,834 Malam ini akan kurebut hatinya kembali. 99 00:05:01,584 --> 00:05:03,959 Hei, Diane, aku tahu ini mendadak, 100 00:05:04,043 --> 00:05:07,001 tapi aku baru bicara dengan panitia The Beefys, 101 00:05:07,084 --> 00:05:09,043 dan aku butuh bantuan malam ini. 102 00:05:09,126 --> 00:05:12,376 - Kau masih mau ikut? - Sial! Aku tak bisa! 103 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Aku punya rencana di rumah Mikey. 104 00:05:15,001 --> 00:05:18,376 Sayang sekali. Mereka mengganti penampilan penutup. 105 00:05:18,459 --> 00:05:20,793 Jadi sekarang, sekelompok pemain Chicago Bears tua 106 00:05:20,876 --> 00:05:23,084 akan membawakan nyanyian dan tarian lama mereka. 107 00:05:23,168 --> 00:05:27,959 Tunggu sebentar, maksudmu Chicago Bears 1985 108 00:05:28,043 --> 00:05:31,334 menampilkan The Shuffle pada Penghargaan Beefy? 109 00:05:31,418 --> 00:05:33,001 Tina, aku ikut! 110 00:05:33,501 --> 00:05:35,709 Apa kau baru memotong kucirku? 111 00:05:36,918 --> 00:05:37,959 Benar. 112 00:05:38,043 --> 00:05:40,793 Aku akan tambah stempel di kartu pelangganmu. 113 00:05:43,293 --> 00:05:47,126 Jangan khawatir, Nak, kau akan bersenang-senang malam ini. 114 00:05:47,209 --> 00:05:50,043 The Bears melakukan The Shuffle untuk terakhir kalinya. 115 00:05:50,126 --> 00:05:55,376 Ini bagaikan The Beatles bersatu kembali dan memenangkan Super Bowl! 116 00:05:57,459 --> 00:05:59,584 Kolonye Michael Jordan. 117 00:05:59,668 --> 00:06:02,834 Hanya untuk acara spesial. 118 00:06:05,459 --> 00:06:07,334 Tapi bagaimana dengan makan malam Mikey? 119 00:06:07,418 --> 00:06:08,834 Aku tak akan melewatkannya. 120 00:06:08,918 --> 00:06:12,168 Ini namanya pindah pesta. Begini caranya. 121 00:06:12,251 --> 00:06:14,668 Pertama, kita tiba di The Beefys, tepat waktu, 122 00:06:14,751 --> 00:06:16,793 dan langsung berjalan di karpet. 123 00:06:16,876 --> 00:06:18,334 Tiga media besar memotret. 124 00:06:18,418 --> 00:06:21,126 Tribune, Sun-Times, Polish Daily News. 125 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 Aku minum sampanye, makan lobster, 126 00:06:23,584 --> 00:06:26,251 bersosialisasi, merayu, 127 00:06:26,334 --> 00:06:27,876 makan lobster lagi. 128 00:06:27,959 --> 00:06:30,918 Kita duduk, dan pertunjukan dimulai. 129 00:06:31,001 --> 00:06:32,418 Penghargaan. 130 00:06:32,501 --> 00:06:35,293 Selanjutnya, saatnya Shuffle! 131 00:06:35,793 --> 00:06:39,084 Lalu, pergi ke rumah Mikey untuk menemui pacar barunya. 132 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 Lihat? Aku merencanakan seluruh malam. 133 00:06:41,793 --> 00:06:46,001 - Kita sudah terlambat 20 menit. - Sial. Kenapa kau membiarkanku bicara? 134 00:06:48,626 --> 00:06:50,501 PENGHARGAAN BEEFY 135 00:06:52,668 --> 00:06:57,084 Ini pemandangan terindah yang pernah kulihat. 136 00:06:58,084 --> 00:07:00,501 Permadani kuning karena kita benci saus tomat. 137 00:07:00,584 --> 00:07:03,584 Peramal cuaca WGN, Tom Skiling, itu dari restoran apa? 138 00:07:03,668 --> 00:07:04,918 Portillo's! 139 00:07:05,001 --> 00:07:06,459 Scottie, dari restoran apa? 140 00:07:06,543 --> 00:07:08,543 Al's Beef, rotinya dua kali celup. 