1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,751 ‎靠,我上班要遲到了! 3 00:00:18,834 --> 00:00:21,626 ‎該死的,黛安,妳已經在上班了 4 00:00:22,209 --> 00:00:23,251 ‎對喔 5 00:00:23,334 --> 00:00:24,501 ‎我在嘗試新招 6 00:00:24,584 --> 00:00:26,584 ‎喝到茫的時候不回家睡 7 00:00:26,668 --> 00:00:28,584 ‎直接睡在店裡就不會遲到了 8 00:00:28,668 --> 00:00:31,126 ‎這叫做有責任心喔,蒂娜 9 00:00:32,876 --> 00:00:34,001 ‎沒事 10 00:00:34,084 --> 00:00:36,751 ‎言歸正傳,妳怎麼這麼早上班? 11 00:00:36,834 --> 00:00:38,376 ‎我要為山寨版IG做準備 12 00:00:38,459 --> 00:00:41,418 ‎我的副業是為活動做頭髮和化妝 13 00:00:41,501 --> 00:00:42,334 ‎副業? 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 ‎妳幹嘛會想要更多工作? 15 00:00:45,043 --> 00:00:48,334 ‎我的格言永遠都是 ‎“工作摸魚、盡情狂歡” 16 00:00:48,418 --> 00:00:51,126 ‎妳知道我這個年紀的人 ‎通常會打幾份工作吧? 17 00:00:51,209 --> 00:00:54,709 ‎我今晚要到菲爾德博物館的 ‎牛肉節工作 18 00:00:55,584 --> 00:00:58,084 ‎爽耶,牛肉節 19 00:00:58,168 --> 00:01:01,001 ‎牛肉節簡直是年度盛事! 20 00:01:01,084 --> 00:01:04,168 ‎紐約有年度慈善晚宴 ‎洛杉磯有奧斯卡金像獎 21 00:01:04,251 --> 00:01:06,418 ‎芝加哥就有牛肉節 22 00:01:06,501 --> 00:01:10,126 ‎牛肉節是歡慶並榮耀風城的美好 23 00:01:10,209 --> 00:01:12,543 ‎我知道,我才剛跟妳說完 24 00:01:12,626 --> 00:01:15,376 ‎蒂娜,妳一定要帶我去 ‎要我做任何事都可以 25 00:01:15,459 --> 00:01:18,126 ‎不行,他們只付錢請一個化妝師 26 00:01:18,209 --> 00:01:19,334 ‎我們可以用特洛伊木馬 27 00:01:20,084 --> 00:01:22,001 ‎向保全人員丟一堆安全套 28 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 ‎然後偷偷爬進去 29 00:01:23,793 --> 00:01:26,918 ‎黛安,不行,我也無能為力 30 00:01:27,001 --> 00:01:29,251 ‎能至少到達後,跟我“臉訊”一下嗎? 31 00:01:29,334 --> 00:01:30,751 ‎不行,我要工作 32 00:01:31,709 --> 00:01:32,834 ‎或許下年吧 33 00:01:32,918 --> 00:01:36,251 ‎先失陪了,我要去清潔我的PTA 34 00:01:36,334 --> 00:01:38,376 ‎噢,不,甚麼PTA啊? 35 00:01:38,459 --> 00:01:39,876 ‎腋窩、奶子、屁股 36 00:01:39,959 --> 00:01:41,959 ‎這叫做衛生,蒂娜 37 00:01:43,418 --> 00:01:45,459 ‎這個女人真神奇 38 00:01:55,418 --> 00:01:57,376 ‎材質很重要 39 00:01:57,459 --> 00:01:59,543 ‎我就知道,我整天都得站著 40 00:01:59,626 --> 00:02:01,459 ‎-麥奇和丹尼爾! ‎-媽! 41 00:02:01,543 --> 00:02:03,334 ‎兩表兄弟在聚呢! 42 00:02:03,418 --> 00:02:07,043 ‎我和麥奇在談鞋墊 43 00:02:07,126 --> 00:02:08,626 ‎內托 44 00:02:08,709 --> 00:02:10,334 ‎我去做午餐 45 00:02:11,293 --> 00:02:14,626 ‎寶貝,你怎麼來北區了? 46 00:02:14,709 --> 00:02:16,293 ‎媽,妳先坐下 47 00:02:16,376 --> 00:02:18,876 ‎我有一件重要的事情要告訴妳 48 00:02:18,959 --> 00:02:21,501 ‎是,我死後,我的車就歸你了 49 00:02:21,584 --> 00:02:24,626 ‎不,媽,我認識了一個人 ‎我墜入愛河了 50 00:02:24,709 --> 00:02:28,459 ‎麥奇,又是那些 ‎聊天室的烏克蘭女生嗎? 51 00:02:28,543 --> 00:02:31,084 ‎你是不是又送點數卡給人家了? 52 00:02:31,168 --> 00:02:34,918 ‎媽,我和“@性感尤物420”分手了 53 00:02:35,001 --> 00:02:37,043 ‎這個女生叫蓋布瑞娜 54 00:02:37,126 --> 00:02:41,001 ‎她在第一航廈的白襪加油烤肉店工作 55 00:02:41,084 --> 00:02:43,751 ‎麥奇,她真美 56 00:02:43,834 --> 00:02:47,043 ‎等等,那邊有賣4.99元的 ‎熱狗午餐優惠 57 00:02:47,126 --> 00:02:47,959 ‎對,媽 58 00:02:48,043 --> 00:02:51,209 ‎每次我不用開口 ‎她就主動幫我加辣椒 59 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 ‎好吧,這個姑娘娶得過 60 00:02:53,626 --> 00:02:54,543 ‎媽,我知道 61 00:02:54,626 --> 00:02:57,959 ‎明晚我要煮傳統的墨西哥菜,“摸奶” 62 00:02:58,043 --> 00:02:59,293 ‎給她和她的父母吃 63 00:02:59,376 --> 00:03:01,084 ‎那應該是唸“莫萊” 64 00:03:03,584 --> 00:03:06,293 ‎你知道嗎?