1 00:00:06,209 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,834 ЮВЕЛІРНА КРАМНИЦЯ «ОСКО» 3 00:00:11,918 --> 00:00:13,209 Привіт, Даян! 4 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 Чого бажає моя улюблена м'ясоїдка? 5 00:00:15,793 --> 00:00:18,168 Привіт, Тоні. Що скоро зіпсується? 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,918 Ошийок вже почав сіріти. 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,043 Сіре м'ясо? Краще перестрахуватися. 8 00:00:23,126 --> 00:00:24,626 Візьму лише два кіло. 9 00:00:26,418 --> 00:00:29,501 Курт Косінскі вусатою персоною. 10 00:00:29,584 --> 00:00:30,793 Даян. 11 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 Чим зобов'язана? 12 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 Я просто 13 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 шукав свинячий окіст, щоб замаринувати. 14 00:00:38,668 --> 00:00:42,626 КУРТ + ГАЙДІ 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,001 Ти перебив парну татуху, 16 00:00:45,084 --> 00:00:47,834 яку ми разом зробили на другий медовий місяць? 17 00:00:48,418 --> 00:00:49,626 Так, ти засмучена, 18 00:00:49,709 --> 00:00:51,959 але Гайді не любить бачити твоє ім'я, 19 00:00:52,043 --> 00:00:53,751 коли вона голить мені спину. 20 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 Я не засмучена. 21 00:00:54,959 --> 00:00:58,459 Добре, що на твоїй курвській татусі тепер курвське ім'я. 22 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 Тоні, давай мені увесь свинячий окіст. 23 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 Даян, мій маринад! Це удар нижче пояса. 24 00:01:03,834 --> 00:01:07,209 Більше нічого нижче пояса ти від мене не отримаєш. 25 00:01:07,293 --> 00:01:10,751 Подивися на цю красу востаннє, бо наступного разу 26 00:01:10,834 --> 00:01:13,543 там буде написано «Даян і не Курт»! 27 00:01:13,626 --> 00:01:15,376 Твій окіст, Даян. 28 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 Номер 69! 29 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 Кльово. 30 00:01:26,834 --> 00:01:28,043 Так. 31 00:01:28,126 --> 00:01:30,876 Деніеле, ти прокинувся! Потрібна твоя думка. 32 00:01:30,959 --> 00:01:32,501 Так, кидай курити. 33 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 Ні, я хотіла спитати про старе тату… 34 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 Не можу, я спізнююся на роботу. 35 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 -Ти всю ніч не спала? -Ага. 36 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 Я шукала, якою татухою перекрити стару недолугу. 37 00:01:43,459 --> 00:01:45,001 Тасманського Диявола? 38 00:01:45,084 --> 00:01:47,334 -Ні! -Чувака, що пісяє на «Ґрін Бей Пекерс»? 39 00:01:47,418 --> 00:01:48,418 Та ні! 40 00:01:48,501 --> 00:01:49,418 Цю потвору. 41 00:01:49,501 --> 00:01:51,751 Курт мене забув, те ж маю зробити й я. 42 00:01:52,334 --> 00:01:55,293 Тітко, я ще не готовий бачити твої любовні складки. 43 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 В цих складках любові не лишилося. 44 00:01:57,751 --> 00:01:59,751 І поки ім'я Курта не зникло з мого тіла, 45 00:01:59,834 --> 00:02:02,626 використовуй наукову назву цього явища – 46 00:02:02,709 --> 00:02:04,001 жирні пиріжки. 47 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 Краще ніяк їх не називатиму. 48 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 Проїхали. 49 00:02:07,959 --> 00:02:11,043 Завтра в центрі міста мені його перекриють. 50 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 Завтра ж марафон. Там буде не пробитися. 51 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 У мого татуювальника спеціальна пропозиція. 52 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 За будь-який малюнок – 275 баксів. 53 00:02:20,584 --> 00:02:22,084 Деніеле! 54 00:02:22,168 --> 00:02:24,751 Мені потрібна думка молодого, крутого чувака 55 00:02:24,834 --> 00:02:27,251 про те, що буде на цьому гарячому тілі. 56 00:02:27,834 --> 00:02:29,376 -Моя футболка! -Мій «Калуа»! 