141 00:07:09,626 --> 00:07:10,918 Apa MJ di sini? 142 00:07:12,584 --> 00:07:15,293 Diane. Diane! 143 00:07:15,376 --> 00:07:17,584 Satu per satu! 144 00:07:17,668 --> 00:07:21,751 Diane, aku tak menyewamu untuk pura-pura jadi selebritas. 145 00:07:21,834 --> 00:07:23,668 Aku membutuhkanmu untuk merias. 146 00:07:23,751 --> 00:07:25,043 Sebentar, Teen. 147 00:07:25,126 --> 00:07:28,293 Aku berikan mereka daging merah yang mereka inginkan. 148 00:07:28,376 --> 00:07:30,876 Bu, minggirlah. Steve Wilkos sudah tiba. 149 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 Jalan terus! 150 00:07:32,668 --> 00:07:34,501 PENGHARGAAN BEEFY TAHUNAN KE-37 151 00:07:35,084 --> 00:07:38,584 Suatu kehormatan bisa menjaga Koper Daging Sapi Emas, Mark. 152 00:07:38,668 --> 00:07:41,293 Satu-satunya yang tahu pemenang Chicagoan Tahun Ini 153 00:07:41,376 --> 00:07:43,459 adalah koper kecil ini. 154 00:07:43,543 --> 00:07:45,418 Aku merasa seperti di Deal or No Deal. 155 00:07:46,626 --> 00:07:47,751 Itu lucu, Mark. 156 00:07:48,918 --> 00:07:51,334 Keluarga yang aneh dan menawan. 157 00:07:51,418 --> 00:07:53,001 Bagus sekali. 158 00:07:53,084 --> 00:07:55,043 Daniel, tarik ikat pinggangmu. 159 00:07:56,001 --> 00:08:00,418 Ada yang melihat fotografernya? Aku ingin mengabadikan momen sempurna ini. 160 00:08:02,793 --> 00:08:06,459 Hei, jangan terlalu cepat membawa telur gulung mini, Montok. 161 00:08:08,334 --> 00:08:09,501 Hei, Diane di sini. 162 00:08:09,584 --> 00:08:11,043 Ya ampun. 163 00:08:11,126 --> 00:08:13,126 Bon! Lihat kita. 164 00:08:13,209 --> 00:08:16,751 Lumayan untuk dua orang kampung dari South Side, 'kan? 165 00:08:16,834 --> 00:08:18,043 Diane! 166 00:08:19,293 --> 00:08:20,918 Bagaimana kau bisa di sini? 167 00:08:21,001 --> 00:08:23,584 Katakan kau tak pakai taktik Kuda Troya. 168 00:08:23,668 --> 00:08:28,126 Aku akan memberitahumu, aku di sini sebagai tamu terhormat, 169 00:08:28,209 --> 00:08:29,501 terima kasih banyak. 170 00:08:29,584 --> 00:08:31,501 Diane, dari mana saja kau? 171 00:08:31,584 --> 00:08:34,543 Setiap tamu berkeringat daging. Mereka butuh bedak! 172 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 Baiklah, ketahuan. Aku di sini untuk kerja. 173 00:08:37,668 --> 00:08:40,084 Tapi bukan berarti aku tak bisa bersenang-senang. 174 00:08:40,168 --> 00:08:41,043 Sebaliknya. 175 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 Aku permisi, 176 00:08:42,876 --> 00:08:46,168 aku dibutuhkan di belakang panggung dengan tamu pesohor lainnya. 177 00:08:49,251 --> 00:08:51,376 Aku tak paham apa maksudmu. 178 00:08:52,834 --> 00:08:55,334 Ayah lapar. Berapa lama lagi kita makan? 179 00:08:55,418 --> 00:08:57,251 Tunggu, itu yang Ayah pakai? 180 00:08:58,043 --> 00:09:00,293 - Apa? Ini celana terbaik Ayah. - Ayah. 181 00:09:00,376 --> 00:09:01,959 Baiklah. 182 00:09:02,043 --> 00:09:04,543 Ayah tak tahu kita ada di restoran The Pump Room. 183 00:09:04,626 --> 00:09:06,543 Jadi, apa yang kita sajikan? 184 00:09:06,626 --> 00:09:08,293 Makhluk kecil empuk ini. 185 00:09:08,376 --> 00:09:09,543 Tikus tanah? 