還是算了,我要去上班 65 00:03:07,959 --> 00:03:09,793 ‎我想讓她爸媽刮目相看 66 00:03:09,876 --> 00:03:11,751 ‎她媽非常難服侍 67 00:03:11,834 --> 00:03:14,043 ‎妳能一起去的話,對我來說意義深重 68 00:03:14,126 --> 00:03:16,126 ‎我絕對不會錯過 69 00:03:16,209 --> 00:03:19,126 ‎若有任何需要,儘管告訴我 70 00:03:19,209 --> 00:03:20,043 ‎媽,謝謝 71 00:03:20,126 --> 00:03:22,668 ‎我想問妳借一些煮食用具 72 00:03:22,751 --> 00:03:25,168 ‎還有盤子和銀器? 73 00:03:25,251 --> 00:03:27,168 ‎噢,妳有燈泡嗎? 74 00:03:29,918 --> 00:03:33,084 ‎羽衣甘藍聖杯好了…薩爾? 75 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 ‎-我是薩爾 ‎-噢,等等,我也叫薩爾 76 00:03:36,334 --> 00:03:38,834 ‎男薩爾還是女薩爾? 77 00:03:38,918 --> 00:03:41,459 ‎丹尼爾,性別只是一種社會觀念 78 00:03:41,543 --> 00:03:44,626 ‎在法律上你不能問這種問題喔 79 00:03:46,043 --> 00:03:47,043 ‎男的 80 00:03:50,126 --> 00:03:50,959 ‎嗨,乖兒子 81 00:03:51,043 --> 00:03:53,001 ‎-媽 ‎-有人看起很專業呢 82 00:03:53,084 --> 00:03:56,168 ‎不過要站直一點 ‎你跟你爸一樣背脊不太好 83 00:03:56,251 --> 00:03:57,793 ‎你要做伸展運動 84 00:03:57,876 --> 00:04:00,168 ‎你們專程來叫我站直嗎? 85 00:04:00,251 --> 00:04:04,084 ‎不,我們帶晚禮服過來 ‎給你參加今晚的牛肉節 86 00:04:04,168 --> 00:04:06,459 ‎媽,那裡只會有一堆 ‎愛評頭論足的白鴿眼 87 00:04:06,543 --> 00:04:09,334 ‎問我的人生去向,不了,謝謝 88 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 ‎那些愛評頭論足的白鴿眼 89 00:04:10,793 --> 00:04:13,293 ‎安排了我的會計事務所負責點算結果 90 00:04:13,376 --> 00:04:14,834 ‎我們亦以此為榮 91 00:04:14,918 --> 00:04:16,918 ‎幹嘛不帶黛安阿姨去? 92 00:04:17,001 --> 00:04:19,918 ‎-可以啊,一定很好玩 ‎-你們是不是瘋了? 93 00:04:20,001 --> 00:04:22,918 ‎《北岸雜誌》的攝影師會到場拍攝 94 00:04:23,001 --> 00:04:28,001 ‎我不想又出現一張她露奶的家庭照 95 00:04:28,084 --> 00:04:31,084 ‎這對我們一家很重要,你一定要去 96 00:04:31,168 --> 00:04:33,584 ‎好,但我絕對不會穿腹帶 97 00:04:34,834 --> 00:04:36,459 ‎紅菜頭粉是甚麼鬼? 98 00:04:41,334 --> 00:04:44,001 ‎我們該趕快閃人? 99 00:04:47,876 --> 00:04:49,751 ‎(博羅) 100 00:04:49,834 --> 00:04:52,793 ‎阿祖,我不得不說,馬尾辮超好看的 101 00:04:52,876 --> 00:04:53,793 ‎謝謝 102 00:04:53,876 --> 00:04:55,834 ‎我等了三年才有這麼長 103 00:04:55,918 --> 00:04:58,876 ‎但我前妻一直都喜歡長頭髮的男人 104 00:04:58,959 --> 00:05:00,834 ‎我今晚就把她贏回來 105 00:05:01,584 --> 00:05:03,959 ‎黛安,雖然有點唐突 106 00:05:04,043 --> 00:05:07,001 ‎但我剛剛跟牛肉節的人聊過 107 00:05:07,084 --> 00:05:09,043 ‎我今晚會需要多一個人幫手 108 00:05:09,126 --> 00:05:12,376 ‎-妳還要來嗎? ‎-媽的,我去不了! 109 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 ‎我剛才約好要去麥奇那裡 110 00:05:15,001 --> 00:05:18,376 ‎真可惜,他們更換了閉幕演出的成員 111 00:05:18,459 --> 00:05:20,793 ‎現在會由一堆前芝加哥小熊隊成員 112 00:05:20,876 --> 00:05:23,084 ‎像以前那樣載歌載舞 113 00:05:23,168 --> 00:05:27,959 ‎等等,妳是說1985年的芝加哥小熊隊 114 00:05:28,043 --> 00:05:31,334 ‎要在牛肉節表演《超級盃洗牌》? 115 00:05:31,418 --> 00:05:33,001 ‎蒂娜,我要去! 116 00:05:33,501 --> 00:05:35,709 ‎妳是不是把我的馬尾辮剪了? 117 00:05:36,918 --> 00:05:37,959 ‎是的 118 00:05:38,043 --> 00:05:40,793 ‎我在你的積點卡上多蓋幾個印吧 119 00:05:43,293 --> 00:05:47,126 ‎孩子,不用擔心,你今晚肯定會嗨爆 120 00:05:47,209 --> 00:05:50,043 ‎小熊隊要跳最後一次《洗牌》 121 00:05:50,126 --> 00:05:52,251 ‎簡直就像披頭四樂團重聚 122 00:05:52,334 --> 00:05:55,376 ‎並贏下天殺的超級盃一樣! 