1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,751 ¡Mierda! ¡Llego tarde al trabajo! 3 00:00:18,834 --> 00:00:21,626 ¡Vaya tela, Diane! Ya estás en el trabajo. 4 00:00:22,209 --> 00:00:23,251 Es verdad. 5 00:00:23,334 --> 00:00:24,501 Estoy probando una cosa. 6 00:00:24,584 --> 00:00:28,584 En vez de irme a casa borracha, duermo en el trabajo y no llego tarde. 7 00:00:28,668 --> 00:00:31,126 Se llama ser responsable, Tina. 8 00:00:32,876 --> 00:00:34,001 Falsa alarma. 9 00:00:34,084 --> 00:00:36,751 En fin, ¿qué haces aquí tan pronto? 10 00:00:36,834 --> 00:00:38,376 Me preparo para el InstaGlam. 11 00:00:38,459 --> 00:00:41,418 Hago trabajo extra de peluquería y maquillaje. 12 00:00:41,501 --> 00:00:42,334 ¿Extra? 13 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 ¿Por qué quieres trabajar más de lo necesario? 14 00:00:45,043 --> 00:00:48,334 Mi lema siempre ha sido: "trabaja poco y diviértete". 15 00:00:48,418 --> 00:00:51,126 La gente de mi edad tiene varios trabajos. 16 00:00:51,209 --> 00:00:54,876 Mañana por la noche iré a los Premios Bistec en el museo Field. 17 00:00:55,584 --> 00:00:58,084 ¡Cómo mola! ¡Los Premios Bistec! 18 00:00:58,168 --> 00:01:01,001 ¡Los Bistec son el mayor evento del año! 19 00:01:01,084 --> 00:01:04,168 Nueva York tiene la Gala Met, Los Ángeles los Óscar 20 00:01:04,251 --> 00:01:06,418 y Chicago los Premios Bistec. 21 00:01:06,501 --> 00:01:10,126 Es una entrega de premios que rinde homenaje a la ciudad. 22 00:01:10,209 --> 00:01:12,543 Sí, lo sé. Te lo acabo de decir. 23 00:01:12,626 --> 00:01:15,376 Tina, tienes que llevarme. ¡Haré lo que sea! 24 00:01:15,459 --> 00:01:18,126 No. Solo pagan por una maquilladora. 25 00:01:18,209 --> 00:01:19,334 Nos marcamos un "Troya". 26 00:01:20,084 --> 00:01:22,001 Tiras condones a seguridad 27 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 y pasas a cuatro patas. 28 00:01:23,793 --> 00:01:26,918 Diane, no. Tengo un compromiso. 29 00:01:27,001 --> 00:01:29,251 ¿Puedes llamarme cuando estés ahí? 30 00:01:29,334 --> 00:01:30,751 No, estaré trabajando. 31 00:01:31,584 --> 00:01:32,918 El año que viene será. 32 00:01:33,001 --> 00:01:36,251 Ahora, si me disculpas, tengo limpieza de STC. 33 00:01:36,334 --> 00:01:38,376 A ver qué se inventa. ¿Qué es STC? 34 00:01:38,459 --> 00:01:39,876 Sobacos, tetas y culo. 35 00:01:39,959 --> 00:01:41,959 Se llama higiene, Tina. 36 00:01:43,418 --> 00:01:45,459 Esta mujer es un milagro. 37 00:01:55,418 --> 00:01:57,376 El gel es lo mejor. 38 00:01:57,459 --> 00:01:59,543 Y estoy todo el día de pie. 39 00:01:59,626 --> 00:02:01,459 - ¡Mikey y Daniel! - ¡Mamá! 40 00:02:01,543 --> 00:02:03,334 ¡Los primos están juntos! 41 00:02:03,418 --> 00:02:07,043 Mikey y yo estábamos hablando de plantillas. 42 00:02:07,126 --> 00:02:08,626 De suelas. 43 00:02:08,709 --> 00:02:10,334 Voy a preparar la comida. 44 00:02:11,293 --> 00:02:14,626 ¿Qué haces aquí, cariño? 45 00:02:14,709 --> 00:02:16,293 Mamá, ¿puedes sentarte? 46 00:02:16,376 --> 00:02:18,876 Tengo algo muy importante que pedirte. 47 00:02:18,959 --> 00:02:21,501 Sí, cuando muera, heredarás el Camaro. 48 00:02:21,584 --> 00:02:24,626 No, mamá, he conocido a alguien y estoy enamorado. 49 00:02:24,709 --> 00:02:28,459 Mikey, ¿es otra ucraniana de una sala de chat? 50 00:02:28,543 --> 00:02:31,084 ¿Ya le enviaste tarjetas de regalo? 51 00:02:31,168 --> 00:02:34,918 No, mamá. Yo y @mujeratractivareal420 nos separamos. 52 00:02:35,001 --> 00:02:37,043 Mi nueva novia se llama Gabriella. 53 00:02:37,126 --> 00:02:41,001 Trabaja en el Asador Go-Go White Sox, en la terminal uno. 54 00:02:41,084 --> 00:02:43,751 Mikey, es preciosa. 55 00:02:43,834 --> 00:02:47,043 Espera, ¿almuerzo con perritos calientes a 4,99? 56 00:02:47,126 --> 00:02:47,959 Sí. 57 00:02:48,043 --> 00:02:51,209 Y me da pimientos extra sin que yo lo pida. 58 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 No puedes perderla. 