186 00:09:09,626 --> 00:09:12,376 Mikey, kau tak boleh sajikan pengerat! 187 00:09:12,459 --> 00:09:14,126 Ayah, apa yang Ayah lakukan? 188 00:09:14,209 --> 00:09:17,084 Astaga, mereka sampai. Aku tak punya rencana cadangan! 189 00:09:17,168 --> 00:09:18,918 Tenang, kita buat yang bagus. 190 00:09:19,001 --> 00:09:20,834 Kita akan pesan Carson's Ribs. 191 00:09:22,584 --> 00:09:25,084 Selamat datang teman-temanmu. 192 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 Kau berlatih. 193 00:09:26,751 --> 00:09:28,209 Tak cukup. 194 00:09:28,293 --> 00:09:29,918 Bu, sudahlah. 195 00:09:30,001 --> 00:09:31,709 Senang bertemu denganmu lagi. 196 00:09:34,209 --> 00:09:36,209 Ayah, ini Gabriella 197 00:09:36,293 --> 00:09:39,001 dan orang tuanya, Miguel dan Rosalita. 198 00:09:39,084 --> 00:09:41,168 Kurt Kosinski, senang bertemu denganmu. 199 00:09:41,251 --> 00:09:43,709 Miguel Gomez. Ini istriku Rosalita. 200 00:09:45,543 --> 00:09:48,459 Maaf terlambat. Kami kesulitan menemukan tempat parkir. 201 00:09:48,543 --> 00:09:51,251 Ada sedan Crown Victoria mengambil dua slot parkir di depan. 202 00:09:51,334 --> 00:09:55,626 Itu mobilku. Maaf, aku terburu-buru. Aku harus kerja lembur. 203 00:09:55,709 --> 00:09:57,918 Gabriella bilang kau juga bekerja di bandara. 204 00:09:58,001 --> 00:10:00,293 Benar, Midway Internasional. 205 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 Aku agen TSA. 206 00:10:01,751 --> 00:10:02,751 Begitu juga Miguel. 207 00:10:02,834 --> 00:10:05,668 Di O'Hare, bandara tersibuk di dunia. 208 00:10:06,251 --> 00:10:08,626 Tolong masukkan aku. 209 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Apa dia meminta kita memasukinya? 210 00:10:15,626 --> 00:10:18,001 Di mana kau, Bu? Semua orang di sini. 211 00:10:18,084 --> 00:10:20,376 Sial. Tak apa-apa. 212 00:10:20,459 --> 00:10:22,668 Aku hanya melewatkan obrolan sebelum makan malam. 213 00:10:22,751 --> 00:10:24,209 Kurt bisa mengatasinya. 214 00:10:24,293 --> 00:10:26,543 Ponsel Ibu tertinggal. 215 00:10:27,168 --> 00:10:28,834 Harus kembali. 216 00:10:40,168 --> 00:10:42,376 Astaga, mereka di sini. 217 00:10:42,459 --> 00:10:44,334 Dimengerti. The Bears telah tiba! 218 00:10:44,418 --> 00:10:46,168 Hei, kita harus bergegas! 219 00:10:46,251 --> 00:10:48,626 Kami berusaha, tapi tak ada yang duduk. 220 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 Baiklah, biar kuurus. 221 00:10:50,126 --> 00:10:51,793 Sayang, kau boleh pergi. 222 00:10:55,001 --> 00:10:59,209 Mark, ada majalah Northshore. Ini kesempatan kita untuk berfoto! 223 00:10:59,959 --> 00:11:02,084 Tinggalkan Koper Daging Sapinya. 224 00:11:02,168 --> 00:11:06,834 Aku tak kelaparan selama seminggu untuk kalah pamor dari koper jelek itu. 225 00:11:07,584 --> 00:11:08,668 Daniel, pegang ini. 226 00:11:08,751 --> 00:11:09,918 Biar kuhabiskan. 227 00:11:10,001 --> 00:11:12,501 Harap duduk. Acara akan dimulai. 228 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 Siapa pun yang tak duduk tak akan dapat kursi! Ayo! 229 00:11:15,376 --> 00:11:16,751 Kami punya kesibukan lain! 230 00:11:16,834 --> 00:11:19,543 Malam yang panjang. Kudengar mereka harus menambahkan 231 00:11:19,626 --> 00:11:22,709 segmen mengenang kedua hanya untuk penyakit jantung. 