57 00:02:29,459 --> 00:02:32,293 Я спізнююся, а сьогодні прийде Кус Ґрус. 58 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 Який ще Крус Ґус? 59 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 Кус Ґрус. 60 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 Директор «Кріейтів Джус» і їхня ікона. 61 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Кажуть, він може міняти зріст шляхом медитації. 62 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 Фігня. Я міняю вагу шляхом дефекації. 63 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 Прикольно. 64 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 Але бридко. 65 00:02:51,668 --> 00:02:53,709 Думав втекти? 66 00:02:53,793 --> 00:02:55,001 КРІЕЙТІВ ДЖУС 67 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 Завтра я, Кус Ґрус, бігтиму марафон 68 00:02:58,709 --> 00:03:03,543 без допомоги води, кросівок і звичних тренувань. 69 00:03:04,293 --> 00:03:05,126 ВІДНОВЛЮВАЧ 70 00:03:05,209 --> 00:03:06,293 Коли я фінішую, 71 00:03:06,376 --> 00:03:10,418 я вип'ю наш новий сік «Відновлювач» з цієї трубки 72 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 і перероджуся. 73 00:03:13,001 --> 00:03:17,293 А тепер вперед, робити сік! 74 00:03:21,584 --> 00:03:23,168 Спізнився. 75 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 Запізнення – це прояв дисбалансу в душі. 76 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 Так і я кажу. 77 00:03:28,668 --> 00:03:32,376 Але ця голова приховує багато невикористаного потенціалу, 78 00:03:32,459 --> 00:03:36,584 наче прекрасний клен, який чекає, коли з нього добудуть солодкий сироп. 79 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 Вибачте за запізнення, пане Ґрус. 80 00:03:38,584 --> 00:03:39,626 Нічого. 81 00:03:39,709 --> 00:03:42,668 Пан Ґрус – це той, хто знайшов мене в лісі й виростив. 82 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 Зви мене Кусом. 83 00:03:44,584 --> 00:03:46,126 Добре, Кусе. 84 00:03:46,209 --> 00:03:48,168 На тебе чекає спокута, Кленочку. 85 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 Я хочу, щоб ти частував мене на фініші. 86 00:03:52,376 --> 00:03:54,209 З радістю. 87 00:03:56,293 --> 00:03:57,626 Це велика честь. 88 00:03:57,709 --> 00:04:01,459 Останнього, хто частував Куса Ґруса, зробили фіндиректором. 89 00:04:01,543 --> 00:04:03,501 Не спізнися завтра. 90 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 Звичайно. Це така честь. 91 00:04:06,084 --> 00:04:08,459 Я відчуваю, що не розкрив свій потенціал… 92 00:04:08,543 --> 00:04:09,584 Прекрасно. 93 00:04:09,668 --> 00:04:13,626 До речі, в туалеті хтось скинув увесь свій потенціал, 94 00:04:13,709 --> 00:04:15,418 а відкриття за десять хвилин. 95 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 Я чудово себе почуваю. 96 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 Цього року я точно пробіжу половину. 97 00:04:24,334 --> 00:04:28,043 Може навіть увесь марафон подолаю. 98 00:04:28,126 --> 00:04:31,751 Чудово. Але про всяк випадок я візьму реанімаційний набір. 99 00:04:31,834 --> 00:04:36,168 А ця почесна медаль за участь чекатиме на тебе на 20-му кілометрі. 100 00:04:36,251 --> 00:04:38,084 Не варто. Я позбувся усього, 101 00:04:38,168 --> 00:04:40,876 що мене стримувало. Наприклад, клубу бігунів. 102 00:04:40,959 --> 00:04:43,293 Те, що тебе викинули з «Бігунців» 103 00:04:43,376 --> 00:04:46,043 за власний темп, несправедливо. 104 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 Це було взаємно. 105 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 А ще я п'ю новий протеїн, від якого немає розладу шлунка. 106 00:04:50,959 --> 00:04:52,418 Молодець. 107 00:04:52,501 --> 00:04:54,876 Але про всяк випадок змінну білизну я візьму. 108 00:04:54,959 --> 00:04:56,626 А щоб відволіктися від болю, 109 00:04:56,709 --> 00:05:00,043 слухатиму аудіокнигу Джеймса Паттерсона у виконанні Сета Роґена. 110 00:05:00,126 --> 00:05:02,293 «"Фокус–покус" – захоплюючий триллер 111 00:05:02,376 --> 00:05:06,043 про міжнародного шпигуна й фокусника Акселя Шарпа». 112 00:05:06,626 --> 00:05:08,334 Паттерсон знову це зробив. 113 00:05:08,418 --> 00:05:11,501 Не терпиться скуштувати переможну курку в «Роузбаді». 