59 00:02:53,626 --> 00:02:54,543 Lo sé, mamá. 60 00:02:54,626 --> 00:02:57,959 Y mañana prepararé el plato tradicional mexicano, mole, 61 00:02:58,043 --> 00:02:59,293 para ella y sus padres. 62 00:02:59,376 --> 00:03:01,209 Creo que se pronuncia "moley". 63 00:03:03,584 --> 00:03:06,293 ¿Sabes? Olvídalo. Tengo que volver al trabajo. 64 00:03:07,959 --> 00:03:09,793 Intento impresionar a sus padres. 65 00:03:09,876 --> 00:03:11,751 Su madre es muy estricta. 66 00:03:11,834 --> 00:03:14,043 Para mí es importante que estés ahí. 67 00:03:14,126 --> 00:03:16,126 No me lo perdería por nada. 68 00:03:16,209 --> 00:03:19,126 Cualquier cosa que precises, me dices. 69 00:03:19,209 --> 00:03:20,043 Gracias, mamá. 70 00:03:20,126 --> 00:03:22,668 En realidad, ¿me prestas ollas, sartenes, 71 00:03:22,751 --> 00:03:25,168 platos y cubiertos? 72 00:03:25,251 --> 00:03:27,168 ¿Y tienes bombillas? 73 00:03:29,918 --> 00:03:33,084 Tengo un grial natural para… ¿Zale? 74 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 - Soy Zale. - Ah, espera. Yo también soy Zale. 75 00:03:36,334 --> 00:03:38,834 ¿Era un Zale masculino o un Zale femenino? 76 00:03:38,918 --> 00:03:41,459 Daniel, el género es un constructo 77 00:03:41,543 --> 00:03:44,626 y legalmente no puedes hacer esa pregunta. 78 00:03:46,043 --> 00:03:47,043 Es del tío. 79 00:03:50,126 --> 00:03:50,959 ¡Hola, cariño! 80 00:03:51,043 --> 00:03:53,001 - Mamá. - Qué profesional. 81 00:03:53,084 --> 00:03:56,168 Pero ponte derecho. Tienes la espalda de tu padre. 82 00:03:56,251 --> 00:03:57,793 Tienes que estirar. 83 00:03:57,876 --> 00:04:00,168 ¿Habéis venido solo para recordármelo? 84 00:04:00,251 --> 00:04:04,084 No, te hemos traído el traje para la gala de mañana. 85 00:04:04,168 --> 00:04:06,459 Mamá, solo serán unos esnobs 86 00:04:06,543 --> 00:04:09,334 preguntándome qué hago con mi vida. No, gracias. 87 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 Esos esnobs 88 00:04:10,793 --> 00:04:13,293 han puesto a mi bufete al cargo. 89 00:04:13,376 --> 00:04:14,834 Estamos muy orgullosos. 90 00:04:14,918 --> 00:04:16,918 ¿Por qué no te llevas a Diane? 91 00:04:17,001 --> 00:04:19,918 - Sí, sería divertido. - ¿Estáis locos? 92 00:04:20,001 --> 00:04:22,918 La fotógrafa de la revista Northsea va a estar allí 93 00:04:23,001 --> 00:04:28,001 y no quiero otra foto de familia con sus pezones desnudos. 94 00:04:28,084 --> 00:04:31,084 Es una gran noche para nuestra familia y vas a ir. 95 00:04:31,168 --> 00:04:33,584 Está bien. Pero no llevaré faja. 96 00:04:34,834 --> 00:04:36,459 ¿Qué es polvo de remolacha? 97 00:04:41,334 --> 00:04:44,001 Parece que remola mucho. 98 00:04:47,876 --> 00:04:49,751 DISTRITO 99 00:04:49,834 --> 00:04:52,793 Tengo que decirte que la coleta te queda bien. 100 00:04:52,876 --> 00:04:53,793 Gracias. 101 00:04:53,876 --> 00:04:55,834 Sí, tardó tres años en crecerme 102 00:04:55,918 --> 00:04:58,918 pero a mi exmujer siempre le ha gustado el pelo largo. 103 00:04:59,001 --> 00:05:00,834 Esta noche la recuperaré. 104 00:05:01,584 --> 00:05:03,959 Oye, Diane, sé que es precipitado, 105 00:05:04,043 --> 00:05:07,001 pero acabo de hablar con los de Premios Bistec 106 00:05:07,084 --> 00:05:09,043 y necesito a otra persona. 107 00:05:09,126 --> 00:05:12,376 - ¿Todavía quieres venir? - ¡Mierda! ¡No puedo! 108 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Tengo una movida en casa de Mikey. 109 00:05:15,001 --> 00:05:18,376 Vaya, qué pena. Acaban de cambiar el número de cierre. 110 00:05:18,459 --> 00:05:23,084 Exmiembros de los Chicago Bears cantarán y bailarán como antiguamente. 111 00:05:23,168 --> 00:05:27,959 Espera un segundo, ¿estás diciendo que los Chicago Bears de 1985 112 00:05:28,043 --> 00:05:31,334 interpretarán El baile en los Premios Bistec? 113 00:05:31,418 --> 00:05:33,001 ¡Tina, me apunto! 114 00:05:33,501 --> 00:05:35,709 ¿Me has cortado la coleta? 