232 00:11:23,793 --> 00:11:26,584 Permisi, aku harus ke toilet. 233 00:11:30,043 --> 00:11:31,626 Kau juga bosan, Nak? 234 00:11:31,709 --> 00:11:32,876 Hai, aku Andy. 235 00:11:32,959 --> 00:11:35,168 Astaga, Andy Richter? 236 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 Aku tahu siapa dirimu. 237 00:11:36,668 --> 00:11:39,959 Aku senang bertemu selebritas yang kukenali. 238 00:11:40,043 --> 00:11:41,376 Sedang apa kau di sini? 239 00:11:41,459 --> 00:11:44,668 Mereka memberiku penghargaan pengabdian seumur hidup kelima malam ini. 240 00:11:44,751 --> 00:11:45,876 Kau dari Chicago? 241 00:11:45,959 --> 00:11:47,876 Yorkville, sekitar satu jam perjalanan. 242 00:11:47,959 --> 00:11:50,793 Tapi kau tahu kota ini suka mengklaim orang. 243 00:11:50,876 --> 00:11:53,459 Aku benci acara penghargaan ini. Jangan tersinggung. 244 00:11:53,543 --> 00:11:56,959 Ini bukan punyaku. Aku juga tak mau di sini. 245 00:11:57,043 --> 00:12:01,459 Ya, satu-satunya yang akan membuat malam ini lumayan adalah teler! 246 00:12:03,084 --> 00:12:04,168 Brownies ganja? 247 00:12:05,834 --> 00:12:06,918 Tentu. 248 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 Itu untuk sepuluh orang. 249 00:12:13,001 --> 00:12:15,084 Mungkin kita cari udara segar saja. 250 00:12:15,751 --> 00:12:18,751 Tentu, ada orang di sini yang mungkin punya Monet, 251 00:12:18,834 --> 00:12:22,834 tapi apa mereka tahu Magritte itu revolusioner sejati? 252 00:12:22,918 --> 00:12:24,334 Maaf, apa pertanyaannya? 253 00:12:24,418 --> 00:12:26,584 Aku tanya nama belakangmu. 254 00:12:26,668 --> 00:12:28,793 Kurasa brownies itu mulai bekerja. 255 00:12:28,876 --> 00:12:30,918 Pak Richter, tolong ke belakang panggung. 256 00:12:31,501 --> 00:12:33,251 Senang mengobrol denganmu, 257 00:12:33,334 --> 00:12:35,376 dan semoga berhasil dengan semua karya senimu. 258 00:12:35,459 --> 00:12:36,876 Dan saran dari Richter? 259 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 Berhenti memakai kolonye itu. 260 00:12:42,126 --> 00:12:44,168 Tempat ini seperti labirin. 261 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 Andy? 262 00:13:00,959 --> 00:13:03,001 - Bagaimana penampilanku? - Seperti kelaparan. 263 00:13:03,084 --> 00:13:04,584 Terima kasih. 264 00:13:06,084 --> 00:13:09,543 Baiklah, katakan "daging sapi" di hitungan ketiga. Satu, dua… 265 00:13:09,626 --> 00:13:10,751 Perhatian! 266 00:13:10,834 --> 00:13:13,126 Semuanya! Hentikan yang kalian lakukan. 267 00:13:13,209 --> 00:13:16,543 Duduklah, matikan ponsel, jangan pakai lampu kilat. 268 00:13:16,626 --> 00:13:18,459 The Beefys sudah mulai! 269 00:13:18,543 --> 00:13:20,209 Apa yang dia lakukan? 270 00:13:20,293 --> 00:13:21,959 Tunggu, Pak! Pak, kami siap! 271 00:13:22,043 --> 00:13:25,293 Pak Whiddington, bawa kopernya ke belakang panggung. 272 00:13:27,043 --> 00:13:30,834 - Bonnie, di mana Daniel? - Aku tak tahu, Mark! 273 00:13:35,459 --> 00:13:36,709 Tidak. 