1 00:00:06,001 --> 00:00:09,584 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,209 --> 00:00:18,751 ‫לעזאזל! אני מאחרת לעבודה.‬ 3 00:00:18,834 --> 00:00:21,626 ‫לכל הרוחות, דיאן! את כבר בעבודה.‬ 4 00:00:22,209 --> 00:00:23,251 ‫אדיר!‬ 5 00:00:23,334 --> 00:00:24,501 ‫אני מנסה רעיון חדש.‬ 6 00:00:24,584 --> 00:00:26,668 ‫במקום לחזור הביתה אחרי ערב של שתייה,‬ 7 00:00:26,751 --> 00:00:28,584 ‫אני ישנה בעבודה כדי שלא אאחר.‬ 8 00:00:28,668 --> 00:00:31,126 ‫זה נקרא "להיות אחראי", טינה.‬ 9 00:00:32,876 --> 00:00:34,001 ‫אזעקת שווא.‬ 10 00:00:34,084 --> 00:00:36,751 ‫בכל אופן, מה את עושה פה כל כך מוקדם?‬ 11 00:00:36,834 --> 00:00:38,501 ‫אני מתארגנת לעבודה עבור "אינסטגלאם".‬ 12 00:00:38,584 --> 00:00:41,418 ‫אני עושה שיער ואיפור לאירועים כחלטורה.‬ 13 00:00:41,501 --> 00:00:42,334 ‫חלטורה?‬ 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 ‫למה לעזאזל שתרצי לעבוד‬ ‫יותר ממה שאת צריכה?‬ 15 00:00:45,043 --> 00:00:48,334 ‫המוטו שלי תמיד היה,‬ ‫"לעבוד מעט, לחגוג עד הסוף".‬ 16 00:00:48,418 --> 00:00:51,126 ‫את יודעת שלאנשים בגילי‬ ‫יש כמה עבודות, נכון?‬ 17 00:00:51,209 --> 00:00:54,751 ‫בכל מקרה, מחר בערב אעבוד‬ ‫בטקס פרסי הביפי במוזיאון פילד.‬ 18 00:00:55,584 --> 00:00:58,084 ‫מעולה! טקס פרסי הביפי!‬ 19 00:00:58,168 --> 00:01:01,001 ‫טקס פרסי הביפי‬ ‫הוא האירוע הכי גדול של השנה!‬ 20 00:01:01,084 --> 00:01:04,251 ‫בניו יורק יש את נשף ה"מט גאלה",‬ ‫בלוס אנג'לס יש את טקס האוסקר,‬ 21 00:01:04,334 --> 00:01:06,418 ‫ובשיקגו יש את טקס פרסי הביפי.‬ 22 00:01:06,501 --> 00:01:10,126 ‫זה טקס פרסים שחוגג ומוקיר‬ ‫את המצוינות של עיר הרוחות.‬ 23 00:01:10,209 --> 00:01:12,543 ‫כן, אני יודעת. הרגע סיפרתי לך על זה.‬ 24 00:01:12,626 --> 00:01:15,376 ‫טינה, את חייבת לקחת אותי! אני אעשה הכול!‬ 25 00:01:15,459 --> 00:01:18,126 ‫לא. הם משלמים רק על מאפרת אחת.‬ 26 00:01:18,209 --> 00:01:19,334 ‫נלך על שיטת סוס טרויאני.‬ 27 00:01:20,084 --> 00:01:23,709 ‫זורקים כמה קונדומים על המאבטחים,‬ ‫ואז רצים בזחילה בלי שיראו.‬ 28 00:01:23,793 --> 00:01:26,918 ‫דיאן, לא. הידיים שלי כבולות.‬ 29 00:01:27,001 --> 00:01:29,251 ‫נוכל לפחות לעשות שיחת וידאו כשתהיי שם?‬ 30 00:01:29,334 --> 00:01:30,751 ‫לא, אני אהיה עסוקה בעבודה.‬ 31 00:01:31,709 --> 00:01:32,834 ‫אולי בשנה הבאה.‬ 32 00:01:32,918 --> 00:01:36,251 ‫ועכשיו, ברשותך, אלך לנקות את השצ"י שלי.‬ 33 00:01:36,334 --> 00:01:38,376 ‫אוי, לא. מה זה השצ"י שלך?‬ 34 00:01:38,459 --> 00:01:39,876 ‫שחי, ציצים וישבן.‬ 35 00:01:39,959 --> 00:01:41,959 ‫זה נקרא "היגיינה", טינה.‬ 36 00:01:43,418 --> 00:01:45,459 ‫האישה הזאת היא נס.‬ 37 00:01:55,418 --> 00:01:57,376 ‫זה הכול עניין של ג'ל.‬ 38 00:01:57,459 --> 00:01:59,626 ‫ואני יודע, הרי אני על הרגליים כל היום.‬ 39 00:01:59,709 --> 00:02:01,459 ‫מייקי ודניאל!‬ ‫-אימא!‬ 40 00:02:01,543 --> 00:02:03,334 ‫בני הדודים מבלים!‬ 41 00:02:03,418 --> 00:02:07,043 ‫מייקי ואני דיברנו על מדרסים לנעליים.‬ 42 00:02:07,126 --> 00:02:08,626 ‫תוספות.‬ 43 00:02:08,709 --> 00:02:10,334 ‫אני הולך להכין לי צוהריים.‬ 44 00:02:11,293 --> 00:02:14,626 ‫מה אתה עושה בנורת' סייד, ילד שלי?‬ 45 00:02:14,709 --> 00:02:16,293 ‫אימא, את יכולה לשבת?‬ 46 00:02:16,376 --> 00:02:18,918 ‫יש לי משהו מאוד חשוב לבקש ממך.‬ 47 00:02:19,001 --> 00:02:21,501 ‫כן, הקמארו יהיה שלך כשאמות.‬ 48 00:02:21,584 --> 00:02:24,626 ‫לא, אימא, פגשתי מישהי ואני מאוהב.‬ 49 00:02:24,709 --> 00:02:28,459 ‫אוי, מייקי, זאת עוד‬ ‫בחורה אוקראינית מחדר צ'ט?‬ 50 00:02:28,543 --> 00:02:31,084 ‫כבר שלחת לה שוברים לאייטונס?‬ 51 00:02:31,168 --> 00:02:34,918 ‫לא, אימא.‬ ‫אני ו"אישה־אנושית־לוהטת420" נפרדנו.‬ 52 00:02:35,001 --> 00:02:37,043 ‫לבחורה החדשה קוראים גבריאלה.‬ 53 00:02:37,126 --> 00:02:41,001 ‫היא עובדת ב"גו־גו וייט סוקס גריל"‬ ‫שבמתחם המזון של טרמינל 1.‬ 54 00:02:41,084 --> 00:02:43,751 ‫מייקי, היא מהממת!‬ 55 00:02:43,834 --> 00:02:47,043 ‫רגע, יש להם עסקית נקניקיות‬ ‫לצוהריים ב־4.99 דולר?‬ 56 00:02:47,126 --> 00:02:47,959 ‫כן, אימא.‬ 57 00:02:48,043 --> 00:02:51,209 ‫והיא נותנת לי‬ ‫תוספת פלפלים חריפים אפילו בלי שאבקש.