115 00:05:36,918 --> 00:05:37,959 Sí. 116 00:05:38,043 --> 00:05:40,793 Te marcaré un punto extra en la tarjeta de fidelidad. 117 00:05:43,293 --> 00:05:47,126 No te preocupes, lo pasarás genial esta noche. 118 00:05:47,209 --> 00:05:50,043 Los Bears harán El baile por última vez. 119 00:05:50,126 --> 00:05:52,251 ¡Es como si los Beatles re reunieran 120 00:05:52,334 --> 00:05:55,376 y ganaran la puta Super Bowl! 121 00:05:57,459 --> 00:05:59,584 La colonia de Michael Jordan. 122 00:05:59,668 --> 00:06:02,834 Solo para ocasiones especiales. 123 00:06:05,459 --> 00:06:07,334 Pero ¿y la cena de Mikey? 124 00:06:07,418 --> 00:06:08,834 No me la voy a perder. 125 00:06:08,918 --> 00:06:12,168 Se llama "cambio de fiesta". Así es como funcionará. 126 00:06:12,251 --> 00:06:14,668 Llegamos a los Bistec justo a tiempo, 127 00:06:14,751 --> 00:06:16,793 directamente a la alfombra. 128 00:06:16,876 --> 00:06:18,251 Los tres grandes medios 129 00:06:18,334 --> 00:06:21,126 Tribune, Sun-Times y el Daily News polaco. 130 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 Tomo un poco de champán, langosta, 131 00:06:23,584 --> 00:06:26,251 un poco de coña, un poco de ligoteo, 132 00:06:26,334 --> 00:06:27,876 un poco más de langosta. 133 00:06:27,959 --> 00:06:30,918 Nos sentamos y empieza el espectáculo. 134 00:06:31,001 --> 00:06:32,418 Premio, premio, premio. 135 00:06:32,501 --> 00:06:35,459 Y por fin llega el momento de El baile. 136 00:06:35,793 --> 00:06:39,084 Luego a conocer a la nueva novia de Mikey. 137 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 ¿Ves, Daniel? Tengo toda la noche planeada. 138 00:06:41,793 --> 00:06:46,001 - Llegamos 40 minutos tarde. - Joder. ¿Por qué me has dejado hablar? 139 00:06:48,626 --> 00:06:50,501 LOS PREMIOS BISTEC 140 00:06:52,668 --> 00:06:57,084 Es lo más hermoso que he visto nunca. 141 00:06:58,084 --> 00:07:00,501 La alfombra es amarilla porque odiamos el kétchup. 142 00:07:00,584 --> 00:07:03,584 El meteorólogo Tom Skilling, ¿qué está comiendo? 143 00:07:03,668 --> 00:07:04,918 ¡Es de Portillo! 144 00:07:05,001 --> 00:07:06,459 Scottie, ¿qué comes? 145 00:07:06,543 --> 00:07:08,376 El doble bistec de Al. 146 00:07:09,626 --> 00:07:10,918 ¿Está M.J. aquí? 147 00:07:12,584 --> 00:07:15,293 Diane. ¡Diane! ¡Diane! 148 00:07:15,376 --> 00:07:17,584 ¡De uno en uno, chicos! 149 00:07:17,668 --> 00:07:21,751 Diane, no te he contratado para que finjas que eres famosa. 150 00:07:21,834 --> 00:07:23,668 Ayúdame con la rosácea. 151 00:07:23,751 --> 00:07:25,043 Un momento. 152 00:07:25,126 --> 00:07:28,293 Solo les doy a estos animales la carne roja que piden. 153 00:07:28,376 --> 00:07:30,876 Señora, por favor. Ha llegado Steve Wilkos. 154 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 ¡Apártese! 155 00:07:32,668 --> 00:07:34,501 LOS 37º PREMIOS ANUALES 156 00:07:35,084 --> 00:07:38,584 Es un honor estar a cargo del Maletín Dorado, Mark. 157 00:07:38,668 --> 00:07:43,459 El único que conoce al ganador del Chicagüense del Año es este. 158 00:07:43,543 --> 00:07:45,418 Me siento como en la tele. 159 00:07:46,626 --> 00:07:47,751 Qué buena, Mark. 160 00:07:48,918 --> 00:07:51,334 Qué familia tan extraña y encantadora. 161 00:07:51,418 --> 00:07:53,001 Qué maja. 162 00:07:53,084 --> 00:07:55,043 Daniel, súbete la faja. 163 00:07:56,001 --> 00:07:57,501 ¿Y el fotógrafo? 164 00:07:57,584 --> 00:08:00,418 Quiero capturar este momento perfecto. 165 00:08:02,793 --> 00:08:06,459 Oye, no tan rápido con esos rollitos de huevo. 166 00:08:08,334 --> 00:08:09,501 Diane está aquí. 167 00:08:09,584 --> 00:08:11,043 Madre mía. 168 00:08:11,126 --> 00:08:13,126 ¡Bon! ¡Míranos! 169 00:08:13,209 --> 00:08:16,751 No está mal para ser dos pobretonas del sur, ¿eh? 170 00:08:16,834 --> 00:08:18,043 ¡Diane! 171 00:08:19,334 --> 00:08:20,918 ¿Qué haces aquí? 172 00:08:21,001 --> 00:08:23,584 Dime que no has entrado como el caballo de Troya. 