114 00:05:11,584 --> 00:05:13,668 Без каперсів, не забудьте соус. 115 00:05:15,334 --> 00:05:16,626 Привіт, Рейчел. 116 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 Розтягнуся, поки м'язи не задубіли. 117 00:05:19,043 --> 00:05:21,918 Вечірка з ефірними маслами починається о 10:00? 118 00:05:22,668 --> 00:05:24,001 Водичку забув. 119 00:05:24,084 --> 00:05:26,543 Марк зазвичай обсирається на півдорозі, 120 00:05:26,626 --> 00:05:27,876 тож я буду. 121 00:05:33,001 --> 00:05:35,459 Мій найкращий варіант – це ведмідь 122 00:05:35,543 --> 00:05:38,084 з бичачою головою і крилами яструба. 123 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 -Чи це надто вишукано? -Так. 124 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 «Убер-блек» – це занадто. 125 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 Деніеле, годі дивитися порно, допоможи мені обрати. 126 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 Це не порно. Я замовляю собі на завтра таксі. 127 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 Враховуючи марафон, я не ризикуватиму. 128 00:05:52,209 --> 00:05:55,459 Поїхали разом. Мій тату-салон біля фінішної прямої. 129 00:05:55,543 --> 00:05:56,501 Скасувати! 130 00:05:56,584 --> 00:05:59,251 Я тебе в центр відвезу швидше за будь-кого. 131 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 Я знаю це місто як свої жирні пиріжки. 132 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 Ні, тітко, мені не можна спізнюватися. 133 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 Директор обрав мене. Назвав мене своїм Кленочком. 134 00:06:08,709 --> 00:06:11,084 Добре, не знаю, що там у тебе за справи, 135 00:06:11,168 --> 00:06:16,126 але як знаєш. Я сама переживу цю операцію. 136 00:06:16,209 --> 00:06:18,209 Якщо стечу кров'ю дорогою додому, 137 00:06:18,293 --> 00:06:20,668 може, хтось закотить мене під навіс 138 00:06:20,751 --> 00:06:22,959 і мене не намочить дощ. 139 00:06:23,043 --> 00:06:25,584 Замовляй свій «Юбер». 140 00:06:25,668 --> 00:06:27,959 Курт забив на мене. Ти, здається, теж. 141 00:06:28,043 --> 00:06:30,668 Боже мій. Добре, поїду я з тобою. 142 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 Супер! 143 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 Будьмо відповідальними й ходімо спати. 144 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 Все, я пішла. 145 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 Без пива. Завтра рано вставати. 146 00:06:39,626 --> 00:06:41,501 Звичайно. Вип'ю снодійне. 147 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 ЖИВИ СМІЙСЯ БІГАЙ БІГУНЦІ 148 00:06:59,918 --> 00:07:01,168 ВАЗЕЛІН 149 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 БІГУНЦІ 150 00:07:35,168 --> 00:07:37,084 На смак як лобкове волосся. 151 00:07:37,168 --> 00:07:39,001 Візьмімо рому, щоб заглушити смак. 152 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 Годі пити наш продукт. 153 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 І жодних зупинок, їдемо прямо в центр. 154 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 Ні! 155 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 Блокувальник за одну штрафну квитанцію? 156 00:07:50,459 --> 00:07:51,709 Дідько! 157 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 ОБРАТИ ТИП АВТО 158 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 Тепер «Убер» не замовити через марафон. 159 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Ось чому я хотів замовити авто вчора. 160 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 -Не хвилюйся, зловлю таксі. -Вони вже всі зайняті. 161 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 Дивися й учися, любчику. 162 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 Дивися, куди преш. 163 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 Вибачте, я вас не помітила 164 00:08:12,751 --> 00:08:16,626 через те, що вагітна двійнею. 165 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 Боже мій. Ви в порядку? 166 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Мені треба в лікарню. 