‬ 58 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 ‫טוב, היא בחורה שאסור לוותר עליה.‬ 59 00:02:53,626 --> 00:02:54,543 ‫אני יודע, אימא.‬ 60 00:02:54,626 --> 00:02:57,959 ‫ומחר בערב אני אבשל מול,‬ ‫מנה מקסיקנית מסורתית,‬ 61 00:02:58,043 --> 00:02:59,293 ‫לה ולהורים שלה.‬ 62 00:02:59,376 --> 00:03:01,293 ‫אני חושב שמבטאים את זה "מו־לה".‬ 63 00:03:03,584 --> 00:03:06,293 ‫יודע מה? לא משנה. אני צריך ללכת לעבודה.‬ 64 00:03:07,959 --> 00:03:09,834 ‫אני מנסה להרשים את ההורים שלה.‬ 65 00:03:09,918 --> 00:03:11,751 ‫אימא שלה ממש קשוחה.‬ 66 00:03:11,834 --> 00:03:14,043 ‫חשוב לי מאוד שתהיי שם.‬ 67 00:03:14,126 --> 00:03:16,126 ‫לא אחמיץ זאת בעד שום הון שבעולם.‬ 68 00:03:16,209 --> 00:03:19,126 ‫אם תצטרך משהו, תודיע לי.‬ 69 00:03:19,209 --> 00:03:20,043 ‫תודה, אימא.‬ 70 00:03:20,126 --> 00:03:22,668 ‫בעצם, אפשר לשאול כמה סירים ומחבתות,‬ 71 00:03:22,751 --> 00:03:25,168 ‫וכמה צלחות וסכו''ם?‬ 72 00:03:25,251 --> 00:03:27,168 ‫אה, ויש לך נורות?‬ 73 00:03:27,668 --> 00:03:29,793 ‫- ג'וס -‬ 74 00:03:29,918 --> 00:03:33,084 ‫יש לי גביע קייל ל… זייל?‬ 75 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 ‫אני זייל.‬ ‫-אה, רגע. גם אני זייל.‬ 76 00:03:36,334 --> 00:03:38,834 ‫זה היה זייל זכר או נקבה?‬ 77 00:03:38,918 --> 00:03:41,459 ‫דניאל, מגדר הוא הבניה,‬ 78 00:03:41,543 --> 00:03:44,626 ‫ומבחינה חוקית אסור לך לשאול את השאלה הזאת.‬ 79 00:03:46,043 --> 00:03:47,043 ‫זה היה הבחור.‬ 80 00:03:50,126 --> 00:03:50,959 ‫היי, מותק!‬ 81 00:03:51,043 --> 00:03:53,001 ‫אימא.‬ ‫-מישהו נראה מקצועי.‬ 82 00:03:53,084 --> 00:03:56,168 ‫אבל תעמוד ישר. יש לך גב רך כמו אבא שלך.‬ 83 00:03:56,251 --> 00:03:57,793 ‫אתה חייב לעשות מתיחות.‬ 84 00:03:57,876 --> 00:04:00,168 ‫באתם הנה רק כדי להגיד לי את זה?‬ 85 00:04:00,251 --> 00:04:04,126 ‫לא, הבאנו את הטוקסידו שלך‬ ‫לטקס פרסי הביפי מחר בערב.‬ 86 00:04:04,209 --> 00:04:06,543 ‫אימא, בסך הכול מדובר‬ ‫בחבורת סנובים שיפוטיים‬ 87 00:04:06,626 --> 00:04:09,334 ‫ששואלים אותי מה אני עושה‬ ‫עם החיים שלי. לא, תודה.‬ 88 00:04:09,418 --> 00:04:10,793 ‫ובכן, הסנובים השיפוטיים‬ 89 00:04:10,876 --> 00:04:13,334 ‫מינו את חברת רואי החשבון שלי‬ ‫כאחראית על התוצאות.‬ 90 00:04:13,418 --> 00:04:14,834 ‫ואנחנו גאים מאוד.‬ 91 00:04:14,918 --> 00:04:16,918 ‫למה שלא תיקחו את דודה דיאן?‬ 92 00:04:17,001 --> 00:04:19,918 ‫כן, יהיה כיף איתה.‬ ‫-השתגעתם?‬ 93 00:04:20,001 --> 00:04:22,918 ‫הצלמת של מגזין "נורת'שור" תהיה שם,‬ 94 00:04:23,001 --> 00:04:28,001 ‫ואני לא צריכה עוד תמונה משפחתית‬ ‫עם הפטמות החשופות שלה.‬ 95 00:04:28,084 --> 00:04:31,084 ‫זה ערב גדול למשפחה שלנו, ואתה תהיה שם.‬ 96 00:04:31,168 --> 00:04:33,584 ‫בסדר. אבל אני לא אחגור אבנט.‬ 97 00:04:34,834 --> 00:04:36,459 ‫מה זה אבקת סלק, למען השם?‬ 98 00:04:41,334 --> 00:04:44,001 ‫אני מניח שכדאי שנסתלק מכאן?‬ 99 00:04:47,876 --> 00:04:49,751 ‫- בורו -‬ 100 00:04:49,834 --> 00:04:52,793 ‫אני חייבת לומר לך, ג'ו, הקוקו נראה נהדר.‬ 101 00:04:52,876 --> 00:04:53,793 ‫תודה.‬ 102 00:04:53,876 --> 00:04:55,834 ‫כן, גידלתי אותו במשך שלוש שנים,‬ 103 00:04:55,918 --> 00:04:58,876 ‫אבל אשתי לשעבר‬ ‫תמיד אהבה בחורים עם שיער ארוך.‬ 104 00:04:58,959 --> 00:05:00,834 ‫הלילה אחזיר אותה אליי.‬ 105 00:05:01,584 --> 00:05:02,543 ‫היי, דיאן,‬ 106 00:05:02,626 --> 00:05:04,751 ‫זה אומנם ברגע האחרון, אבל…‬ 107 00:05:04,834 --> 00:05:07,043 ‫הרגע שוחחתי בטלפון עם האנשים מפרסי הביפי,‬ 108 00:05:07,126 --> 00:05:09,043 ‫ואני אצטרך עזרה הערב.‬ 109 00:05:09,126 --> 00:05:12,376 ‫את עדיין רוצה להצטרף?‬ ‫-איזה זין! אני לא יכולה!‬ 110 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 ‫כבר יש לי משהו בבית של מייקי.‬ 111 00:05:15,501 --> 00:05:18,376 ‫טוב, חבל מאוד. הם בדיוק שינו את שיר הסיום.‬ 112 00:05:18,459 --> 00:05:20,918 ‫עכשיו, חבורה של שחקני עבר מה"שיקגו ברס"‬ 113 00:05:21,001 --> 00:05:23,084 ‫יציגו שיר וריקוד שהם נהגו לבצע.‬ 114 00:05:23,168 --> 00:05:27,959 ‫רגע, את אומרת ששחקני ה"שיקגו ברס" מ־1985‬ 115 00:05:28,043 --> 00:05:31,334 ‫יבצעו את "השאפל" בטקס פרסי הביפי?