123 00:05:57,459 --> 00:05:59,584 ‎麥可喬丹古龍水 124 00:05:59,668 --> 00:06:02,834 ‎只會用在特殊場合 125 00:06:05,459 --> 00:06:07,334 ‎但麥奇的晚餐怎麼辦? 126 00:06:07,418 --> 00:06:08,834 ‎我當然不會錯過 127 00:06:08,918 --> 00:06:12,168 ‎這招叫做“跑趴”,流程是這樣的 128 00:06:12,251 --> 00:06:14,668 ‎首先,我們準時到達牛肉節 129 00:06:14,751 --> 00:06:16,793 ‎然後走上地毯 130 00:06:16,876 --> 00:06:18,251 ‎三大報章拍幾張照 131 00:06:18,334 --> 00:06:21,126 ‎《論壇報》 ‎《太陽報》、《波蘭日報》 132 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 ‎我喝幾杯香檳、吃幾隻龍蝦 133 00:06:23,584 --> 00:06:26,251 ‎跳跳舞、口口交 134 00:06:26,334 --> 00:06:27,876 ‎再吃幾隻龍蝦 135 00:06:27,959 --> 00:06:30,918 ‎我們坐好之後好戲上場 136 00:06:31,001 --> 00:06:32,418 ‎頒獎… 137 00:06:32,501 --> 00:06:35,459 ‎接著就是《洗牌》時間! 138 00:06:35,793 --> 00:06:39,084 ‎之後我就馬上離開到麥奇家 ‎見他的新女友 139 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 ‎丹尼爾,看到了嗎? ‎我都已經安排好了 140 00:06:41,793 --> 00:06:46,001 ‎-我們已經晚了20分鐘 ‎-靠,你幹嘛讓我一直說下去? 141 00:06:48,626 --> 00:06:50,501 ‎(牛肉節) 142 00:06:52,668 --> 00:06:57,084 ‎這是我雙眼見過最美麗的景觀 143 00:06:58,084 --> 00:07:00,501 ‎地毯用黃色,因為我們都討厭蕃茄醬 144 00:07:00,584 --> 00:07:03,584 ‎WGN天氣先生 ‎湯姆斯基林,你在吃哪家的? 145 00:07:03,668 --> 00:07:04,918 ‎波提洛! 146 00:07:05,001 --> 00:07:06,459 ‎史考提皮朋,你在吃哪家的? 147 00:07:06,543 --> 00:07:08,376 ‎艾爾牛肉店,雙面沾汁 148 00:07:09,626 --> 00:07:10,918 ‎是麥可喬丹來了嗎? 149 00:07:12,584 --> 00:07:15,293 ‎黛安,黛…安! 150 00:07:15,376 --> 00:07:17,584 ‎一個一個來! 151 00:07:17,668 --> 00:07:21,751 ‎黛安,我不是請妳來裝明星的 152 00:07:21,834 --> 00:07:23,668 ‎我要妳負擔處理玫瑰痤瘡 153 00:07:23,751 --> 00:07:25,043 ‎阿蒂,等等 154 00:07:25,126 --> 00:07:28,293 ‎我要給這些記者 ‎拍一些他們期待已久的紅肉 155 00:07:28,376 --> 00:07:30,876 ‎女士,拜託,史蒂夫威爾科斯來了 156 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 ‎走開啦! 157 00:07:32,668 --> 00:07:34,501 ‎(第37屆牛肉節) 158 00:07:35,084 --> 00:07:38,584 ‎馬克,能夠負責保管黃金牛肉箱 ‎真是一種榮幸 159 00:07:38,668 --> 00:07:41,293 ‎唯一知道芝加哥年度人物得主的 160 00:07:41,376 --> 00:07:43,459 ‎就是這個小傢伙 161 00:07:43,543 --> 00:07:45,418 ‎我像在《一擲千金》的節目上一樣 162 00:07:46,626 --> 00:07:47,751 ‎馬克,你真幽默 163 00:07:48,918 --> 00:07:51,334 ‎真是奇怪又迷人的家庭 164 00:07:51,418 --> 00:07:53,001 ‎噢,真美好 165 00:07:53,084 --> 00:07:55,043 ‎丹尼爾,把腹帶拉起來 166 00:07:56,001 --> 00:07:57,501 ‎有人看到攝影師在哪裡嗎? 167 00:07:57,584 --> 00:08:00,418 ‎我想拍下這個完美的一刻 168 00:08:02,793 --> 00:08:06,459 ‎喂,小屁屁,先別把迷你蛋卷收起 169 00:08:08,334 --> 00:08:09,501 ‎黛安來了耶 170 00:08:09,584 --> 00:08:11,043 ‎天啊 171 00:08:11,126 --> 00:08:13,126 ‎邦,看看我們啦 172 00:08:13,209 --> 00:08:16,751 ‎兩個來自南區的低下階層 ‎能混上來還不錯吧? 173 00:08:16,834 --> 00:08:18,043 ‎黛安! 174 00:08:19,334 --> 00:08:20,918 ‎妳怎麼進來的? 175 00:08:21,001 --> 00:08:23,584 ‎妳不是用“特洛伊木馬”那招進來吧? 176 00:08:23,668 --> 00:08:28,126 ‎我告訴妳,我是作為貴賓進來的 177 00:08:28,209 --> 00:08:29,501 ‎謝謝 178 00:08:29,584 --> 00:08:31,501 ‎黛安,妳到哪裡去了? 179 00:08:31,584 --> 00:08:34,543 ‎客人們吃肉吃到汗流浹背了 ‎他們需要補粉! 