173 00:08:23,668 --> 00:08:28,126 Que sepas que estoy aquí como invitada de honor, 174 00:08:28,209 --> 00:08:29,501 gracias. 175 00:08:29,584 --> 00:08:31,501 Diane, ¿dónde coño has estado? 176 00:08:31,584 --> 00:08:34,543 Les brilla la cara a todos. ¡Necesitan polvos! 177 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 Vale, me has pillado. Vengo a trabajar. 178 00:08:37,668 --> 00:08:40,084 Eso no quiere decir que no me vaya a divertir. 179 00:08:40,168 --> 00:08:41,043 Sí. 180 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 Si me disculpas, 181 00:08:42,876 --> 00:08:46,168 me necesitan entre bastidores con los nominados. 182 00:08:49,251 --> 00:08:51,376 No sé lo que dices. 183 00:08:52,834 --> 00:08:55,334 Me muero de hambre. ¿Cuánto falta para comer? 184 00:08:55,418 --> 00:08:57,251 ¿Vas a llevar eso? 185 00:08:58,043 --> 00:09:00,293 - ¿Qué? Es mi mejor vestuario. - Papá. 186 00:09:00,376 --> 00:09:01,959 Está bien. 187 00:09:02,043 --> 00:09:04,543 No sabía que estábamos en un restaurante de lujo. 188 00:09:04,626 --> 00:09:06,543 ¿Qué cenaremos? 189 00:09:06,626 --> 00:09:08,293 A este pequeñín. 190 00:09:08,376 --> 00:09:09,543 ¿Comemos topo? 191 00:09:09,626 --> 00:09:12,376 Mikey, no puedes cocinar estos roedores. 192 00:09:12,459 --> 00:09:14,126 Papá, ¿qué haces? 193 00:09:14,209 --> 00:09:17,084 Dios mío, están aquí. ¡No tengo plan B! 194 00:09:17,168 --> 00:09:18,918 No te preocupes, saldrá bien. 195 00:09:19,001 --> 00:09:20,834 Pediremos costillas a Carson. 196 00:09:22,584 --> 00:09:25,084 Bienvenidos, amigos. 197 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 Has practicado. 198 00:09:26,751 --> 00:09:28,209 No es suficiente. 199 00:09:28,293 --> 00:09:29,959 ¡Mamá, por favor! 200 00:09:30,043 --> 00:09:31,709 Me alegro de volver a verte. 201 00:09:34,209 --> 00:09:36,209 Papá, esta es Gabriella. 202 00:09:36,293 --> 00:09:39,001 Y sus padres, Miguel y Rosalita. 203 00:09:39,084 --> 00:09:41,168 Kurt Kosinski, un placer. 204 00:09:41,251 --> 00:09:43,709 Miguel Gómez. Esta es mi esposa Rosalita. 205 00:09:45,543 --> 00:09:48,459 Siento el retraso. Nos ha costado aparcar. 206 00:09:48,543 --> 00:09:51,251 Hay un vehículo ocupando dos espacios. 207 00:09:51,334 --> 00:09:55,626 Es mío. Lo siento, tenía prisa. Tuve que trabajar hasta tarde. 208 00:09:55,709 --> 00:09:57,918 Entonces, vivís cerca del aeropuerto. 209 00:09:58,001 --> 00:10:00,293 Así es, en el Midway International. 210 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 Trabajo en seguridad. 211 00:10:01,751 --> 00:10:02,751 Igual que Miguel. 212 00:10:02,834 --> 00:10:05,668 En O'Hare, el aeropuerto más concurrido del mundo. 213 00:10:06,251 --> 00:10:08,626 Por favor, entradme. 214 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 ¿Nos ha pedido que le entremos? 215 00:10:15,626 --> 00:10:18,001 ¿Dónde estás, mamá? Han llegado todos. 216 00:10:18,084 --> 00:10:20,376 Ostras. No pasa nada. 217 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Me perderé la charla de antes de cenar. 218 00:10:22,668 --> 00:10:24,209 Kurt puede con eso. 219 00:10:24,293 --> 00:10:26,543 Olvidé mi teléfono. 220 00:10:27,168 --> 00:10:28,834 Tengo que volver. 221 00:10:40,168 --> 00:10:42,376 Joder, están aquí. 222 00:10:42,459 --> 00:10:44,251 Recibido. Han llegado los Bears. 223 00:10:44,334 --> 00:10:46,251 ¡Tenemos que ponernos en marcha! 224 00:10:46,334 --> 00:10:48,626 Lo intentamos, pero nadie se sienta. 225 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 Está bien, ahora voy.. 226 00:10:50,126 --> 00:10:51,793 Cariño, estás lista. 227 00:10:55,001 --> 00:10:59,209 Mark, ahí está la revista Northsore. ¡Esta es nuestra oportunidad! 228 00:10:59,959 --> 00:11:02,084 Deja el maletín. 229 00:11:02,168 --> 00:11:06,834 No me he muerto de hambre para que me eclipsara ese engendro. 