‬ 116 00:05:31,418 --> 00:05:33,001 ‫טינה, אני בפנים!‬ 117 00:05:33,501 --> 00:05:35,709 ‫חתכת הרגע את הקוקו שלי?‬ 118 00:05:36,918 --> 00:05:37,959 ‫כן.‬ 119 00:05:38,043 --> 00:05:40,793 ‫אתן לך ניקוב נוסף בכרטיס המועדון שלך.‬ 120 00:05:43,293 --> 00:05:47,126 ‫אל תדאג, ילדון,‬ ‫אתה הולך ליהנות בטירוף הערב.‬ 121 00:05:47,209 --> 00:05:50,043 ‫הברס יבצעו את "השאפל" בפעם האחרונה.‬ 122 00:05:50,126 --> 00:05:52,543 ‫זה כמו שהביטלס יתאחדו‬ 123 00:05:52,626 --> 00:05:55,376 ‫ואז ינצחו בסופרבול!‬ 124 00:05:57,459 --> 00:05:59,584 ‫הבושם של מייקל ג'ורדן.‬ 125 00:05:59,668 --> 00:06:02,834 ‫שמור רק לאירועים מיוחדים ביותר.‬ 126 00:06:05,459 --> 00:06:07,334 ‫אבל מה עם ארוחת הערב של מייקי?‬ 127 00:06:07,418 --> 00:06:08,918 ‫אני לא מתכוונת לפספס אותה.‬ 128 00:06:09,001 --> 00:06:12,168 ‫זה נקרא "לרקוד על שתי מסיבות".‬ ‫ככה זה יהיה:‬ 129 00:06:12,251 --> 00:06:14,668 ‫קודם כול, נגיע לטקס פרסי הביפי בול בזמן,‬ 130 00:06:14,751 --> 00:06:16,626 ‫ומייד נלך על השטיח האדום.‬ 131 00:06:16,709 --> 00:06:18,376 ‫שלושת העיתונים הגדולים יצלמו תמונות:‬ 132 00:06:18,459 --> 00:06:21,126 ‫טריביון, סאן־טיימס, דיילי ניוז הפולני.‬ 133 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 ‫אני אשתה קצת שמפניה, אוכל קצת לובסטר,‬ 134 00:06:23,584 --> 00:06:25,084 ‫אתרועע עם כמה אנשים,‬ 135 00:06:25,168 --> 00:06:26,251 ‫אתחכך בכמה מהם.‬ 136 00:06:26,334 --> 00:06:27,876 ‫עוד קצת לובסטר.‬ 137 00:06:27,959 --> 00:06:30,918 ‫מתיישבים, ובום, המופע מתחיל.‬ 138 00:06:31,001 --> 00:06:32,418 ‫פרס ועוד כמה פרסים…‬ 139 00:06:32,501 --> 00:06:35,293 ‫ובלי שנשים לב, יגיע זמן "השאפל"!‬ 140 00:06:35,793 --> 00:06:39,084 ‫ואז אני עפה משם ונוסעת למייקי‬ ‫לפגוש את הבחורה החדשה שלו.‬ 141 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 ‫רואה, דניאל? תכננתי את כל הערב.‬ 142 00:06:41,793 --> 00:06:46,001 ‫אנחנו כבר מאחרים ב־20 דקות.‬ ‫-לעזאזל. למה נתת לי לדבר כל כך הרבה?‬ 143 00:06:48,626 --> 00:06:50,501 ‫- פרסי הביפי -‬ 144 00:06:52,668 --> 00:06:57,084 ‫זה המחזה הכי יפה שהעיניים האלה ראו אי פעם.‬ 145 00:06:58,084 --> 00:07:00,501 ‫השטיח צהוב, כי כולנו שונאים קטשופ.‬ 146 00:07:00,584 --> 00:07:03,584 ‫טום סקילינג, החזאי של דבליו־ג'י־אן,‬ ‫את מי אתה אוכל?‬ 147 00:07:03,668 --> 00:07:04,709 ‫הכריך של פורטילו'ס!‬ 148 00:07:05,209 --> 00:07:06,459 ‫סקוטי, את מי אתה אוכל?‬ 149 00:07:06,543 --> 00:07:08,501 ‫כריך הבשר של אל, טבול פעמיים.‬ 150 00:07:09,626 --> 00:07:10,959 ‫מייקל ג'ורדן נמצא כאן?‬ 151 00:07:12,584 --> 00:07:15,293 ‫דיאן. די… דיאן!‬ 152 00:07:15,376 --> 00:07:17,584 ‫כל אחד בתורו, בנים!‬ 153 00:07:17,668 --> 00:07:21,751 ‫דיאן, לא שכרתי אותך‬ ‫להעמיד פנים שאת סלבריטאית.‬ 154 00:07:21,834 --> 00:07:23,668 ‫אני צריכה אותך בתורנות אדמומיות. ‬ 155 00:07:23,751 --> 00:07:25,043 ‫רק שנייה, טין.‬ 156 00:07:25,126 --> 00:07:28,293 ‫רק נותנת לחיות האלה‬ ‫את הבשר האדום שהם מתחננים לקבל.‬ 157 00:07:28,376 --> 00:07:30,876 ‫גברתי, בבקשה. סטיב וילקוס הגיע.‬ 158 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 ‫תתקדמי הלאה!‬ 159 00:07:32,668 --> 00:07:34,501 ‫- טקס פרסי הביפי ה־37 -‬ 160 00:07:35,084 --> 00:07:38,584 ‫זה כבוד גדול להיות אחראי‬ ‫על תיק כריך הזהב, מרק.‬ 161 00:07:38,668 --> 00:07:41,293 ‫היחיד שיודע מי זכה‬ ‫בתואר "תושב השנה של שיקגו"‬ 162 00:07:41,376 --> 00:07:43,001 ‫הוא הבחור הקטן הזה.‬ 163 00:07:43,543 --> 00:07:45,418 ‫אני מרגישה שאני בשעשועון טלוויזיה.‬ 164 00:07:46,626 --> 00:07:47,793 ‫בדיחה טובה, מרק.‬ 165 00:07:48,918 --> 00:07:51,334 ‫איזו משפחה מוזרה ומקסימה.‬ 166 00:07:51,418 --> 00:07:53,001 ‫כמה נחמד.‬ 167 00:07:53,084 --> 00:07:55,043 ‫דניאל, תרים את האבנט.‬ 168 00:07:56,001 --> 00:07:57,543 ‫מישהו ראה את הצלם?‬ 169 00:07:57,626 --> 00:08:00,418 ‫אני רוצה לתעד את הרגע המושלם הזה.‬ 170 00:08:02,793 --> 00:08:06,459 ‫היי, אל תברח עם המיני אגרולים, ישבן חמוד.‬ 171 00:08:08,334 --> 00:08:09,501 ‫היי, דיאן כאן.‬ 172 00:08:09,584 --> 00:08:11,043 ‫אלוהים אדירים.‬ 173 00:08:11,126 --> 00:08:13,126 ‫בון! תראי אותנו!