180 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 ‎好吧,被抓包了,我是來工作的 181 00:08:37,668 --> 00:08:40,084 ‎但也不代表我不能享樂吧 182 00:08:40,168 --> 00:08:41,043 ‎確實不能 183 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 ‎失陪一下 184 00:08:42,876 --> 00:08:46,168 ‎我要去後台與其他貴賓一起了 185 00:08:49,251 --> 00:08:51,376 ‎我不懂妳在說甚麼 186 00:08:52,834 --> 00:08:55,334 ‎我好餓啊,還有多久才可以吃? 187 00:08:55,418 --> 00:08:57,251 ‎等等,你打算穿這套衣服? 188 00:08:58,043 --> 00:09:00,293 ‎-怎麼了?這套是我最帥的衫褲了 ‎-爸 189 00:09:00,376 --> 00:09:01,959 ‎好吧… 190 00:09:02,043 --> 00:09:04,543 ‎我不知道原來我們要去高級餐廳 191 00:09:04,626 --> 00:09:06,543 ‎今晚有甚或菜式? 192 00:09:06,626 --> 00:09:08,293 ‎這個美味多汁的傢伙 193 00:09:08,376 --> 00:09:09,543 ‎我們要吃鼴鼠? 194 00:09:09,626 --> 00:09:12,376 ‎麥奇,你不能給他們吃鼴鼠啊 195 00:09:12,459 --> 00:09:14,126 ‎爸,你在幹嘛? 196 00:09:14,209 --> 00:09:17,084 ‎天啊,他們來了,我沒有後備計劃! 197 00:09:17,168 --> 00:09:18,918 ‎別擔心,我們會可以的 198 00:09:19,001 --> 00:09:20,834 ‎我們點外送就好 199 00:09:22,584 --> 00:09:25,084 ‎歡迎妳的朋友 200 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 ‎噢,你有練習過 201 00:09:26,751 --> 00:09:28,209 ‎不夠好 202 00:09:28,293 --> 00:09:29,959 ‎媽,拜託 203 00:09:30,043 --> 00:09:31,709 ‎很高興再次見到你 204 00:09:34,209 --> 00:09:36,209 ‎爸,她是蓋布瑞娜 205 00:09:36,293 --> 00:09:39,001 ‎這兩位是她父母,馬吉爾和羅莎麗塔 206 00:09:39,084 --> 00:09:41,168 ‎我是科特庫辛斯基,幸會 207 00:09:41,251 --> 00:09:43,709 ‎馬吉爾戈曼,這位是我內人羅莎麗塔 208 00:09:45,543 --> 00:09:48,459 ‎抱歉我們遲到了 ‎我們找不到位置停車 209 00:09:48,543 --> 00:09:51,251 ‎外面有一台 210 00:09:51,334 --> 00:09:55,626 ‎那是我的車,抱歉囉 ‎我剛才加班完過來,太趕了 211 00:09:55,709 --> 00:09:57,918 ‎蓋布瑞娜說你在機場工作 212 00:09:58,001 --> 00:10:00,293 ‎沒錯,中途國際機場 213 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 ‎我是運輸安全官 214 00:10:01,751 --> 00:10:02,751 ‎馬吉爾也是 215 00:10:02,834 --> 00:10:05,668 ‎他在全球最繁忙的歐海爾機場工作 216 00:10:06,251 --> 00:10:08,626 ‎請進我 217 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 ‎他是叫我們“進他”嗎? 218 00:10:15,626 --> 00:10:18,001 ‎媽,妳在哪裡?大家都到了 219 00:10:18,084 --> 00:10:20,376 ‎可惡,沒關係 220 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 ‎我只會錯過晚餐前的閒聊 221 00:10:22,668 --> 00:10:24,209 ‎科特能應付得來的 222 00:10:24,293 --> 00:10:26,543 ‎忘了帶手機 223 00:10:27,168 --> 00:10:28,834 ‎要回去拿 224 00:10:40,168 --> 00:10:42,376 ‎哇靠,他們到了 225 00:10:42,459 --> 00:10:44,251 ‎收到,小熊隊抵達 226 00:10:44,334 --> 00:10:46,168 ‎喂,耳麥仔,趕快開始活動吧! 227 00:10:46,251 --> 00:10:48,626 ‎我們在盡力了,但大家都不入座 228 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 ‎好,交給本小姐 229 00:10:50,126 --> 00:10:51,793 ‎美女,化好了 230 00:10:55,001 --> 00:10:59,209 ‎馬克,《北岸雜誌》在那裡 ‎這是我們拍照的好機會! 231 00:10:59,959 --> 00:11:02,084 ‎噢,把牛肉箱放下吧 232 00:11:02,168 --> 00:11:06,834 ‎我餓了一個禮拜 ‎不是為了讓一個爛東西搶風頭的 233 00:11:07,584 --> 00:11:08,668 ‎丹尼爾,拿著 234 00:11:08,751 --> 00:11:09,918 ‎我幫妳收走吧 235 00:11:10,001 --> 00:11:12,501 ‎請大家坐好,活動快要開始了 236 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 ‎現在不坐的人,通通給我滾! 