167 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 А он то – мій лікар. 168 00:08:23,834 --> 00:08:26,084 Вона може розродитися щомиті. 169 00:08:26,168 --> 00:08:27,043 Сідайте. 170 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 У вашому віці вагітність – це так ризиковано. 171 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Пішов ти. 172 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 Тобто, дякую, добродію. 173 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 Мої малесенькі! 174 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 Пали гуму, як порнозірка! 175 00:08:39,918 --> 00:08:40,751 Ей! 176 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 Мені слід було бути акторкою. 177 00:08:44,751 --> 00:08:47,959 «Ґуґл Мапс» каже, що по Лейк-Шор їхати годину. 178 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 Фігня. Ліворуч. 179 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Ліворуч? Це ж у інший бік від центру. 180 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 Деніеле, знаєш, чому мене називають королевою зрізу? 181 00:08:56,793 --> 00:08:59,334 Бо ти лише волосся зрізати вмієш? 182 00:08:59,418 --> 00:09:01,459 Насправді є дві причини. 183 00:09:02,043 --> 00:09:04,043 Довірся мені, якщо хочеш доїхати 184 00:09:04,126 --> 00:09:06,084 й напоїти своїм соком Гуся Кузю. 185 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 Його звуть Кус Ґрус. 186 00:09:08,376 --> 00:09:11,168 Тут ситуація на дорозі нічим не краща. 187 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Тут далі є одна алейка. 188 00:09:13,501 --> 00:09:15,834 Ми з Куртом там зупинялися у трахалися 189 00:09:15,918 --> 00:09:17,543 дорогою з пляжу «Монтроуз». 190 00:09:17,626 --> 00:09:20,168 Ідеальний спосіб витягти пісок з усіх щілин. 191 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 Тут курити не можна. 192 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Вибач, дорогенька. 193 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 Ці спогади про секс на алейці так мене розпалили. 194 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 Податкові розписки! 195 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 -Не бійся, я розберуся! -Обережно! 196 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 -Геть! -Та ти що?! 197 00:09:36,668 --> 00:09:38,751 Я в таксі й не таке витворяла. 198 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 Пішли геть! 199 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 Біжімо! 200 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 Це було епічно! 201 00:09:46,126 --> 00:09:48,126 Можеш швидше бігти? 202 00:09:48,209 --> 00:09:50,543 Це в п'ятірці найкращих викидань з таксі. 203 00:09:50,626 --> 00:09:53,168 Номер один – коли «Блекхоукс» виграли кубок 204 00:09:53,251 --> 00:09:55,418 і Курт влаштував сосисочний серфінг. 205 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 Будь ласка, не пояснюй. 206 00:09:56,959 --> 00:10:00,043 Це коли сідаєш на дах машини з голим причандалом. 207 00:10:00,126 --> 00:10:02,584 Один з найкращих днів мого життя. 208 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 Дякувати богові. 209 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 Даян Данбровскі. 210 00:10:06,626 --> 00:10:09,251 Як тобі вистачає нахабства лізти в мій автобус, 211 00:10:09,334 --> 00:10:10,918 коли ти мені винна грошей? 212 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 Це ти мій боржник, Ренді. 213 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 Так працює мережевий маркетинг! 214 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 Скільки можна займатися шахрайством? 215 00:10:20,543 --> 00:10:22,876 Все одно автобус став би в заторі. 216 00:10:22,959 --> 00:10:24,834 Можна доїхати лише на метро. 217 00:10:28,209 --> 00:10:30,001 Протеїновий бісквіт з волокнами? 218 00:10:30,084 --> 00:10:31,751 Мені не треба, дякую. 219 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 Показуха дрібних агентів ФБР завжди їх вбивала, 220 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 але Аксель умів бути непомітним. 