‬ 174 00:08:13,209 --> 00:08:16,751 ‫לא רע בשביל שתי נחותות מהסאות' סייד, מה?‬ 175 00:08:16,834 --> 00:08:18,043 ‫דיאן!‬ 176 00:08:19,376 --> 00:08:20,918 ‫איך זה שאת כאן?‬ 177 00:08:21,001 --> 00:08:23,584 ‫תגידי לי שלא השתמשת‬ ‫בסוס טרויאני כדי להיכנס.‬ 178 00:08:23,668 --> 00:08:28,126 ‫לידיעתך, אני כאן בתור אורחת כבוד.‬ 179 00:08:28,209 --> 00:08:29,501 ‫רק שתדעי.‬ 180 00:08:29,584 --> 00:08:31,501 ‫דיאן, איפה לעזאזל היית?‬ 181 00:08:31,584 --> 00:08:34,543 ‫כל האורחים מזיעים מרוב בשר.‬ ‫הם צריכים פודרה!‬ 182 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 ‫טוב, תפסת אותי על חם. באתי לעבוד.‬ 183 00:08:37,668 --> 00:08:40,084 ‫אבל זה לא אומר שאני לא יכולה ליהנות.‬ 184 00:08:40,168 --> 00:08:41,043 ‫דווקא כן.‬ 185 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 ‫אם תואילי לסלוח לי,‬ 186 00:08:42,876 --> 00:08:46,168 ‫קוראים לי להצטרף‬ ‫אל שאר המפורסמים שמאחורי הקלעים.‬ 187 00:08:49,251 --> 00:08:51,376 ‫אני לא מבין מה את אומרת.‬ 188 00:08:52,834 --> 00:08:55,334 ‫אני מת מרעב. מתי אוכלים?‬ 189 00:08:55,418 --> 00:08:57,251 ‫רגע, זה מה שאתה לובש?‬ 190 00:08:58,043 --> 00:09:00,293 ‫מה? זה הג'ינס הקצר הכי טוב שלי.‬ ‫-אבא.‬ 191 00:09:00,376 --> 00:09:01,959 ‫בסדר.‬ 192 00:09:02,043 --> 00:09:04,543 ‫לא ידעתי שאנחנו במסעדה יוקרתית.‬ 193 00:09:04,626 --> 00:09:06,543 ‫אז, מה בתפריט?‬ 194 00:09:06,626 --> 00:09:08,293 ‫הבחור העסיסי הזה.‬ 195 00:09:08,376 --> 00:09:09,543 ‫אנחנו נאכל חפרפרת.‬ 196 00:09:09,626 --> 00:09:12,418 ‫מייקי, אתה לא יכול‬ ‫להגיש מכרסם לאנשים האלה!‬ 197 00:09:12,501 --> 00:09:14,126 ‫אבא, מה אתה עושה?‬ 198 00:09:14,209 --> 00:09:17,084 ‫אלוהים, הם כאן. אין לי תוכנית חלופית!‬ 199 00:09:17,168 --> 00:09:18,918 ‫אל תדאג, נארגן משהו.‬ 200 00:09:19,001 --> 00:09:20,834 ‫נזמין צלעות מקרסונ'ס.‬ 201 00:09:22,584 --> 00:09:25,084 ‫ברוכים הבא, חברים.‬ 202 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 ‫התאמנת.‬ 203 00:09:26,751 --> 00:09:28,209 ‫לא מספיק.‬ 204 00:09:28,293 --> 00:09:29,959 ‫אימא, בבקשה.‬ 205 00:09:30,043 --> 00:09:31,709 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 206 00:09:34,209 --> 00:09:36,209 ‫אבא, אלה גבריאלה,‬ 207 00:09:36,293 --> 00:09:39,001 ‫וההורים שלה, מיגל ורוזליטה.‬ 208 00:09:39,084 --> 00:09:41,168 ‫קורט קוסינסקי, נעים להכיר אותך.‬ 209 00:09:41,251 --> 00:09:43,709 ‫מיגל גומז. זו אשתי רוזליטה.‬ 210 00:09:45,543 --> 00:09:48,459 ‫סליחה שאיחרנו. התקשינו למצוא חניה.‬ 211 00:09:48,543 --> 00:09:51,251 ‫יש בחוץ רכב סדאן משפחתי שתופס שני מקומות.‬ 212 00:09:51,334 --> 00:09:55,043 ‫הוא שלי. מתנצל, מיהרתי.‬ ‫נאלצתי לעבוד עד מאוחר.‬ 213 00:09:55,709 --> 00:09:57,918 ‫גבריאלה סיפרה לנו שאתה עובד בשדה התעופה.‬ 214 00:09:58,001 --> 00:10:01,668 ‫נכון, מידוויי אינטרנשיונל.‬ ‫אני נציג רשות ביטחון התחבורה.‬ 215 00:10:01,751 --> 00:10:02,751 ‫גם מיגל.‬ 216 00:10:02,834 --> 00:10:05,668 ‫באו'הייר, שדה התעופה העמוס ביותר בעולם.‬ 217 00:10:06,293 --> 00:10:08,626 ‫בבקשה תיכנסו אליי.‬ 218 00:10:08,709 --> 00:10:11,293 ‫הוא ביקש מאיתנו להיכנס אליו?‬ 219 00:10:15,626 --> 00:10:18,001 ‫איפה את, אימא? כולם כאן.‬ 220 00:10:18,084 --> 00:10:20,376 ‫אוף. זה בסדר.‬ 221 00:10:20,459 --> 00:10:22,626 ‫פשוט אחמיץ את הפטפוטים שלפני ארוחת הערב.‬ 222 00:10:22,709 --> 00:10:24,209 ‫קורט יכול להתמודד עם זה.‬ 223 00:10:24,293 --> 00:10:26,543 ‫שכחתי את הטלפון שלי.‬ 224 00:10:27,168 --> 00:10:28,834 ‫חייבת לחזור.‬ 225 00:10:40,168 --> 00:10:42,376 ‫אלוהים אדירים, הם כאן.‬ 226 00:10:42,459 --> 00:10:44,251 ‫קיבלתי. הברס הגיעו.‬ 227 00:10:44,334 --> 00:10:46,459 ‫היי, אוזניות, צריך להזיז את העניינים!‬ 228 00:10:46,543 --> 00:10:48,626 ‫אנחנו מנסים, אבל אף אחד לא מתיישב.‬ 229 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 ‫בסדר, אני על זה.‬ 230 00:10:50,126 --> 00:10:51,793 ‫מותק, את מוכנה.‬ 231 00:10:55,001 --> 00:10:59,209 ‫מרק, הינה מגזין "נורת'שור".‬ ‫זו ההזדמנות שלנו להצטלם!‬ 232 00:10:59,959 --> 00:11:02,084 ‫תניח את התיק בצד.‬ 233 00:11:02,168 --> 00:11:06,834 ‫לא גוועתי ברעב שבוע כדי‬ ‫שהכיעור הקיטשי הזה יהרוס את מה שתכננתי.