237 00:11:15,376 --> 00:11:16,751 ‎有人趕時間啊! 238 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 ‎今晚肯定會很漫長了 239 00:11:18,543 --> 00:11:22,709 ‎我聽說他們要為心臟病 ‎加插另一段悼念文 240 00:11:23,793 --> 00:11:26,584 ‎失陪一下,我要去廁所 241 00:11:30,043 --> 00:11:31,626 ‎孩子,你也覺得很無聊嗎? 242 00:11:31,709 --> 00:11:32,876 ‎嗨,我叫安迪 243 00:11:32,959 --> 00:11:35,168 ‎天啊,安迪里希特? 244 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 ‎我認識你 245 00:11:36,668 --> 00:11:39,959 ‎能看到一個我認識的明星真好 246 00:11:40,043 --> 00:11:41,376 ‎你怎麼會在這裡? 247 00:11:41,459 --> 00:11:44,668 ‎他們今晚要為我頒發 ‎第五個終生成就獎 248 00:11:44,751 --> 00:11:45,876 ‎你是芝加哥人? 249 00:11:45,959 --> 00:11:47,876 ‎約克維爾區,距離這裡一個小時路程 250 00:11:47,959 --> 00:11:50,793 ‎但你知道這個城市 ‎多愛拿他人來炫耀吧 251 00:11:50,876 --> 00:11:53,459 ‎恕我直言,我好討厭這些大賞節 252 00:11:53,543 --> 00:11:55,501 ‎噢,這不是我的 253 00:11:55,584 --> 00:11:56,959 ‎我也不想來的 254 00:11:57,043 --> 00:12:01,459 ‎要我撐過今晚,就一定要嗨著過了! 255 00:12:03,084 --> 00:12:04,168 ‎要吃大麻布朗尼嗎? 256 00:12:05,834 --> 00:12:06,918 ‎好啊 257 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 ‎那是十人的份量 258 00:12:13,001 --> 00:12:15,084 ‎不如我們出去呼吸一些新鮮空氣吧 259 00:12:15,751 --> 00:12:18,751 ‎是,場內部分人可能會有莫內的畫作 260 00:12:18,834 --> 00:12:22,834 ‎但他們知道馬格列特 ‎才是真正的革命家嗎? 261 00:12:22,918 --> 00:12:24,334 ‎抱歉,你剛才問甚麼? 262 00:12:24,418 --> 00:12:26,584 ‎我問你姓甚麼 263 00:12:26,668 --> 00:12:28,793 ‎那個布朗尼開始發揮作用了 264 00:12:28,876 --> 00:12:30,918 ‎里希特先生,請你跟我來後台 265 00:12:31,501 --> 00:12:33,251 ‎跟你聊天真高興 266 00:12:33,334 --> 00:12:35,376 ‎祝你和你的藝術作品好運了 267 00:12:35,459 --> 00:12:37,376 ‎噢,本大爺給你一個小建議 268 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 ‎古龍水不要噴太多 269 00:12:42,126 --> 00:12:44,168 ‎這個地方像迷宮一樣 270 00:12:49,793 --> 00:12:50,918 ‎安迪? 271 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 ‎-我看起來如何? ‎-像很餓 272 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 ‎謝謝 273 00:13:06,084 --> 00:13:09,543 ‎好,數三聲說“牛肉”,一、二… 274 00:13:09,626 --> 00:13:10,751 ‎請大家注意! 275 00:13:10,834 --> 00:13:13,126 ‎大家停下手邊的工作 276 00:13:13,209 --> 00:13:16,543 ‎坐下、手機關掉、拍照不要開閃光燈 277 00:13:16,626 --> 00:13:18,459 ‎牛肉節現在開始! 278 00:13:18,543 --> 00:13:20,209 ‎她在幹嘛? 279 00:13:20,293 --> 00:13:21,959 ‎先生,我們準備好了! 280 00:13:22,043 --> 00:13:25,293 ‎惠靈頓先生,請帶牛肉箱到後台 281 00:13:27,043 --> 00:13:30,834 ‎-邦妮,他馬的丹尼爾呢? ‎-他馬的,馬克,我怎麼知道! 282 00:13:35,459 --> 00:13:36,709 ‎不 283 00:13:36,793 --> 00:13:37,626 ‎(結束通話) 284 00:13:57,293 --> 00:13:58,626 ‎丹尼爾 285 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 ‎丹尼爾 286 00:14:00,626 --> 00:14:01,918 ‎丹尼爾 287 00:14:06,126 --> 00:14:07,751 ‎有看這個週末的小熊隊比賽嗎? 288 00:14:07,834 --> 00:14:10,251 ‎我比較喜歡看足球 289 00:14:10,334 --> 00:14:12,709 ‎各種技巧、動作優雅,還敏捷靈活 290 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 ‎球員還比較帥 291 00:14:14,126 --> 00:14:16,876 ‎比較帥?妳有聽過迪克布特庫斯嗎? 292 00:14:16,959 --> 00:14:19,001 ‎-他帥死了 ‎-拜託! 293 00:14:19,084 --> 00:14:21,418 ‎我去廚房幫麥奇 294 00:14:22,584 --> 00:14:24,168 ‎寶貝,一切妥當嗎? 