221 00:10:38,459 --> 00:10:41,126 Він був вовком–одинаком. Він був сам по собі. 222 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 Я теж одинак. Сам по собі. 223 00:10:46,043 --> 00:10:47,001 -Обережно! -Даруйте! 224 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 Бачиш… 225 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 Бачиш… 226 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 Це… 227 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 Це було… 228 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 Це було… 229 00:10:54,209 --> 00:10:55,251 Це було зовсім… 230 00:10:55,334 --> 00:10:56,876 Це було зовсім нескладно. 231 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Треба поквапитися. Час не на нашому боці. 232 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Тітко Даян? 233 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 -Три великі хот-доги й картоплю. -На це немає часу! 234 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 Добре. Один хот-дог і три картоплі. 235 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 Я сідаю в потяг, з тобою чи без. 236 00:11:14,001 --> 00:11:15,209 Даруйте, в мене сік. 237 00:11:15,293 --> 00:11:17,543 -Що? О ні! -Деніеле… 238 00:11:19,084 --> 00:11:20,293 П'ять секунд не пройшло! 239 00:11:20,376 --> 00:11:21,876 Але ж не в транспорті. 240 00:11:21,959 --> 00:11:23,251 Увага! 241 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 Потяг змінює напрямок руху. 242 00:11:25,793 --> 00:11:28,293 Наступна зупинка – аеропорт Мідвей. 243 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 -Блін! -Ні! 244 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Вода для слабаків! 245 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 Води! Дайте води! 246 00:11:38,834 --> 00:11:41,793 Вибачте, закінчилася. Божечки. 247 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 Вітаю, коханий. Ти це зробив. 248 00:11:45,543 --> 00:11:47,293 Ні, це не все. 249 00:11:47,376 --> 00:11:49,959 Марку, ти, здається, трохи зневоднений. 250 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 Якщо хочеш здатися, це не біда. 251 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 А тобі цього й треба! 252 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 Що? 253 00:11:54,543 --> 00:11:57,418 Марку, з тебе досить. У тебе соски кровоточать. 254 00:11:57,501 --> 00:11:59,001 У мене все кровоточить. 255 00:11:59,084 --> 00:12:02,043 Можеш іти на вечірку з ефірними оліями, якщо хочеш. 256 00:12:02,126 --> 00:12:05,876 А цей вовк-одинак піде лише до фінішу. 257 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 Я прискорю це лайно в 1,5 рази. 258 00:12:08,709 --> 00:12:10,334 Вперед, Сете Роґене! 259 00:12:10,918 --> 00:12:13,501 Показуха дрібних агентів ФБР завжди їх вбивала, 260 00:12:13,584 --> 00:12:16,834 але Аксель умів бути непомітним. Він був вовком-одинаком. 261 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 Ми вдвічі дальше, на іншому боці міста. 262 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 І чому нас ніхто не зупиняє? Що за дурня? 263 00:12:25,459 --> 00:12:26,626 Це ідеальний план. 264 00:12:26,709 --> 00:12:29,543 Візьмемо тачку Майкі й зайдемо ззаду, 265 00:12:29,626 --> 00:12:32,418 як парочка підлітків-католиків на випускному. 266 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 -Привіт, синку! -Мамо, що ви тут робите? 267 00:12:35,918 --> 00:12:38,959 Нам потрібно в центр: мені на роботу, а їй треба та… 268 00:12:39,043 --> 00:12:40,501 …мпон. 269 00:12:41,459 --> 00:12:43,793 У матусі досі є червоні дні. 270 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 Фу, мамо! Я не хочу про це думати! 271 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 Нам потрібні ключі від твоєї машини. 272 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 Я віддав її таткові на вихідні. 273 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 Бляха. 274 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 Для чого це Куртові знадобилася тачка? 275 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 Вони з Гайді поїхали в Мілвокі. 