‬ 234 00:11:07,584 --> 00:11:08,668 ‫דניאל, תחזיק את זה.‬ 235 00:11:08,751 --> 00:11:09,959 ‫אני אטפל בזה בשבילך.‬ 236 00:11:10,043 --> 00:11:12,501 ‫שבו, בבקשה. המופע עומד להתחיל.‬ 237 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 ‫כל מי שלא יושב לא יקבל מושב! קדימה!‬ 238 00:11:15,376 --> 00:11:16,793 ‫לחלקנו יש התחייבויות אחרות!‬ 239 00:11:16,876 --> 00:11:18,459 ‫הולך להיות לילה ארוך מאוד.‬ 240 00:11:18,543 --> 00:11:22,709 ‫שמעתי שהיו צריכים‬ ‫עוד קטע של "לזכרם" רק למחלות לב.‬ 241 00:11:23,793 --> 00:11:26,584 ‫ברשותך, עליי ללכת לשירותים.‬ 242 00:11:30,043 --> 00:11:31,626 ‫גם אתה משועמם, ילד?‬ 243 00:11:31,709 --> 00:11:32,876 ‫היי, אני אנדי.‬ 244 00:11:32,959 --> 00:11:35,168 ‫אלוהים, אנדי ריכטר?‬ 245 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 ‫אני יודע מי אתה.‬ 246 00:11:36,668 --> 00:11:39,959 ‫אני כל כך שמח לפגוש סלבריטאי שאני מזהה.‬ 247 00:11:40,043 --> 00:11:41,376 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 248 00:11:41,459 --> 00:11:44,668 ‫הם נותנים לי את פרס מפעל החיים החמישי שלי.‬ 249 00:11:44,751 --> 00:11:45,876 ‫אתה משיקגו?‬ 250 00:11:45,959 --> 00:11:47,918 ‫טוב, יורקוויל, בערך שעה נסיעה.‬ 251 00:11:48,001 --> 00:11:50,876 ‫אבל אתה יודע עד כמה‬ ‫העיר הזאת אוהבת לשייך אנשים לעצמה.‬ 252 00:11:50,959 --> 00:11:53,459 ‫אני די שונא את טקסי הפרסים האלה.‬ ‫בלי להעליב.‬ 253 00:11:53,543 --> 00:11:55,501 ‫אה, זה לא שלי.‬ 254 00:11:55,584 --> 00:11:56,959 ‫גם אני לא רוצה להיות פה.‬ 255 00:11:57,043 --> 00:12:01,459 ‫כן, הדבר היחיד שיגרום לערב הזה‬ ‫להיות נסבל הוא להתמסטל!‬ 256 00:12:03,084 --> 00:12:04,168 ‫בראוני מריחואנה?‬ 257 00:12:05,834 --> 00:12:06,918 ‫כן, בטח.‬ 258 00:12:09,459 --> 00:12:11,251 ‫זה מיועד לעשרה אנשים.‬ 259 00:12:13,001 --> 00:12:15,084 ‫אולי כדאי שננשום קצת אוויר צח.‬ 260 00:12:15,751 --> 00:12:18,751 ‫בטח, ייתכן שיש כאן אנשים‬ ‫שיש להם ציור של מונה,‬ 261 00:12:18,834 --> 00:12:22,834 ‫אבל האם הם יודעים שמגריט‬ ‫היה המהפכן האמיתי?‬ 262 00:12:22,918 --> 00:12:24,334 ‫סליחה, מה הייתה השאלה?‬ 263 00:12:24,418 --> 00:12:26,584 ‫שאלתי אותך מה שם המשפחה שלך.‬ 264 00:12:26,668 --> 00:12:28,793 ‫אני חושבת שהבראוני משפיע.‬ 265 00:12:28,876 --> 00:12:30,918 ‫מר ריכטר, זקוקים לך מאחורי הקלעים.‬ 266 00:12:31,501 --> 00:12:35,376 ‫טוב, דניאל, היה נחמד לבלות איתך,‬ ‫ובהצלחה עם כל האומנות שלך.‬ 267 00:12:35,459 --> 00:12:37,376 ‫וטיפ קטן מריכטר…‬ 268 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 ‫תוותר על הבושם.‬ 269 00:12:42,126 --> 00:12:44,168 ‫המקום הזה הוא כמו מבוך.‬ 270 00:12:49,793 --> 00:12:51,001 ‫אנדי?‬ 271 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 ‫איך אני נראית?‬ ‫-כאילו שאת רעבה.‬ 272 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 ‫תודה!‬ 273 00:13:06,084 --> 00:13:09,543 ‫טוב, תגידו "ביף" בשלוש. אחת, שתיים…‬ 274 00:13:09,626 --> 00:13:10,751 ‫שימו לב, כולם!‬ 275 00:13:10,834 --> 00:13:13,126 ‫כולם! עצרו מה שאתם עושים.‬ 276 00:13:13,209 --> 00:13:16,543 ‫שבו, כבו את הטלפונים, בלי צילומי פלאש.‬ 277 00:13:16,626 --> 00:13:18,459 ‫טקס פרסי הביפי מתחיל עכשיו!‬ 278 00:13:18,543 --> 00:13:20,209 ‫מה היא עושה?‬ 279 00:13:20,293 --> 00:13:21,959 ‫חכה! אדוני, אנחנו מוכנים!‬ 280 00:13:22,043 --> 00:13:25,293 ‫מר וידינגטון, עליך להגיע‬ ‫אל מאחורי הקלעים עם תיק כריך הזהב.‬ 281 00:13:27,043 --> 00:13:30,834 ‫בוני, איפה דניאל, לעזאזל?‬ ‫-אני לא יודעת, מרק!‬ 282 00:13:35,459 --> 00:13:36,293 ‫- אימא -‬ 283 00:13:36,334 --> 00:13:37,168 ‫לא.‬ 284 00:13:57,293 --> 00:13:58,626 ‫דניאל.‬ 285 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 ‫דניאל.‬ 286 00:14:00,626 --> 00:14:01,918 ‫דניאל.‬ 287 00:14:06,126 --> 00:14:07,751 ‫ראית את המשחק של הברס בסופ"ש?‬ 288 00:14:07,834 --> 00:14:10,293 ‫ובכן, אני יותר איש של כדורגל.‬ 289 00:14:10,376 --> 00:14:12,709 ‫המיומנות, החן, הזריזות…‬ 290 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 ‫והגברים נאים יותר.‬ 291 00:14:14,126 --> 00:14:16,876 ‫נאים יותר? שמעת פעם על דיק בוטקוס?