274 00:13:36,793 --> 00:13:37,626 PANGGILAN BERAKHIR 275 00:13:57,293 --> 00:13:58,626 Daniel. 276 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 Daniel. 277 00:14:00,626 --> 00:14:01,918 Daniel. 278 00:14:06,126 --> 00:14:07,751 Kau menonton pertandingan Bears? 279 00:14:07,834 --> 00:14:10,251 Aku lebih suka sepak bola. 280 00:14:10,334 --> 00:14:12,709 Teknik, keanggunan, kelincahan… 281 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Dan prianya lebih tampan. 282 00:14:14,126 --> 00:14:16,876 Lebih tampan? Kau pernah dengar Dick Butkus? 283 00:14:16,959 --> 00:14:19,001 - Dia sangat tampan. - Yang benar saja! 284 00:14:19,084 --> 00:14:21,418 Aku akan membantu Mikey di dapur. 285 00:14:22,584 --> 00:14:24,168 Hei, semua baik-baik saja? 286 00:14:24,251 --> 00:14:27,251 Tidak, malam ini kacau. Aku mengacaukan makan malam, 287 00:14:27,334 --> 00:14:30,168 pengantaran lama karena The Beefys, 288 00:14:30,251 --> 00:14:31,626 dan ibumu membenciku. 289 00:14:31,709 --> 00:14:35,126 Dia tak membencimu, dia hanya tak menikmati acara ini. 290 00:14:36,376 --> 00:14:38,418 Dan di mana ibuku? 291 00:14:39,001 --> 00:14:43,418 Terima kasih karena menyebutku Aksen Chicago Paling Kental. 292 00:14:43,501 --> 00:14:46,959 Aku ingin berterima kasih kepada ketiga putraku, ketiga putriku, 293 00:14:47,043 --> 00:14:48,834 dan ketiga mantan istriku. 294 00:14:48,918 --> 00:14:51,126 Baik, kurasa waktuku habis. 295 00:14:52,959 --> 00:14:54,876 Hei, berhenti mengusir orang. 296 00:14:54,959 --> 00:14:57,584 - Diane, kau lihat Daniel? - Tidak. 297 00:14:57,668 --> 00:15:00,626 Hei, Mark, bisa langsung ke Chicagoan Tahun Ini? 298 00:15:00,709 --> 00:15:03,376 Aku ingin Bears mulai menari. Cepat! 299 00:15:03,459 --> 00:15:04,876 Daniel membawa kopernya. 300 00:15:04,959 --> 00:15:07,251 Hasilnya ada di Koper Daging Sapi itu. 301 00:15:07,334 --> 00:15:10,209 Tak ada yang terjadi tanpa Koper Daging Sapi! 302 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 Sialan! 303 00:15:12,126 --> 00:15:15,251 Aku akan ketinggalan makan malam, tapi sempat untuk pencuci mulut. 304 00:15:15,334 --> 00:15:17,418 Baik, aku akan mencari Daniel. 305 00:15:17,501 --> 00:15:19,209 Kau teruskan acaranya. 306 00:15:19,293 --> 00:15:21,668 Kau hebat, Tina. 307 00:15:21,751 --> 00:15:23,459 Kau tahu tak akan dibayar, 'kan? 308 00:15:32,376 --> 00:15:33,376 Bibi Diane? 309 00:15:33,459 --> 00:15:35,084 Di mana kau? 310 00:15:35,168 --> 00:15:36,084 Entahlah. 311 00:15:36,168 --> 00:15:38,126 Aku sangat takut, agak terpesona, 312 00:15:38,209 --> 00:15:39,626 dan makan brownie ganja. 313 00:15:40,209 --> 00:15:42,334 Sial, kau mengobrol dengan Andy Richter, bukan? 314 00:15:42,418 --> 00:15:45,793 - Dia sangat baik! - Baik, jelaskan di mana kau. 315 00:15:49,918 --> 00:15:51,959 - Semoga kalian lapar. - Syukurlah. 316 00:15:52,043 --> 00:15:53,918 Acarnya akhirnya cair. 317 00:15:55,626 --> 00:15:58,626 Mungkin itu pesawat pukul 20.05 ke St. Louis. 318 00:15:58,709 --> 00:16:00,459 Apa ini sering terjadi? 319 00:16:00,543 --> 00:16:03,459 Kami tinggal di bawah jalur terbang super. 