276 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 На фестиваль Чеддера? 277 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 Ні, на Сирні дні. 278 00:13:01,418 --> 00:13:04,668 Сподіваюся, Гайді сподобається їхати з Куртом 279 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 після того, як він два дні жер проволоне. 280 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 Вибач, мамо, хотів би я допомогти. 281 00:13:10,668 --> 00:13:15,334 Янголе мій, ти просто диво. 282 00:13:16,293 --> 00:13:18,584 Цього тижня срані екстремальні ігри. 283 00:13:18,668 --> 00:13:21,418 Екстремальні ігри. Є ідея! 284 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 Точно. Викрадемо один з літаків. 285 00:13:25,126 --> 00:13:26,334 Що? Ні! 286 00:13:26,418 --> 00:13:28,709 Добре, хай по-твоєму буде. 287 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 Молодець, Деніеле. 288 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 Ми наче двійко Тоні Хоуків. 289 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 А чому ти не розповіла Майкі про своє тату? 290 00:13:37,626 --> 00:13:40,084 Ти ж без упину про нього говорила. 291 00:13:40,168 --> 00:13:41,584 Він дуже чутливий. 292 00:13:41,668 --> 00:13:44,251 Для Майкі це не просто тату. 293 00:13:44,334 --> 00:13:47,751 Він стає старшим, а ми з його татом – єдине, що він знає. 294 00:13:47,834 --> 00:13:49,334 Він боїться, що втрачає його 295 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 і в нього вже не буде такого класного тата. 296 00:13:52,126 --> 00:13:54,084 Ми досі говоримо про Майкі? 297 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Слідкуй за дорогою. 298 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Їхати на Вакер чи на Нижній Вакер? 299 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 Ні туди, ні туди! На Найнижчий Вакер! 300 00:14:03,793 --> 00:14:07,209 Ті, кого він вважав союзниками, виявилися зрадниками. 301 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 Це стає цікаво. 302 00:14:10,918 --> 00:14:14,709 Аксель знав: вони планували змову, та цього разу він їх випередить. 303 00:14:14,793 --> 00:14:17,626 Цього разу він їх випередить! 304 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 Це було жахливо. 305 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 Це було офігенно! 306 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 Боже, ось він. 307 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 Королева зрізів знову на коні! 308 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 ФІНІШ 309 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 Ні! Ми так близько! 310 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 Чого зупинився? Ми встигнемо! 311 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 Ти здуріла? 312 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 Ці штуки – як «Віагра» із заправки. 313 00:14:45,001 --> 00:14:48,334 Поки підніметься, пройде хвилин п'ять. 314 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 Даян, відпусти. 315 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 Довірся мені! 316 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 Я довірився, і ось що вийшло! 317 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 -Трясця! -Офігенно! 318 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 Знаєш, як кажуть: 319 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 що одному сміття, те іншому… 320 00:15:10,918 --> 00:15:13,084 Ой, це підгузки. 321 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 «Бігунці», на рахунок три. 322 00:15:15,168 --> 00:15:17,501 -Зрадники зібралися разом. -«Бігунці»! 323 00:15:17,584 --> 00:15:19,626 Зараз або ніколи. 324 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 Не цього разу «Бігунці»! 325 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 Боже мій! 326 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 Ще один знімок. 327 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 Це було епічно! 328 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 В п'ятірці найкращих падінь з мосту! 