‬ 292 00:14:16,959 --> 00:14:19,001 ‫הוא מהמם בטירוף.‬ ‫-נו, באמת!‬ 293 00:14:19,084 --> 00:14:21,418 ‫אני אלך לעזור למייקי במטבח.‬ 294 00:14:22,584 --> 00:14:24,168 ‫מותק, הכול בסדר?‬ 295 00:14:24,251 --> 00:14:26,001 ‫לא, הלילה הזה הוא אסון.‬ 296 00:14:26,084 --> 00:14:27,251 ‫פישלתי את ארוחת הערב,‬ 297 00:14:27,334 --> 00:14:30,168 ‫המשלוח מאחר בגלל טקס פרסי הביפי המחורבן,‬ 298 00:14:30,251 --> 00:14:31,626 ‫ואימא שלך שונאת אותי.‬ 299 00:14:31,709 --> 00:14:35,126 ‫היא לא שונאת אותך, היא פשוט ממש לא נהנית.‬ 300 00:14:36,376 --> 00:14:38,418 ‫ואיפה אימא שלי, לעזאזל?‬ 301 00:14:39,001 --> 00:14:43,418 ‫אז, תודה חבר'ה, שבחרתם בי‬ ‫כבעל המבטא של שיקגו הכבד ביותר.‬ 302 00:14:43,501 --> 00:14:45,501 ‫אני רוצה להודות לשלושת בניי,‬ 303 00:14:45,584 --> 00:14:46,918 ‫לצ'לוש בנותיי,‬ 304 00:14:47,001 --> 00:14:48,834 ‫ולצ'לוש גרושותיי.‬ 305 00:14:48,918 --> 00:14:51,126 ‫טוב, אני מניח שנגמר לי הזמן.‬ 306 00:14:53,001 --> 00:14:54,959 ‫היי, תפסיקי לנגן מוזיקה על נאומי התודה.‬ 307 00:14:55,043 --> 00:14:57,584 ‫דיאן, ראית את דניאל?‬ ‫-לא, לא ראיתי.‬ 308 00:14:57,668 --> 00:15:00,626 ‫היי, מרק, אפשר כבר להגיע‬ ‫ל"תושב השנה של שיקגו"?‬ 309 00:15:00,709 --> 00:15:03,376 ‫אני צריכה שהברס יתחילו לשיר, בלי עיכובים!‬ 310 00:15:03,459 --> 00:15:04,876 ‫תיק כריך הזהב נמצא אצל דניאל.‬ 311 00:15:04,959 --> 00:15:07,334 ‫התוצאות נמצאות בתיק כריך הזהב.‬ 312 00:15:07,418 --> 00:15:10,209 ‫שום דבר לא קורה בלי תיק כריך הזהב!‬ 313 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 ‫לעזאזל!‬ 314 00:15:12,126 --> 00:15:15,251 ‫אני אחמיץ חלק מארוחת הערב של מייקי,‬ ‫אבל אספיק לקינוח.‬ 315 00:15:15,334 --> 00:15:17,418 ‫בסדר, אני אלך למצוא את דניאל.‬ 316 00:15:17,501 --> 00:15:19,209 ‫אתה, תדאג להמשיך את המופע.‬ 317 00:15:19,293 --> 00:15:21,668 ‫את עושה עבודה מדהימה, טינה.‬ 318 00:15:21,751 --> 00:15:23,459 ‫את מבינה שלא ישלמו לך על זה, כן?‬ 319 00:15:32,376 --> 00:15:33,376 ‫דודה דיאן?‬ 320 00:15:33,459 --> 00:15:34,668 ‫איפה אתה לעזאזל?‬ 321 00:15:35,168 --> 00:15:36,084 ‫אני לא יודע.‬ 322 00:15:36,168 --> 00:15:39,626 ‫אני ממש מפחד, קצת מתרגש מסלבריטאי,‬ ‫ואכלתי בראוני מריחואנה.‬ 323 00:15:40,209 --> 00:15:42,334 ‫שיט, בילית עם אנדי ריכטר, נכון?‬ 324 00:15:42,418 --> 00:15:45,793 ‫הוא היה כל כך נחמד!‬ ‫-טוב, תתאר לי איפה אתה.‬ 325 00:15:49,918 --> 00:15:51,959 ‫אני מקווה שכולכם רעבים.‬ ‫-תודה לאל.‬ 326 00:15:52,043 --> 00:15:53,918 ‫החמוצים הפשירו סוף סוף.‬ 327 00:15:55,626 --> 00:15:58,626 ‫זו בטח הטיסה של 08:05 לסנט לואיס.‬ 328 00:15:58,709 --> 00:16:00,459 ‫זה קורה לעתים קרובות?‬ 329 00:16:00,543 --> 00:16:03,459 ‫אנחנו חיים מתחת למה שמכונה "נתיב־על".‬ 330 00:16:03,543 --> 00:16:07,001 ‫מייקי גר קרוב לשדה התעופה,‬ ‫אז קל לו להגיע לעבודה.‬ 331 00:16:07,084 --> 00:16:09,876 ‫לא, בעצם זו הטיסה של 08:05 לסנט לואיס.‬ 332 00:16:09,959 --> 00:16:12,543 ‫אני לא יודע איך אפשר לחיות ככה.‬ 333 00:16:14,834 --> 00:16:15,668 ‫דניאל.‬ 334 00:16:16,751 --> 00:16:17,876 ‫דניאל!‬ 335 00:16:18,584 --> 00:16:19,668 ‫ריכטר המזוין.‬ 336 00:16:23,418 --> 00:16:24,293 ‫רגע.‬ 337 00:16:24,876 --> 00:16:26,751 ‫הבושם של מייקל ג'ורדן.‬ 338 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 ‫היי, דניאל, זאת אני.‬ 339 00:16:31,751 --> 00:16:32,709 ‫דודה דיאן!‬ 340 00:16:32,793 --> 00:16:35,668 ‫הבנתי שהזמן הוא מעגל,‬ 341 00:16:35,751 --> 00:16:40,959 ‫ובבוא היום, אנחנו נהיה העצמות,‬ ‫והדינוזאורים יהיו אלה שיביטו בנו.‬ 342 00:16:41,043 --> 00:16:42,918 ‫כמה מהבראוני אכלת?‬ 343 00:16:43,001 --> 00:16:44,043 ‫את כולו.‬ 344 00:16:44,126 --> 00:16:46,668 ‫קודם כול, זה מגניב ביותר.‬ 345 00:16:46,751 --> 00:16:49,501 ‫שנית, בפעם הבאה תשמור לי קצת.‬ 346 00:16:49,584 --> 00:16:51,543 ‫קדימה, חייבים לזוז.‬ 347 00:16:51,626 --> 00:16:55,418 ‫אני לא רוצה. אני שונא את טקס פרסי הביפי.‬ ‫אני לא משתלב עם האנשים האלה.‬ 348 00:16:55,501 --> 00:16:58,001 ‫כן, דניאל, ואין צורך בזה.‬ 349 00:16:58,084 --> 00:16:59,918 ‫זה לא קשור להשתלבות.‬ 350 00:17:00,001 --> 00:17:01,584 ‫להשתלב זה משעמם.