320 00:16:03,543 --> 00:16:07,001 Mikey tinggal dekat bandara agar mudah untuk bekerja. 321 00:16:07,084 --> 00:16:09,876 Bukan, itu penerbangan 20.05 ke St. Louis. 322 00:16:09,959 --> 00:16:12,626 Entah bagaimana orang bisa hidup seperti ini. 323 00:16:14,834 --> 00:16:15,668 Daniel. 324 00:16:16,751 --> 00:16:17,876 Daniel! 325 00:16:18,584 --> 00:16:19,668 Richter sialan. 326 00:16:23,418 --> 00:16:24,293 Tunggu. 327 00:16:24,876 --> 00:16:26,751 Kolonye Michael Jordan. 328 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Hei, Daniel, ini aku. 329 00:16:31,751 --> 00:16:32,709 Bibi Diane! 330 00:16:32,793 --> 00:16:35,668 Aku sadar waktu adalah lingkaran. 331 00:16:35,751 --> 00:16:40,959 Kelak kita akan menjadi tulang, dan dinosaurus akan menonton kita. 332 00:16:41,043 --> 00:16:42,918 Berapa banyak brownies yang kau makan? 333 00:16:43,001 --> 00:16:44,043 Semuanya. 334 00:16:44,126 --> 00:16:46,668 Pertama, itu keren. 335 00:16:46,751 --> 00:16:49,501 Kedua, sisakan untukku. 336 00:16:49,584 --> 00:16:51,543 Ayo, kita harus pergi. 337 00:16:51,626 --> 00:16:55,376 Aku tak mau. Aku benci The Beefys. Aku tak cocok dengan mereka. 338 00:16:55,459 --> 00:16:58,001 Ya, Daniel, dan kau tak mau. 339 00:16:58,084 --> 00:16:59,918 Ini bukan soal kau cocok. 340 00:17:00,001 --> 00:17:01,584 Cocok itu membosankan. 341 00:17:01,668 --> 00:17:03,334 Kau tak pergi ke Stanford 342 00:17:03,418 --> 00:17:06,084 agar bisa duduk di perut anjing besar yang sudah mati 343 00:17:06,168 --> 00:17:09,168 saat pesta Chicago terseru ada di sebelah. 344 00:17:09,668 --> 00:17:13,084 Ayo turun, Daniel. Kita harus selamatkan The Beefys, 345 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 lalu aku pergi ke makan malam Mikey. 346 00:17:19,834 --> 00:17:22,168 Sue, terima kasih atas perlindunganmu. 347 00:17:22,251 --> 00:17:24,126 Baik, masih teler sekali. 348 00:17:26,168 --> 00:17:27,751 Di mana mereka? 349 00:17:27,834 --> 00:17:29,668 Kenapa kita percaya Diane? 350 00:17:29,751 --> 00:17:32,584 Terima kasih, Chicago. Penghargaan Pengabdian Seumur Hidup ini 351 00:17:32,668 --> 00:17:36,501 akan tampak bagus di ruang panikku di samping empat trofi lainnya. 352 00:17:37,001 --> 00:17:39,834 Sekarang, momen yang kalian tunggu-tunggu… 353 00:17:39,918 --> 00:17:41,918 Yang membawakan Koper Daging Sapi Emas, 354 00:17:42,001 --> 00:17:45,543 dari firma akuntansi Jernston, Waterprice, dan Bouche, 355 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 Mark Whiddington. 356 00:17:46,543 --> 00:17:47,459 Itu kau. 357 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Halo. 358 00:17:53,293 --> 00:17:55,376 Mark, di mana Koper Daging Sapinya? 359 00:17:58,084 --> 00:17:59,793 Di mana Koper Daging Sapinya? 360 00:18:00,668 --> 00:18:02,834 - Turun dari panggung! - Kau payah! 361 00:18:02,918 --> 00:18:04,834 Kau payah! 362 00:18:06,501 --> 00:18:10,459 Mark! 363 00:18:10,543 --> 00:18:12,709 Aku dapat! 364 00:18:23,001 --> 00:18:24,751 Astaga. Kembali ke sini. 365 00:18:28,834 --> 00:18:31,293 Dan pemenang Chicagoan Tahun Ini adalah 366 00:18:31,376 --> 00:18:33,626 sekali lagi, Andy Richter! 