329 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 -Якось ми з Куртом… -Годі! 330 00:15:41,709 --> 00:15:44,751 Я не переживу ще однієї історії про вас із Куртом. 331 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 Стоп. Господи. 332 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 Ти ж навіть не хочеш їхати в центр. 333 00:15:50,084 --> 00:15:52,043 Не хочеш перебивати татуювання. 334 00:15:52,126 --> 00:15:53,668 Не зовсім. 335 00:15:53,751 --> 00:15:55,751 Ти знала, як це важливо для мене, 336 00:15:55,834 --> 00:15:58,834 але для тебе це просто була прогулянка зі спогадами. 337 00:15:59,334 --> 00:16:02,209 А тепер ми пливемо на горі брудних підгузків. 338 00:16:02,293 --> 00:16:05,501 І ми загубили сік, а я за нього відповідальний. 339 00:16:05,584 --> 00:16:08,418 Я кинув універ, не займаюся мистецтвом, 340 00:16:08,501 --> 00:16:10,584 і окрім роботи в мене нічого немає. 341 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 Я навіть це нормально зробити не можу. 342 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Я підвів Куса Ґруса. 343 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Це кінець. 344 00:16:17,376 --> 00:16:18,751 Хріна лисого. 345 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 Не кінець, доки гаряча дівуля не заспіває. 346 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 Ситуація буда напружена. 347 00:16:24,626 --> 00:16:26,001 Ще б пак, Паттерсоне. 348 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 Ні! 349 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 Мої навушники! 350 00:16:29,793 --> 00:16:31,918 Я маю знати, як усе скінчилося! 351 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 Марку, все нормально? 352 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 Ти була права, Бонні. Мені це не під силу. 353 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Вибач, що сказала, що ти не фінішуєш. 354 00:16:40,334 --> 00:16:43,751 Але ти показав, який ти сильний. 355 00:16:43,834 --> 00:16:45,043 Недостатньо сильний. 356 00:16:45,626 --> 00:16:46,876 Я підвів країну. 357 00:16:47,418 --> 00:16:49,793 Місію завалено. 358 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 Може, вона й завалена, але це не кінець. 359 00:16:53,334 --> 00:16:57,168 Побачимося на фініші, Акселю Шарп. 360 00:16:59,334 --> 00:17:03,584 Так! «Фокус-покус», засранці! 361 00:17:07,709 --> 00:17:09,501 -Привіт. Хотіла спитати… -Якого чорта? 362 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 Не знаю, як ви прошмигнули на мою баржу, 363 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 але що б ви не спитали, відповідь – «ні». 364 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 А тепер? 365 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Кого треба вбити? 366 00:17:19,626 --> 00:17:22,501 Просто розверніть це плавуче звалище 367 00:17:22,584 --> 00:17:24,793 і допоможіть виловити ту бочку. 368 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 Без проблем. У нас є сітка, якою ми виловлюємо п'яниць. 369 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 Я ж знала, що десь вас бачила! 370 00:17:34,543 --> 00:17:36,168 Це ж були гроші на тату. 371 00:17:36,251 --> 00:17:39,168 Я вирішила не квапитися з новим тату. 372 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 -Правда? -Ага. 373 00:17:40,918 --> 00:17:42,418 Ти був правий. 374 00:17:42,501 --> 00:17:44,418 Це наче позбутися минулого. 375 00:17:44,501 --> 00:17:46,251 А мені подобається, ким я є. 376 00:17:46,334 --> 00:17:48,459 І не хочу забувати, як такою стала. 377 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 Я виловив бочку! 378 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 Ще є час когось убити! 379 00:17:55,626 --> 00:17:59,334 Побачимося на день святого Патрика! Приготуйте для мене сітку! 380 00:17:59,418 --> 00:18:01,376 Тут стільки води. 381 00:18:01,459 --> 00:18:03,001 Кусові це давати не можна. 382 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 Річкова вода в Чикаго найчистіша в усій країні. 383 00:18:06,709 --> 00:18:08,709 Але якщо тебе хвилює смак… 384 00:18:10,543 --> 00:18:12,751 Тепер воно на смак як цитрусове пиво. 385 00:18:12,834 --> 00:18:14,584 Сподіваймося, що він не помітить. 