‬ 351 00:17:01,668 --> 00:17:03,334 ‫לא ויתרת על סטנפורד‬ 352 00:17:03,418 --> 00:17:06,084 ‫כדי לשבת בתוך בטן של כלב גדול שמת,‬ 353 00:17:06,168 --> 00:17:09,168 ‫בעוד שהמסיבה הכי כיפית בשיקגו‬ ‫מתרחשת בחדר שליד.‬ 354 00:17:09,668 --> 00:17:11,293 ‫תרד משם, דניאל.‬ 355 00:17:11,376 --> 00:17:13,084 ‫אנחנו חייבים להציל את טקס פרסי הביפי,‬ 356 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 ‫ואז אני צריכה לטוס אל מייקי.‬ 357 00:17:19,834 --> 00:17:22,168 ‫סו, תודה ששמרת עליי.‬ 358 00:17:22,251 --> 00:17:24,126 ‫טוב, עדיין מסטול לאללה.‬ 359 00:17:26,168 --> 00:17:27,751 ‫איפה הם?‬ 360 00:17:27,834 --> 00:17:29,668 ‫למה סמכנו על דיאן שתמצא אותו?‬ 361 00:17:29,751 --> 00:17:31,001 ‫תודה, שיקגו.‬ 362 00:17:31,084 --> 00:17:32,668 ‫פרס מפעל החיים הזה‬ 363 00:17:32,751 --> 00:17:36,293 ‫ייראה נהדר בממ"ד שלי ליד ארבעת האחרים.‬ 364 00:17:37,001 --> 00:17:39,834 ‫וכעת, הרגע שכולכם חיכיתם לו.‬ 365 00:17:39,918 --> 00:17:42,126 ‫מי שימסור לנו את תיק כריך הזהב,‬ 366 00:17:42,209 --> 00:17:45,543 ‫הוא נציג חברת רואי החשבון‬ ‫"ג'רנסטון, ווטרפרייס ובוש",‬ 367 00:17:45,626 --> 00:17:46,501 ‫מרק וידינגטון.‬ 368 00:17:46,584 --> 00:17:47,459 ‫זה אתה.‬ 369 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 ‫שלום…‬ 370 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 ‫מרק, איפה תיק כריך הזהב?‬ 371 00:17:58,084 --> 00:17:59,751 ‫איפה תיק כריך הזהב?‬ 372 00:18:00,668 --> 00:18:02,834 ‫רד מהבמה!‬ ‫-אתה גרוע!‬ 373 00:18:02,918 --> 00:18:04,834 ‫בוז… לך!‬ 374 00:18:06,501 --> 00:18:10,459 ‫מרק!‬ 375 00:18:10,543 --> 00:18:12,709 ‫תפסתי!‬ 376 00:18:23,001 --> 00:18:24,751 ‫אלוהים. תחזור הנה!‬ 377 00:18:28,834 --> 00:18:31,293 ‫והזוכה בתואר "תושב השנה של שיקגו" הוא…‬ 378 00:18:31,376 --> 00:18:33,626 ‫פעם נוספת, אנדי ריכטר!‬ 379 00:18:34,543 --> 00:18:35,626 ‫אתה צוחק עליי?‬ 380 00:18:39,126 --> 00:18:43,001 ‫חבר'ה, כבר 30 שנה שאני לא גר כאן.‬ 381 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 ‫לעזאזל. קדימה.‬ 382 00:18:46,501 --> 00:18:48,209 ‫תגיעו לברס!‬ 383 00:18:52,334 --> 00:18:56,001 ‫"הסתערו, שיקגו ברס‬ 384 00:18:56,084 --> 00:19:00,001 ‫נצלו כל מהלך לחתירה אל עבר הניצחון‬ 385 00:19:00,084 --> 00:19:03,668 ‫הסתערו, שיקגו ברס‬ 386 00:19:03,751 --> 00:19:07,209 ‫היאבקו בכל הכוח ובביטחון"‬ 387 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 ‫די… דיטקה. המאמן.‬ 388 00:19:09,501 --> 00:19:10,668 ‫והברס.‬ 389 00:19:10,751 --> 00:19:12,918 ‫הברס והמאמן!‬ 390 00:19:13,001 --> 00:19:16,543 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫-המאמן, אני המעריצה הכי גדולה שלך.‬ 391 00:19:16,626 --> 00:19:18,876 ‫ראיתי כל משחק שאי פעם אימנת.‬ 392 00:19:18,959 --> 00:19:22,501 ‫וחשפתי את החזה שלי מולך‬ ‫כשהפסדתם לפקרס ב-1992.‬ 393 00:19:22,584 --> 00:19:24,043 ‫החלק הכי טוב במשחק המזוין.‬ 394 00:19:24,126 --> 00:19:26,334 ‫סליחה, מר דיטקה. אני כל כך מצטער,‬ 395 00:19:26,418 --> 00:19:29,168 ‫עדיין צריך מישהו‬ ‫שיחליף את קווין בטלר ב"השאפל".‬ 396 00:19:29,668 --> 00:19:31,959 ‫לעזאזל, לעולם אי אפשר לסמוך על בועטים.‬ 397 00:19:32,459 --> 00:19:34,459 ‫מה איתך, פטמות לוהטות? מכירה את המילים?‬ 398 00:19:35,709 --> 00:19:38,126 ‫מכירה אותם? כתבתי אותם!‬ 399 00:19:38,209 --> 00:19:39,459 ‫היא האחת, בחורים.‬ 400 00:19:40,626 --> 00:19:42,168 ‫הברס של 1985, לבמה!‬ 401 00:19:42,251 --> 00:19:44,209 ‫קדימה! הינה זה בא!‬ 402 00:19:44,293 --> 00:19:47,459 ‫מייד אחרי ההפסקה השלישית.‬ ‫חוזרים בעוד 30 דקות.‬ 403 00:19:47,543 --> 00:19:50,251 ‫הפסקה שלישית? מה זה, הוקי?‬ 404 00:19:50,918 --> 00:19:52,376 ‫אימא, זה סיוט.‬ 405 00:19:52,459 --> 00:19:54,376 ‫הרסתי את ארוחת הערב, והם יעזבו.‬ 406 00:19:54,876 --> 00:19:56,793 ‫"שאפל, שאפל, שאפל"‬ 407 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 ‫המאמן, אני חייבת ללכת.‬ 408 00:19:58,584 --> 00:19:59,918 ‫מה? ברצינות?‬ 409 00:20:00,001 --> 00:20:02,084 ‫זו הזדמנות של פעם בחיים.‬ 410 00:20:02,751 --> 00:20:04,001 ‫אתה צודק, המאמן.