295 00:14:24,251 --> 00:14:26,001 ‎不,今晚簡直是噩夢 296 00:14:26,084 --> 00:14:27,209 ‎我把晚餐搞砸了 297 00:14:27,293 --> 00:14:30,168 ‎牛肉節害外送一直還沒到 298 00:14:30,251 --> 00:14:31,626 ‎而且妳媽又不喜歡我 299 00:14:31,709 --> 00:14:35,126 ‎她沒有不喜歡你,她只是心情不好 300 00:14:36,376 --> 00:14:38,418 ‎還有我媽到底在哪裡? 301 00:14:39,001 --> 00:14:43,418 ‎謝謝大家 ‎頒發“最濃厚的芝加哥口音獎”給我 302 00:14:43,501 --> 00:14:45,501 ‎我想感謝我“山”位兒子 303 00:14:45,584 --> 00:14:46,918 ‎我的“山”位女兒 304 00:14:47,001 --> 00:14:48,834 ‎還有“山”位前妻 305 00:14:48,918 --> 00:14:51,126 ‎好,看來感言時間結束了 306 00:14:52,959 --> 00:14:54,876 ‎喂,不要一直把人趕下台 307 00:14:54,959 --> 00:14:57,584 ‎-黛安,妳有見過丹尼爾嗎? ‎-沒有見過 308 00:14:57,668 --> 00:15:00,626 ‎馬克,可以趕快頒發 ‎芝加哥年度人物獎嗎? 309 00:15:00,709 --> 00:15:03,376 ‎我要小熊隊盡快開始表演 ‎時間無多啊! 310 00:15:03,459 --> 00:15:04,834 ‎牛肉箱在丹尼爾那裡 311 00:15:04,918 --> 00:15:07,251 ‎得獎結果就在牛肉箱裡 312 00:15:07,334 --> 00:15:10,209 ‎沒有牛肉箱,整個牛肉節就泡湯了 313 00:15:10,959 --> 00:15:12,043 ‎該死的! 314 00:15:12,126 --> 00:15:15,251 ‎好,我會錯過麥奇的晚餐 ‎但應該能趕回去吃甜點的 315 00:15:15,334 --> 00:15:17,418 ‎好,我去找丹尼爾 316 00:15:17,501 --> 00:15:19,209 ‎你讓活動繼續進行 317 00:15:19,293 --> 00:15:21,668 ‎蒂娜,妳做得非常好 318 00:15:21,751 --> 00:15:23,459 ‎妳知道妳不會收到薪水吧? 319 00:15:32,376 --> 00:15:33,376 ‎黛安阿姨? 320 00:15:33,459 --> 00:15:35,084 ‎你到底在哪? 321 00:15:35,168 --> 00:15:36,084 ‎我不知道 322 00:15:36,168 --> 00:15:38,084 ‎我超害怕,有點追星追過頭 323 00:15:38,168 --> 00:15:39,626 ‎我吃了一些大麻布朗尼 324 00:15:40,209 --> 00:15:42,334 ‎靠,你見過安迪里希特,是不是? 325 00:15:42,418 --> 00:15:45,793 ‎-他人超好的! ‎-好,形容一下你在哪裡 326 00:15:49,918 --> 00:15:51,959 ‎-希望大家肚子餓吧 ‎-謝天謝地 327 00:15:52,043 --> 00:15:53,918 ‎調味料終於解凍好了 328 00:15:55,626 --> 00:15:58,626 ‎那應該是8點05分去聖路易斯的航班 329 00:15:58,709 --> 00:16:00,459 ‎經常會有飛機飛過嗎? 330 00:16:00,543 --> 00:16:03,459 ‎我們住在人稱超級航線的正下方 331 00:16:03,543 --> 00:16:07,001 ‎麥奇住在機場附近,方便上班 332 00:16:07,084 --> 00:16:09,876 ‎不,這才是8點05分 ‎往聖路易斯的航班 333 00:16:09,959 --> 00:16:12,543 ‎怎麼有人能這樣子過活? 334 00:16:14,834 --> 00:16:15,668 ‎丹尼爾 335 00:16:16,751 --> 00:16:17,876 ‎丹尼爾! 336 00:16:18,584 --> 00:16:19,668 ‎媽的里希特 337 00:16:23,418 --> 00:16:24,293 ‎等等 338 00:16:24,876 --> 00:16:26,751 ‎麥可喬丹古龍水 339 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 ‎嘿,丹尼爾,是我 340 00:16:31,751 --> 00:16:32,709 ‎黛安阿姨! 341 00:16:32,793 --> 00:16:35,668 ‎我發現時間是一個迴圈 342 00:16:35,751 --> 00:16:37,418 ‎終有一天,我們會化為白骨 343 00:16:37,501 --> 00:16:40,959 ‎將會由恐龍來觀賞我們白骨 344 00:16:41,043 --> 00:16:42,918 ‎你到底吃了多少布朗尼? 345 00:16:43,001 --> 00:16:44,043 ‎全部 346 00:16:44,126 --> 00:16:46,668 ‎首先,你真猛 347 00:16:46,751 --> 00:16:49,501 ‎第二,留一點給老娘啊 348 00:16:49,584 --> 00:16:51,543 ‎走啦,我們要回去了 349 00:16:51,626 --> 00:16:55,376 ‎我不想去,我討厭牛肉節 ‎我根本格格不入 350 00:16:55,459 --> 00:16:58,001 ‎對,丹尼爾,你也不會想融入他們 351 00:16:58,084 --> 00:16:59,918 ‎融入他們不是重點 352 00:17:00,001 --> 00:17:01,584 ‎融入他人是很無聊的事情 353 00:17:01,668 --> 00:17:03,334 ‎你不去史丹佛大學 354 00:17:03,418 --> 00:17:06,084 ‎不是為了坐在那隻死狗的大肚子裡面 355 00:17:06,168 --> 00:17:09,168 ‎同一時間 ‎芝加哥的狂歡派對就在旁邊 356 00:17:09,668 --> 00:17:11,293 ‎丹尼爾,下來吧 357 00:17:11,376 --> 00:17:13,084 ‎我們要拯救牛肉節 358 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 ‎之後我還要趕去麥奇的家 359 00:17:19,834 --> 00:17:22,168 ‎蘇,謝謝你的保護 360 00:17:22,251 --> 00:17:24,126 ‎好吧,還是嗨到不行 361 00:17:26,168 --> 00:17:27,751 ‎他們在哪裡? 