367 00:18:34,543 --> 00:18:35,626 Kau bercanda? 368 00:18:39,126 --> 00:18:43,001 Aku belum tinggal di sini selama 30 tahun. 369 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 Sial! Ayo cepat. 370 00:18:46,501 --> 00:18:48,209 Langsung ke Bears! 371 00:18:52,334 --> 00:18:56,001 Majulah, Chicago Bears 372 00:18:56,084 --> 00:19:00,001 Buat semua pertandingan menjadi kemenangan 373 00:19:00,084 --> 00:19:03,668 Majulah, Chicago Bears 374 00:19:03,751 --> 00:19:07,209 Berjuanglah dengan perkasa Tanpa rasa takut 375 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 Ditka. Si pelatih. 376 00:19:09,501 --> 00:19:10,668 Dan Bears. 377 00:19:10,751 --> 00:19:12,918 Bears dan pelatihnya! 378 00:19:13,001 --> 00:19:16,543 - Apa kabar, Sayang? - Pelatih, aku penggemar beratmu. 379 00:19:16,626 --> 00:19:18,876 Aku menonton semua pertandingan yang kau latih. 380 00:19:18,959 --> 00:19:22,501 Aku pamer tubuh saat kau kalah dari Packers pada tahun 1992. 381 00:19:22,584 --> 00:19:24,001 Momen terbaik saat itu. 382 00:19:24,084 --> 00:19:26,334 Permisi, Pak Ditka. Maaf, 383 00:19:26,418 --> 00:19:29,584 tapi harus ada pengganti Kevin Butler di The Shuffle. 384 00:19:29,668 --> 00:19:32,418 Sial, kicker memang tak bisa diandalkan. 385 00:19:32,501 --> 00:19:34,459 Bagaimana denganmu? Kau tahu liriknya? 386 00:19:35,709 --> 00:19:38,084 Tahu? Aku menulisnya! 387 00:19:38,168 --> 00:19:39,459 Dia penggantinya. 388 00:19:40,626 --> 00:19:42,168 Bears '85, tampillah! 389 00:19:42,251 --> 00:19:44,168 Ya! Kita mulai! 390 00:19:44,251 --> 00:19:47,459 Tepat setelah jeda ketiga. Kembali 30 menit lagi. 391 00:19:47,543 --> 00:19:50,251 Jeda ketiga? Apa ini, hoki? 392 00:19:50,918 --> 00:19:52,376 Bu, ini mimpi buruk. 393 00:19:52,459 --> 00:19:54,793 Aku merusak makan malam. Mereka akan pergi. 394 00:19:54,876 --> 00:19:56,793 Geser, geser, geser. 395 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 Pelatih, aku harus pergi. 396 00:19:58,584 --> 00:19:59,918 Apa? Kau serius? 397 00:20:00,001 --> 00:20:02,084 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 398 00:20:02,751 --> 00:20:04,001 Kau benar, Pelatih. 399 00:20:04,084 --> 00:20:07,084 Menari dengan Bears akan menjadi mimpi yang menjadi kenyataan, 400 00:20:07,168 --> 00:20:10,251 tapi sekarang, aku harus mendampingi putraku. 401 00:20:10,334 --> 00:20:11,751 Dia dinamai seperti namamu. 402 00:20:12,334 --> 00:20:14,876 Tampaknya anakmu Ditka punya ibu yang hebat. 403 00:20:16,751 --> 00:20:18,876 Siapa yang akan melakukan bagian si bodoh? 404 00:20:18,959 --> 00:20:20,334 Kuberi tahu siapa. 405 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 Keponakanku, Daniel. 406 00:20:21,876 --> 00:20:25,751 Dia tahu semua lirik The Shuffle. Aku selalu menyanyikannya. 407 00:20:25,834 --> 00:20:27,543 Dia akan tampil hebat. 408 00:20:27,626 --> 00:20:29,293 Baiklah, kau diterima, Nak. 409 00:20:31,543 --> 00:20:33,918 Sial. Kupikir kau juga pakai kaus. 410 00:20:34,001 --> 00:20:34,834 Ini salahmu. 411 00:20:35,459 --> 00:20:37,959 Udara sejuk terasa nyaman di kulitku. 