386 00:18:15,084 --> 00:18:16,584 Вони привели Дебаржа! 387 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 Ми ж щойно на ній плавали! 388 00:18:19,084 --> 00:18:20,876 Ні, Ел Дебарж! 389 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 Він гратиме на фініші. Біжімо! 390 00:18:28,293 --> 00:18:30,959 Біжи, Акселю. 391 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 Ти зможеш. 392 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 Ти сильний. 393 00:18:35,043 --> 00:18:37,376 Біжи. 394 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 -Тату? -Деніеле. 395 00:18:41,793 --> 00:18:43,959 Я тебе тримаю. 396 00:18:44,043 --> 00:18:44,918 -Не падай. -Ага. 397 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 -Прийшли. -Давай! 398 00:18:49,043 --> 00:18:51,168 -Так! -Ми дійшли. 399 00:18:55,001 --> 00:18:57,834 За те, що ти бігаєш, дають пиво? 400 00:18:57,918 --> 00:19:00,751 Марафони – це бомбезно! 401 00:19:01,251 --> 00:19:03,459 Марку, ти це зробив! 402 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 Кус Ґрус! 403 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 Це твій Кусь Туз? 404 00:19:07,334 --> 00:19:11,251 42 кілометри без підживлення. 405 00:19:11,334 --> 00:19:12,668 Єдине, що мені треба… 406 00:19:12,751 --> 00:19:14,043 Наш «Відновлювач», 407 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 розроблений, щоб збадьорити, відновити й поповнити сили. 408 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 Смак так… змінився. 409 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 -Я додала… -Ферментація. 410 00:19:24,959 --> 00:19:28,126 Воно ферментувало під час нашої подорожі. Як комбуча. 411 00:19:28,209 --> 00:19:29,251 Геніально. 412 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 Кишківник – це мозок нашого живота. 413 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 Щасливий кишківник – щаслива й срака. 414 00:19:36,334 --> 00:19:40,209 Твоє дерево розцвіло і з нього потік сироп, Кленочку. 415 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 Перед вами майбутнє здоров'я! 416 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 Я так тобою пишаюся, коханий. 417 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 Ти сьогодні в ударі, Марку. Де гульбенитимемо? 418 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 «Роузбад». 419 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 Я так і не замовила столик. 420 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 Він любить свинячий окіст? 421 00:19:55,668 --> 00:19:57,709 ТАВЕРНА «ҐАТЕРІС» 422 00:19:59,959 --> 00:20:02,793 -У нас мінус один. -Дякую за все, що зробила. 423 00:20:02,876 --> 00:20:05,126 Я знайду спосіб повернути гроші на тату. 424 00:20:05,209 --> 00:20:06,543 Не парся через це. 425 00:20:06,626 --> 00:20:11,709 Коли вирішу стерти зі свого життя Курта, просто подзвоню тому капітанові баржі. 426 00:20:12,334 --> 00:20:16,251 Дякую, що прийшли сюди вшанувати Марка. 427 00:20:16,334 --> 00:20:17,543 І тобі, Даян, за те, 428 00:20:17,626 --> 00:20:21,251 що в тебе знайшлася така гора свинини. 429 00:20:21,334 --> 00:20:24,418 Я купила її з ненависті, але зготувала з любов'ю. 430 00:20:24,501 --> 00:20:25,334 За Марка! 431 00:20:25,418 --> 00:20:28,668 Коли він востаннє так круто фінішував, народився Деніел! 432 00:20:28,751 --> 00:20:30,876 Даян! Ти чого? 433 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 За тата! 434 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 За Марка! 435 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 Обожнюю цю пісню! Ходімо, Даян! 436 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 О так! 437 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Так! 438 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 Коли молодші агенти святкували перемогу, 439 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 Аксель зрозумів, що хоч він і почувався самотнім на місії, 440 00:20:48,751 --> 00:20:50,918 він був не один. 441 00:21:28,334 --> 00:21:31,251 Переклад субтитрів: Антон Мазур