362 00:17:27,834 --> 00:17:29,668 ‎我們為何會相信黛安能找到他? 363 00:17:29,751 --> 00:17:31,001 ‎謝謝,芝加哥 364 00:17:31,084 --> 00:17:32,668 ‎這個終生成就獎 365 00:17:32,751 --> 00:17:36,501 ‎與其他四個終生成就獎 ‎一起放在安全室裡肯定很好看 366 00:17:37,001 --> 00:17:39,834 ‎大家都期待已久的一刻… 367 00:17:39,918 --> 00:17:41,918 ‎為我們呈上黃金牛肉箱的 368 00:17:42,001 --> 00:17:45,543 ‎是珍斯頓、沃特派士 ‎與布殊會計事務所的 369 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 ‎馬克惠靈頓 370 00:17:46,543 --> 00:17:47,459 ‎叫你上台 371 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 ‎大家好 372 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 ‎馬克,牛肉箱呢? 373 00:17:58,084 --> 00:17:59,751 ‎牛肉箱呢? 374 00:18:00,668 --> 00:18:02,834 ‎-下台吧! ‎-爛透了! 375 00:18:02,918 --> 00:18:04,834 ‎噓…下台吧! 376 00:18:06,501 --> 00:18:10,459 ‎馬克! 377 00:18:10,543 --> 00:18:12,709 ‎我接住! 378 00:18:23,001 --> 00:18:24,751 ‎天啊,給我回來 379 00:18:28,834 --> 00:18:31,293 ‎本年的芝加哥年度人物是… 380 00:18:31,376 --> 00:18:33,626 ‎又一次,安迪里希特! 381 00:18:34,543 --> 00:18:35,626 ‎認真呢? 382 00:18:39,126 --> 00:18:43,001 ‎各位,我都已經離開芝加哥30多年了 383 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 ‎可惡,快點吧 384 00:18:46,501 --> 00:18:48,209 ‎叫小熊隊上場吧 385 00:18:52,334 --> 00:18:56,001 ‎小熊出動,芝加哥小熊隊 386 00:18:56,084 --> 00:19:00,001 ‎每場比賽都邁向勝利 387 00:19:00,084 --> 00:19:03,668 ‎小熊出動,芝加哥小熊隊 388 00:19:03,751 --> 00:19:07,209 ‎奮勇上場,無畏無懼 389 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 ‎迪…迪卡,傳說中的教練 390 00:19:09,501 --> 00:19:10,668 ‎還有傳說中的小熊隊 391 00:19:10,751 --> 00:19:12,918 ‎傳說中的小熊隊與教練! 392 00:19:13,001 --> 00:19:16,543 ‎-美女,妳好嗎? ‎-教練,我是你的頭號粉絲 393 00:19:16,626 --> 00:19:18,876 ‎你執教的每一場比賽我都有看 394 00:19:18,959 --> 00:19:22,501 ‎1992年,你輸給綠灣包裝工時 ‎我還向你露奶了 395 00:19:22,584 --> 00:19:24,001 ‎簡直那場比賽的亮點 396 00:19:24,084 --> 00:19:26,334 ‎迪卡先生,不好意思,對不起 397 00:19:26,418 --> 00:19:29,168 ‎我們還需要人在《洗牌》中 ‎代替凱文巴特勒 398 00:19:29,668 --> 00:19:31,918 ‎媽的,踢球員永遠都信不過的 399 00:19:32,418 --> 00:19:34,459 ‎露奶女,有興趣嗎?妳知道歌詞嗎? 400 00:19:35,709 --> 00:19:38,084 ‎知道歌詞?歌詞是老娘寫的! 401 00:19:38,168 --> 00:19:39,459 ‎就由她頂上吧 402 00:19:40,626 --> 00:19:42,168 ‎1985小熊隊,上場 403 00:19:42,251 --> 00:19:44,168 ‎爽啊,上場吧! 404 00:19:44,251 --> 00:19:47,459 ‎先來第三次幕間休息,30分鐘後上場 405 00:19:47,543 --> 00:19:50,251 ‎第三次幕間休息?這是曲棍球嗎? 406 00:19:50,918 --> 00:19:52,376 ‎媽,簡直是噩夢 407 00:19:52,459 --> 00:19:54,376 ‎我把晚餐搞砸了,他們準備離開 408 00:19:54,876 --> 00:19:56,793 ‎洗牌… 409 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 ‎教練,我要走 410 00:19:58,584 --> 00:19:59,918 ‎甚麼?