230 00:11:07,584 --> 00:11:08,668 Daniel, sujeta. 231 00:11:08,751 --> 00:11:09,918 Ya me lo termino. 232 00:11:10,001 --> 00:11:12,501 Siéntense. El espectáculo va a comenzar. 233 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 ¡Quien no esté sentado, no se sentará! ¡Vamos! 234 00:11:15,376 --> 00:11:17,209 ¡Tenemos otras cosas que hacer! 235 00:11:18,543 --> 00:11:22,709 He oído que tenían que añadir un espacio para enfermedades del corazón. 236 00:11:23,793 --> 00:11:26,584 Si me disculpáis, voy al aseo. 237 00:11:30,043 --> 00:11:31,626 ¿Tú también te aburres? 238 00:11:31,709 --> 00:11:32,876 Hola, soy Andy. 239 00:11:32,959 --> 00:11:35,168 Qué fuerte, Andy Richter. 240 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 Sé quién eres. 241 00:11:36,668 --> 00:11:39,959 Me alegra conocer a un famoso que reconozco. 242 00:11:40,043 --> 00:11:41,376 ¿Qué haces aquí? 243 00:11:41,459 --> 00:11:44,668 Me dan mi quinto premio al logro de toda la vida. 244 00:11:44,751 --> 00:11:45,876 ¿Eres de Chicago? 245 00:11:45,959 --> 00:11:47,876 Bueno, de Yorkville, a una hora. 246 00:11:47,959 --> 00:11:50,793 Pero sabes que a esta ciudad le encanta presumir de famosos. 247 00:11:50,876 --> 00:11:53,459 Odio estos premios. Sin ofender. 248 00:11:53,543 --> 00:11:56,959 Esto no es mío. Tampoco quiero estar aquí. 249 00:11:57,043 --> 00:12:01,459 Sí, lo único que hará soportable esta noche es colocarse. 250 00:12:03,084 --> 00:12:04,168 ¿Brownie de maría? 251 00:12:05,834 --> 00:12:06,918 Sí, claro. 252 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 Eso es para diez personas. 253 00:12:13,001 --> 00:12:15,084 Quizá deberíamos tomar aire fresco. 254 00:12:15,751 --> 00:12:18,751 Claro, algunas personas podrían tener un Monet, 255 00:12:18,834 --> 00:12:22,834 pero ¿saben que Magritte fue el verdadero revolucionario? 256 00:12:22,918 --> 00:12:24,334 ¿Cuál era la pregunta? 257 00:12:24,418 --> 00:12:26,584 Te he preguntado tu apellido. 258 00:12:26,668 --> 00:12:28,793 Creo que el brownie te está pegando. 259 00:12:28,876 --> 00:12:30,918 Señor Richter, le necesitamos. 260 00:12:31,501 --> 00:12:35,376 Ha sido un placer estar contigo y buena suerte con tu arte. 261 00:12:35,459 --> 00:12:37,376 Un consejo de Richter. 262 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 Deja de usar esa colonia. 263 00:12:42,126 --> 00:12:44,168 Esto parece un laberinto. 264 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 ¿Andy? 265 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 - ¿Cómo estoy? - Hambrienta. 266 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 Ay, gracias. 267 00:13:06,084 --> 00:13:09,543 Vale, decid "bistec" a la de tres. Uno, dos… 268 00:13:09,626 --> 00:13:10,751 ¡Atención! 269 00:13:10,834 --> 00:13:13,126 Dejad lo que estéis haciendo. 270 00:13:13,209 --> 00:13:16,543 Siéntense, apaguen el móvil y no hagan fotos con flash. 271 00:13:16,626 --> 00:13:18,459 ¡Empiezan los Premios Bistec! 272 00:13:18,543 --> 00:13:20,209 Pero ¿qué hace? 273 00:13:20,293 --> 00:13:21,959 ¡Espere, estamos listos. 274 00:13:22,043 --> 00:13:25,293 Señor Whiddington, le necesitamos entre bastidores. 275 00:13:27,043 --> 00:13:30,834 - Bonnie, ¿dónde está Daniel? - ¡No lo sé, Mark! 276 00:13:35,459 --> 00:13:36,709 No. 277 00:13:36,793 --> 00:13:37,626 LLAMADA FINALIZADA 278 00:13:57,293 --> 00:13:58,626 Daniel. 279 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 Daniel. 280 00:14:00,626 --> 00:14:01,918 Daniel. 281 00:14:06,126 --> 00:14:07,751 ¿Visteis el partido de los Bears? 282 00:14:07,834 --> 00:14:10,251 Bueno, soy más de fútbol. 283 00:14:10,334 --> 00:14:12,709 La habilidad, la elegancia, la agilidad… 284 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Y hombres más guapos. 285 00:14:14,126 --> 00:14:16,876 ¿Más guapos? ¿Has oído hablar de Dick Butkus? 