412 00:20:38,668 --> 00:20:39,584 Taksi! 413 00:20:43,251 --> 00:20:44,084 Jangan pergi. 414 00:20:44,168 --> 00:20:47,709 Maaf aku tak sadar makanan ikan adalah makanan untuk ikan. 415 00:20:47,793 --> 00:20:50,168 Siapa pun yang tak bisa merencanakan makan malam 416 00:20:50,251 --> 00:20:53,084 jelas tak bisa merencanakan hidup dengan putriku. 417 00:20:53,793 --> 00:20:56,459 Baiklah, cukup! Sekarang, dengarkan! 418 00:20:56,543 --> 00:20:59,084 Putraku mungkin tak tinggal di lingkungan terbaik, 419 00:20:59,168 --> 00:21:00,918 dan bukan tuan rumah terbaik, 420 00:21:01,001 --> 00:21:03,709 mungkin masih punya beberapa gigi susu, 421 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 dan… 422 00:21:05,293 --> 00:21:07,876 Sial, aku tak tahu apa maksudku! 423 00:21:07,959 --> 00:21:08,959 Ayo, Gabriella. 424 00:21:09,043 --> 00:21:12,584 Bocah ini telah mengecewakan kita. Ayo makan malam sungguhan. 425 00:21:13,126 --> 00:21:15,084 Siapa yang lapar? 426 00:21:15,168 --> 00:21:17,626 - Syukurlah. - Ibu datang! 427 00:21:17,709 --> 00:21:19,376 Ibu memang datang. 428 00:21:19,459 --> 00:21:22,001 Ibu tak akan melewatkan ini. 429 00:21:22,084 --> 00:21:23,918 Maaf, Ibu agak terlambat. 430 00:21:24,001 --> 00:21:26,126 Senang bertemu denganmu, Gabriella. 431 00:21:26,209 --> 00:21:28,501 Kau lebih cantik saat bertemu langsung. 432 00:21:28,584 --> 00:21:30,959 - Kami baru mau pergi. - Tidak bisa. 433 00:21:31,043 --> 00:21:35,293 Aku ingin duduk dan makan sambil membicarakan putri hebatmu. 434 00:21:35,376 --> 00:21:38,168 Kurt, pindahkan mobilmu. Kau parkir seperti bajingan. 435 00:21:38,251 --> 00:21:39,334 Ya. 436 00:21:39,418 --> 00:21:41,209 Aku menyukainya. 437 00:21:42,293 --> 00:21:46,501 Mikey-ku belajar angkat beban sebelum bisa merangkak. 438 00:21:46,584 --> 00:21:48,209 Dia terlihat sangat kuat. 439 00:21:48,293 --> 00:21:50,584 Kau mau tambah giardiniera, Sayang? 440 00:21:50,668 --> 00:21:52,626 Aku ingin memakanmu. 441 00:21:52,709 --> 00:21:56,376 Ya! Aku ingin memakanmu, Semua! 442 00:21:58,876 --> 00:22:00,543 Mulailah dengan baik, Nak. 443 00:22:11,043 --> 00:22:13,459 Mereka memanggilku Bodoh Dan aku suka menendang 444 00:22:13,543 --> 00:22:15,668 Gagal mencetak skor membuatku muak 445 00:22:15,751 --> 00:22:18,334 Aku tak ingat kicker bernyanyi di lagu ini, 446 00:22:18,418 --> 00:22:20,084 tapi aku juga sangat teler. 447 00:22:20,168 --> 00:22:22,501 Tim spesial adalah yang paling kusuka 448 00:22:22,584 --> 00:22:25,084 Karena kutendang bolanya ke tiang gawang 449 00:22:25,168 --> 00:22:27,168 Waktu hampir habis, tertinggal dua poin 450 00:22:27,251 --> 00:22:29,418 Datang pria dengan tubuh sepertimu 451 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 Aku bukan mau merusak kebahagiaan 452 00:22:31,668 --> 00:22:34,126 Aku hanya ingin melakukan Shuffle '85 453 00:22:41,876 --> 00:22:43,543 BOCAH JUS LOKAL JADI PENYELAMAT! 454 00:22:43,626 --> 00:22:45,709 Ibu sangat bangga padamu, Daniel! 455 00:22:45,793 --> 00:22:47,501 Majalah Northshore! 456 00:23:26,084 --> 00:23:27,001 Terjemahan subtitle oleh Maria E