妳認真? 411 00:20:00,001 --> 00:20:02,084 ‎這是千載難逢的機會 412 00:20:02,751 --> 00:20:04,001 ‎教練,你說得對 413 00:20:04,084 --> 00:20:07,084 ‎與小熊隊共舞確實是夢想成真一樣 414 00:20:07,168 --> 00:20:10,043 ‎但現在我要去陪我兒子 415 00:20:10,126 --> 00:20:11,751 ‎我取他的名字跟你一樣 416 00:20:12,334 --> 00:20:14,876 ‎聽上去,妳兒子迪卡有一個好媽媽 417 00:20:16,751 --> 00:20:18,876 ‎好,現在誰要代替大頭蛋的位置? 418 00:20:18,959 --> 00:20:20,334 ‎我告訴你誰來做 419 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 ‎我的外甥丹尼爾 420 00:20:21,876 --> 00:20:23,709 ‎他知道《洗牌》中所有歌詞 421 00:20:23,793 --> 00:20:25,751 ‎我整天都在家裡唱的 422 00:20:25,834 --> 00:20:27,543 ‎他肯定會有好表現的,教練 423 00:20:27,626 --> 00:20:29,001 ‎好,你上吧,孩子 424 00:20:31,543 --> 00:20:33,918 ‎該死的,我還以為你也會穿著球衣 425 00:20:34,001 --> 00:20:35,376 ‎都是你的錯 426 00:20:35,459 --> 00:20:37,959 ‎涼爽的空氣在我皮膚上吹過好舒服 427 00:20:38,668 --> 00:20:39,584 ‎計程車! 428 00:20:43,251 --> 00:20:44,084 ‎請不要走 429 00:20:44,168 --> 00:20:47,709 ‎對不起,我不知道魚糧是給魚吃的 430 00:20:47,793 --> 00:20:50,168 ‎連晚餐都不會煮的人 431 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 ‎絕對配不上我女兒 432 00:20:53,793 --> 00:20:56,459 ‎好,夠了,給我聽好 433 00:20:56,543 --> 00:20:59,084 ‎是,我兒子不是住在最好的社區 434 00:20:59,168 --> 00:21:00,918 ‎他也不是一個好的主人家 435 00:21:01,001 --> 00:21:03,709 ‎或許他是有幾隻乳牙還沒換 436 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 ‎還有… 437 00:21:05,293 --> 00:21:07,876 ‎媽的,我不知道自己要說甚麼! 438 00:21:07,959 --> 00:21:08,959 ‎蓋布瑞娜,我們走 439 00:21:09,043 --> 00:21:12,459 ‎這個大媽寶讓我們很失望 ‎我們去吃真正的晚餐吧 440 00:21:13,126 --> 00:21:15,084 ‎誰餓了? 441 00:21:15,168 --> 00:21:17,626 ‎-謝天謝地 ‎-媽,妳來了! 442 00:21:17,709 --> 00:21:19,376 ‎當然了 443 00:21:19,459 --> 00:21:22,001 ‎我絕對不會錯過 444 00:21:22,084 --> 00:21:23,918 ‎兒子,對不起我來遲了 445 00:21:24,001 --> 00:21:26,126 ‎蓋布瑞娜,幸會 446 00:21:26,209 --> 00:21:28,501 ‎妳真人看起來更漂亮 447 00:21:28,584 --> 00:21:30,959 ‎-我們正要離開 ‎-當然不行 448 00:21:31,043 --> 00:21:35,293 ‎我想坐下來,邊吃邊說 ‎妳教出來的女兒有多棒 449 00:21:35,376 --> 00:21:38,168 ‎科特,把車移開 ‎你停車停得有夠離譜 450 00:21:38,251 --> 00:21:39,334 ‎知道 451 00:21:39,418 --> 00:21:41,209 ‎噢,我喜歡她 452 00:21:42,293 --> 00:21:46,501 ‎我家麥奇在學會爬行前 ‎就已經懂得仰臥推舉了 453 00:21:46,584 --> 00:21:48,209 ‎他確實看起來很壯 454 00:21:48,293 --> 00:21:50,584 ‎美女,還要加醃漬蔬菜嗎? 455 00:21:50,668 --> 00:21:52,626 ‎我想吃妳 456 00:21:52,709 --> 00:21:56,376 ‎對,大家“我想吃你”! 457 00:21:58,876 --> 00:22:00,293 ‎開唱吧,孩子 458 00:22:11,043 --> 00:22:13,459 ‎人叫我大蛋頭,而我最愛踢球 459 00:22:13,543 --> 00:22:15,668 ‎踢不進門,我最難受 460 00:22:15,751 --> 00:22:18,334 ‎我不記得踢球員會唱歌耶 461 00:22:18,418 --> 00:22:20,084 ‎但我現在嗨翻天了 462 00:22:20,168 --> 00:22:22,501 ‎我最愛就是我們隊 463 00:22:22,584 --> 00:22:25,084 ‎因為我一腳把球踢進龍門 464 00:22:25,168 --> 00:22:27,168 ‎到逆境時刻,最後兩分鐘 465 00:22:27,251 --> 00:22:29,418 ‎面前傢伙與你一樣 466 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 ‎我不是專程來粉碎美夢 467 00:22:31,668 --> 00:22:34,126 ‎我是來做1985洗牌舞 468 00:22:41,876 --> 00:22:43,543 ‎(本地小鮮肉拯救牛肉節) 469 00:22:43,626 --> 00:22:45,709 ‎丹尼爾,我以你為榮 470 00:22:45,793 --> 00:22:47,501 ‎北岸雜誌啊 471 00:23:24,084 --> 00:23:27,001 ‎字幕翻譯:李瑋樂