286 00:14:16,959 --> 00:14:19,001 - Es guapísimo. - ¡Venga ya! 287 00:14:19,084 --> 00:14:21,418 Voy a ayudar a Mikey en la cocina. 288 00:14:22,584 --> 00:14:24,168 Cariño, ¿todo bien? 289 00:14:24,251 --> 00:14:26,001 No, esta noche es un desastre. 290 00:14:26,084 --> 00:14:27,209 He estropeado la cena, 291 00:14:27,293 --> 00:14:30,168 el reparto está tardando por los malditos premios 292 00:14:30,251 --> 00:14:31,626 y tu madre me odia. 293 00:14:31,709 --> 00:14:35,126 No te odia, simplemente no se divierte. 294 00:14:36,376 --> 00:14:38,418 ¿Y dónde está mi madre? 295 00:14:39,001 --> 00:14:43,418 Gracias por nombrarme el Acento más fuerte de Chicago. 296 00:14:43,501 --> 00:14:45,501 Quiero dar las gracias a mis tres hijos, 297 00:14:45,584 --> 00:14:46,918 a mis tres hijas 298 00:14:47,001 --> 00:14:48,834 y a mis tres exmujeres. 299 00:14:48,918 --> 00:14:51,126 Bien, creo que he terminado. 300 00:14:52,959 --> 00:14:54,876 Deja de echar a los ganadores. 301 00:14:54,959 --> 00:14:57,584 - Diane, ¿has visto a Daniel? - No. 302 00:14:57,668 --> 00:15:00,626 Oye, Mark, ¿podemos pasar al Chicagüense del Año? 303 00:15:00,709 --> 00:15:03,376 Quiero que los Bears empiecen a bailar. ¡Tic tac! 304 00:15:03,459 --> 00:15:04,834 Daniel tiene el maletín. 305 00:15:04,918 --> 00:15:07,251 Los resultados están en el maletín. 306 00:15:07,334 --> 00:15:10,209 ¡Sin el maletín no hay nada! 307 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 ¡Mierda! 308 00:15:12,126 --> 00:15:15,251 Me perderé la cena, pero puedo llegaré para el postre. 309 00:15:15,334 --> 00:15:17,418 Vale, iré a buscar a Daniel. 310 00:15:17,501 --> 00:15:19,209 Tú sigue con el espectáculo. 311 00:15:19,293 --> 00:15:21,668 Lo haces genial, Tina. 312 00:15:21,751 --> 00:15:23,459 Que sepas que no vas a cobrar. 313 00:15:32,376 --> 00:15:33,376 ¿Tía Diane? 314 00:15:33,459 --> 00:15:35,084 ¿Dónde narices estás? 315 00:15:35,168 --> 00:15:36,084 No sé. 316 00:15:36,168 --> 00:15:38,084 Estoy muy asustado, impresionado 317 00:15:38,168 --> 00:15:39,626 y he tomado marihuana. 318 00:15:40,209 --> 00:15:42,334 Estabas con Andy Richter, ¿verdad? 319 00:15:42,418 --> 00:15:45,793 - ¡Era muy majo! - Vale, describe dónde estás. 320 00:15:49,918 --> 00:15:51,959 - ¿Hambrientos? - Menos mal. 321 00:15:52,043 --> 00:15:53,918 Por fin se ha descongelado. 322 00:15:55,626 --> 00:15:58,626 Es el avión de las 20:05 h. a St. Louis. 323 00:15:58,709 --> 00:16:00,459 ¿Sucede a menudo? 324 00:16:00,543 --> 00:16:03,459 Vivimos por debajo de una superruta de vuelo. 325 00:16:03,543 --> 00:16:07,001 Mikey vive cerca del aeropuerto y del trabajo. 326 00:16:07,084 --> 00:16:09,876 No, ese es el de las 20:05 h. a St. Louis. 327 00:16:09,959 --> 00:16:12,543 No sé cómo alguien puede vivir así. 328 00:16:14,834 --> 00:16:15,668 Daniel. 329 00:16:16,751 --> 00:16:17,876 ¡Daniel! 330 00:16:18,584 --> 00:16:19,668 Puto Richter. 331 00:16:23,418 --> 00:16:24,293 Un momento. 332 00:16:24,876 --> 00:16:26,751 La colonia de Michael Jordan. 333 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Hola, Daniel, soy yo. 334 00:16:31,751 --> 00:16:32,709 ¡Tía Diane! 335 00:16:32,793 --> 00:16:35,668 Me di cuenta de que el tiempo es un círculo 336 00:16:35,751 --> 00:16:37,418 y un día seremos huesos 337 00:16:37,501 --> 00:16:40,959 y los dinosaurios nos mirarán a nosotros. 338 00:16:41,043 --> 00:16:42,918 ¿Cuánto brownie has comido? 339 00:16:43,001 --> 00:16:44,043 Todo. 340 00:16:44,126 --> 00:16:46,668 En primer lugar, eso mola que te cagas. 341 00:16:46,751 --> 00:16:49,501 Segundo, guarda un poco para la menda. 342 00:16:49,584 --> 00:16:51,543 Venga, vamos, debemos irnos. 343 00:16:51,626 --> 00:16:55,376 No quiero. Odio los Premios Bistec No encajo con esa gente. 344 00:16:55,459 --> 00:16:58,001 Sí, Daniel, y tú no quieres. 345 00:16:58,084 --> 00:16:59,918 No se trata de encajar. 346 00:17:00,001 --> 00:17:01,584 Encajar es aburrido. 