‬ 411 00:20:04,084 --> 00:20:07,084 ‫לעשות את "השאפל" עם הברס יהיה חלום שמתגשם,‬ 412 00:20:07,168 --> 00:20:10,251 ‫אבל כרגע אני חייבת להיות עם הבן שלי.‬ 413 00:20:10,334 --> 00:20:11,751 ‫האמת שהוא נקרא על שמך.‬ 414 00:20:12,334 --> 00:20:14,876 ‫טוב, נשמע שלבנך, דיטקה, יש אימא נהדרת.‬ 415 00:20:16,751 --> 00:20:18,876 ‫עכשיו, מי לעזאזל יחליף את הטמבל?‬ 416 00:20:18,959 --> 00:20:20,334 ‫אני אגיד לך מי.‬ 417 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 ‫האחיין שלי, דניאל.‬ 418 00:20:21,876 --> 00:20:23,709 ‫הוא מכיר את כל המילים של "השאפל".‬ 419 00:20:23,793 --> 00:20:25,751 ‫אני שרה אותו בבית כל הזמן.‬ 420 00:20:25,834 --> 00:20:27,543 ‫הוא יהיה נהדר עבורכם, המאמן.‬ 421 00:20:27,626 --> 00:20:29,001 ‫בסדר, אתה בפנים, ילדון.‬ 422 00:20:31,543 --> 00:20:33,918 ‫שיט. חשבתי שגם אתה לובש חולצה.‬ 423 00:20:34,001 --> 00:20:35,376 ‫זו אשמתך.‬ 424 00:20:35,459 --> 00:20:37,959 ‫האוויר הקריר מרגיש כל כך טוב על העור שלי.‬ 425 00:20:38,668 --> 00:20:39,584 ‫מונית!‬ 426 00:20:43,251 --> 00:20:44,084 ‫בבקשה אל תלכו.‬ 427 00:20:44,168 --> 00:20:47,709 ‫אני מצטער שלא הבנתי‬ ‫שמזון דגים הוא מזון לדגים.‬ 428 00:20:47,793 --> 00:20:50,168 ‫כל מי שלא יכול לתכנן ארוחת ערב,‬ 429 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 ‫ברור שגם לא יכול לתכנן חיים עם הבת שלי.‬ 430 00:20:53,793 --> 00:20:56,459 ‫טוב, מספיק! עכשיו, תקשיבו!‬ 431 00:20:56,543 --> 00:20:59,084 ‫נכון, אולי הבן שלי לא גר בשכונה הכי נחמדה,‬ 432 00:20:59,168 --> 00:21:00,918 ‫ונכון, הוא לא המארח הכי טוב,‬ 433 00:21:01,001 --> 00:21:03,751 ‫ואולי באמת נשארו לו כמה שיני חלב,‬ 434 00:21:03,834 --> 00:21:05,209 ‫ו…‬ 435 00:21:05,293 --> 00:21:07,876 ‫לעזאזל, אני לא יודע מה הייתה הנקודה שלי!‬ 436 00:21:07,959 --> 00:21:08,959 ‫בואי, גבריאלה.‬ 437 00:21:09,043 --> 00:21:12,459 ‫הילד הגדול הזה אכזב אותנו.‬ ‫בואי נלך לאכול ארוחת ערב אמיתית.‬ 438 00:21:13,126 --> 00:21:15,084 ‫מי רעב, לעזאזל?‬ 439 00:21:15,168 --> 00:21:17,626 ‫תודה לאל.‬ ‫-אימא, את כאן!‬ 440 00:21:17,709 --> 00:21:19,376 ‫ועוד איך אני כאן.‬ 441 00:21:19,459 --> 00:21:22,001 ‫לא אחמיץ את זה בעד שום הון שבעולם.‬ 442 00:21:22,084 --> 00:21:23,918 ‫סליחה שאיחרתי קצת, מותק.‬ 443 00:21:24,001 --> 00:21:26,126 ‫נעים להכיר אותך, גבריאלה.‬ 444 00:21:26,209 --> 00:21:28,584 ‫את אפילו יפה יותר במציאות.‬ 445 00:21:28,668 --> 00:21:30,959 ‫בדיוק עמדנו ללכת.‬ ‫-לא, אסור לכם.‬ 446 00:21:31,043 --> 00:21:35,293 ‫אני רוצה שנשב, נאכל ונדבר‬ ‫על הבת המדהימה שגידלתם.‬ 447 00:21:35,376 --> 00:21:38,168 ‫קורט, תזיז את המכונית. חנית כמו אידיוט.‬ 448 00:21:38,251 --> 00:21:39,334 ‫כן.‬ 449 00:21:39,418 --> 00:21:41,209 ‫היא מוצאת חן בעיניי.‬ 450 00:21:42,293 --> 00:21:46,501 ‫מייקי שלי למד להרים משקולות‬ ‫עוד לפני שהוא ידע לזחול.‬ 451 00:21:46,584 --> 00:21:48,251 ‫הוא באמת נראה חזק מאוד.‬ 452 00:21:48,334 --> 00:21:50,584 ‫רוצה עוד קצת חמוצים איטלקיים, מותק?‬ 453 00:21:50,668 --> 00:21:52,626 ‫אני רוצה לאכול אותך.‬ 454 00:21:52,709 --> 00:21:56,376 ‫כן! "קיירו קומרטה" לכולכם!‬ 455 00:21:58,876 --> 00:22:00,293 ‫תתחיל כמו שצריך, ילד.‬ 456 00:22:11,043 --> 00:22:13,459 ‫"הם קוראים לי 'טמבל' ולבעוט אני אוהב נורא‬ 457 00:22:13,543 --> 00:22:15,668 ‫להחמיץ את השער עושה לי בחילה"‬ 458 00:22:15,751 --> 00:22:18,334 ‫אני לא זוכר שהבועט השתתף בשיר הזה,‬ 459 00:22:18,418 --> 00:22:20,084 ‫אבל בעצם אני מאוד מסטול.‬ 460 00:22:20,168 --> 00:22:22,501 ‫"קבוצות מיוחדות הם מה שאני הכי אוהב‬ 461 00:22:22,584 --> 00:22:25,084 ‫כי אני בועט בכדור ישר דרך העמוד‬ 462 00:22:25,168 --> 00:22:27,168 ‫פיגור בשתי נקודות, בדקה התשעים‬ 463 00:22:27,251 --> 00:22:29,418 ‫עם בחור בעל נתוני גוף מרשימים‬ 464 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 ‫לא באתי לכאן להיצמד לטפל‬ 465 00:22:31,668 --> 00:22:34,126 ‫באתי לכאן לגרסת 85 של השאפל"‬ 466 00:22:41,876 --> 00:22:43,668 ‫- נער מיצים מקומי הוא גיבור היום! -‬ 467 00:22:43,793 --> 00:22:45,709 ‫אני כל כך גאה בך, דניאל!‬ 468 00:22:45,793 --> 00:22:47,501 ‫מגזין "נורת'שור"!‬ 469 00:23:24,084 --> 00:23:27,001 ‫- תרגום כתוביות: זואי רוז -‬