347 00:17:01,668 --> 00:17:03,334 No evitaste Stanford 348 00:17:03,418 --> 00:17:06,084 para sentarte en el vientre de un perro muerto 349 00:17:06,168 --> 00:17:09,168 mientras al lado se están divirtiendo. 350 00:17:09,668 --> 00:17:11,293 Baja, Daniel. 351 00:17:11,376 --> 00:17:13,084 Tenemos que salvar los Bistec 352 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 y tengo que ir a casa de Mikey. 353 00:17:19,834 --> 00:17:22,168 Sue, gracias por tu protección. 354 00:17:22,251 --> 00:17:24,126 Vale, todavía estás colocado. 355 00:17:26,168 --> 00:17:27,751 ¿Dónde están? 356 00:17:27,834 --> 00:17:29,668 ¿Por qué confiamos en Diane? 357 00:17:29,751 --> 00:17:31,001 Gracias, Chicago. 358 00:17:31,084 --> 00:17:32,668 Este premio a la trayectoria 359 00:17:32,751 --> 00:17:36,751 quedará genial en mi habitación del pánico junto a los otros cuatro. 360 00:17:37,001 --> 00:17:39,834 Y ahora, el momento más esperado. 361 00:17:39,918 --> 00:17:41,918 Presentamos el Maletín Dorado 362 00:17:42,001 --> 00:17:45,543 de la firma de contabilidad Jernston, Waterprice y Bouche, 363 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 Mark Whiddington. 364 00:17:46,543 --> 00:17:47,459 Ese eres tú. 365 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Hola. 366 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 Mark, ¿dónde está el maletín? 367 00:17:58,084 --> 00:17:59,751 ¿Dónde está el maletín? 368 00:18:00,668 --> 00:18:02,834 - ¡Baja del escenario! - ¡Eres un asco! 369 00:18:02,918 --> 00:18:04,834 ¡Fuera…ya! 370 00:18:06,501 --> 00:18:10,459 ¡Mark! 371 00:18:10,543 --> 00:18:12,709 ¡Lo tengo! 372 00:18:23,001 --> 00:18:24,751 Madre mía. Vuelve aquí. 373 00:18:28,834 --> 00:18:31,293 Y el ganador al Chicagüense del Año es… 374 00:18:31,376 --> 00:18:33,626 una vez más, ¡Andy Richter! 375 00:18:34,543 --> 00:18:35,626 ¿Es broma? 376 00:18:39,126 --> 00:18:43,001 Chicos, hace 30 años que no vivo aquí. 377 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 ¡Mierda! Venga, rápido. 378 00:18:46,501 --> 00:18:48,209 ¡Que salgan los Bears! 379 00:18:52,334 --> 00:18:56,001 Adelante, Chicago Bears 380 00:18:56,084 --> 00:19:00,001 Haced que cada jugada despeje el camino a la victoria 381 00:19:00,084 --> 00:19:03,668 Adelante, Chicago Bears 382 00:19:03,751 --> 00:19:07,209 Lucha contra el poder sin miedo 383 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 Ditka… El entrenador. 384 00:19:09,501 --> 00:19:10,668 Y los Bears. 385 00:19:10,751 --> 00:19:12,918 ¡Los Bears y el entrenador! 386 00:19:13,001 --> 00:19:16,543 - ¿Qué tal, cariño? - Matt, soy tu mayor fan. 387 00:19:16,626 --> 00:19:18,876 He visto todos tus partidos. 388 00:19:18,959 --> 00:19:22,501 Y me levanté la camiseta cuando perdisteis contra los Packers. 389 00:19:22,584 --> 00:19:24,001 Lo mejor del partido. 390 00:19:24,084 --> 00:19:26,334 Disculpe, Sr. Ditka. Lo lamento, 391 00:19:26,418 --> 00:19:29,168 pero alguien tiene que hacer la parte de Kevin Butler. 392 00:19:29,668 --> 00:19:32,043 Nunca puedes confiar en los pateadores. 393 00:19:32,418 --> 00:19:34,459 ¿Qué opinas? ¿Te sabes la letra? 394 00:19:35,709 --> 00:19:38,084 ¿Que si me la sé? ¡La escribí yo! 395 00:19:38,168 --> 00:19:39,459 Elegida. 396 00:19:40,626 --> 00:19:42,168 ¡Bears del 85, os toca! 397 00:19:42,251 --> 00:19:44,168 ¡Toma ya! ¡Vamos! 398 00:19:44,251 --> 00:19:47,459 Después del tercer descanso. Volvemos en 30 minutos. 399 00:19:47,543 --> 00:19:50,251 ¿Tercer descanso? ¿Qué es esto, hockey? 400 00:19:50,918 --> 00:19:52,376 Mamá, es una pesadilla. 401 00:19:52,459 --> 00:19:54,376 He fastidiado la cena y se van. 402 00:19:54,876 --> 00:19:56,793 Cómo lo muevo… 403 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 Entrenador, tengo que irme. 404 00:19:58,584 --> 00:19:59,918 ¿Qué? ¿En serio? 405 00:20:00,001 --> 00:20:02,084 Es una oportunidad única. 406 00:20:02,751 --> 00:20:04,001 Tienes razón. 407 00:20:04,084 --> 00:20:07,084 Bailar con los Bears sería un sueño hecho realidad, 408 00:20:07,168 --> 00:20:10,251 pero ahora tengo que estar al lado de mi hijo. 409 00:20:10,334 --> 00:20:11,751 Le puse el nombre en tu honor. 410 00:20:12,334 --> 00:20:14,876 Tu hijo Ditka tiene una madre genial. 411 00:20:16,751 --> 00:20:18,876 ¿Quién va a hacer esa parte? 412 00:20:18,959 --> 00:20:20,334 Yo te diré quién. 413 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 Mi sobrino, Daniel. 414 00:20:21,876 --> 00:20:23,709 Se sabe la letra. 415 00:20:23,793 --> 00:20:25,751 La canto por casa siempre. 416 00:20:25,834 --> 00:20:27,543 Lo hará muy bien, entrenador. 417 00:20:27,626 --> 00:20:29,001 Aceptado, chaval. 418 00:20:31,543 --> 00:20:33,918 Pensé que llevarías el jersey. 419 00:20:34,001 --> 00:20:35,376 Es culpa tuya. 420 00:20:35,459 --> 00:20:37,959 El aire fresco me sienta muy bien. 421 00:20:38,668 --> 00:20:39,584 ¡Taxi! 422 00:20:43,251 --> 00:20:44,084 No se vayan. 423 00:20:44,168 --> 00:20:47,709 No sabía que la comida para peces era comida para peces. 424 00:20:47,793 --> 00:20:50,168 Si no sabes planear una cena 425 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 no puedes planear una vida con mi hija. 426 00:20:53,793 --> 00:20:56,459 Vale, ya basta. ¡Escuchad! 427 00:20:56,543 --> 00:20:59,084 Mi hijo no vivirá en el mejor barrio 428 00:20:59,168 --> 00:21:00,918 no es el mejor anfitrión 429 00:21:01,001 --> 00:21:03,709 y quizá aún tenga algunos dientes de leche… 430 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 Y… 431 00:21:05,293 --> 00:21:07,876 Joder, no sé adónde iba con esto. 432 00:21:07,959 --> 00:21:08,959 Vamos, Gabriella. 433 00:21:09,043 --> 00:21:12,459 Este grandullón nos ha fallado. Vamos a cenar de verdad. 434 00:21:13,126 --> 00:21:15,084 ¿Quién tiene hambre? 435 00:21:15,168 --> 00:21:17,626 - Gracias a Dios. - ¡Mamá, estás aquí! 436 00:21:17,709 --> 00:21:19,376 Claro que estoy aquí. 437 00:21:19,459 --> 00:21:22,001 No me lo pierdo ni loca. 438 00:21:22,084 --> 00:21:23,918 Siento llegar tarde, cariño. 439 00:21:24,001 --> 00:21:26,126 Un placer, Gabriella. 440 00:21:26,209 --> 00:21:28,501 Aún es más guapa que en la fotografía. 441 00:21:28,584 --> 00:21:30,959 - Ya nos íbamos. - ¡No! 442 00:21:31,043 --> 00:21:35,293 Quiero sentarme a comer y hablar de la increíble hija que han criado. 443 00:21:35,376 --> 00:21:38,168 Kurt, mueve el coche. Has aparcado fatal. 444 00:21:38,251 --> 00:21:39,334 Ya. 445 00:21:39,418 --> 00:21:41,209 Me gusta. 446 00:21:42,293 --> 00:21:46,501 Mi Mikey aprendió a hacer pesas antes de saber gatear. 447 00:21:46,584 --> 00:21:48,209 Parece muy fuerte. 448 00:21:48,293 --> 00:21:50,584 ¿Quieres un poco más de giardiniera? 449 00:21:50,668 --> 00:21:52,626 Quiero comerte. 450 00:21:52,709 --> 00:21:56,376 ¡Sí! ¡Quiero comerte a todos! 451 00:21:58,876 --> 00:22:00,418 Déjanos bien. 452 00:22:11,043 --> 00:22:13,459 Me llaman tarado Y me gusta patear 453 00:22:13,543 --> 00:22:15,668 Si fallo un gol, me pongo fatal 454 00:22:15,751 --> 00:22:18,334 No recordaba que el pateador cantara esta canción, 455 00:22:18,418 --> 00:22:20,084 pero estoy muy colocado. 456 00:22:20,168 --> 00:22:22,501 Me encantan los equipos especiales 457 00:22:22,584 --> 00:22:25,084 La pelota atraviesa los postes oficiales 458 00:22:25,168 --> 00:22:27,168 Ha llegado la hora de la verdad 459 00:22:27,251 --> 00:22:29,418 Es un tío con un cuerpo sin igual 460 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 No he venido a dar ningún brinco 461 00:22:31,668 --> 00:22:34,126 He venido a hacer el baile del 85 462 00:22:41,876 --> 00:22:43,543 ¡JOVENCITO ANIMA EL DÍA! 463 00:22:43,626 --> 00:22:45,709 Estoy muy orgullosa de ti, Daniel. 464 00:22:45,793 --> 00:22:47,501 ¡La revista Northsore! 465 00:23:24,084 --> 00:23:27,001 Subtítulos: Silvia Gallardo