1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,918 --> 00:00:13,209 Selam Diane! 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 En sevdiğim et sevdalısı ne ister bugün? 4 00:00:15,793 --> 00:00:18,168 Merhaba Tony. Bozulmak üzere olan ne? 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,918 Epey gri görünen yemeklik kıymamız var. 6 00:00:21,001 --> 00:00:23,043 Gri et mi? Çok riske girmeyeyim. 7 00:00:23,126 --> 00:00:24,626 2,5 kilo ver sadece. 8 00:00:26,418 --> 00:00:29,501 Kurt Kosinski, bozuk gözlerime inanamıyorum. 9 00:00:29,584 --> 00:00:30,793 Diane. 10 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 Bu şerefi neye borçluyum? 11 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 Ben… 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 Chili yapmak için domuz kalça eti alacağım. 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,834 Pensacola'daki ikinci balayımızda yaptırdığımız dövmeyi mi değiştirdin? 14 00:00:48,418 --> 00:00:49,626 Kızdın, anlıyorum 15 00:00:49,709 --> 00:00:53,751 ama Heidi'nin sırtımı tıraş ettiğinde ismini görmesi de hoş değil. 16 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 Kızmadım. 17 00:00:54,959 --> 00:00:58,459 Götünün üstündeki dövmende gerçek bir göt olmasına sevindim. 18 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 Tony, elindeki tüm domuz kalçalarını ver. 19 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 Diane, chili yemeğim! Yaptığın çok alçakça. 20 00:01:03,834 --> 00:01:07,209 Bu da alçak yerlerimi görebileceğin son sefer olacak. 21 00:01:07,293 --> 00:01:10,751 Bu güzelliğe iyi bak çünkü bir daha gördüğünde 22 00:01:10,834 --> 00:01:13,543 "Diane ve Kurt değil" yazacak! 23 00:01:13,626 --> 00:01:15,376 Domuz kalçan hazır Diane. 24 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 69 numara. 25 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 Güzel! 26 00:01:26,834 --> 00:01:28,043 Tamam. 27 00:01:28,126 --> 00:01:30,876 Daniel! Nihayet uyandın! Fikrine ihtiyacım var. 28 00:01:30,959 --> 00:01:32,501 Evet, sigarayı bırak. 29 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 Hayır, eski dövmemi soracak… 30 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 Uğraşamam, işe geç kalıyorum. 31 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 -Tüm gece ayakta mıydın? -Evet. 32 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 Eski utanç verici dövmelerin kapatılmasını araştırıyordum. 33 00:01:43,459 --> 00:01:45,626 -Tazmanya Canavarı'nı mı kapattıracaksın? -Yok! 34 00:01:45,709 --> 00:01:48,418 -Calvin'in, Packers'a işediğini mi? -Hayır lan! 35 00:01:48,501 --> 00:01:49,501 Bu zevksiz şeyi. 36 00:01:49,584 --> 00:01:51,751 Kurt gibi ben de unutmalıyım. 37 00:01:52,376 --> 00:01:55,293 Teyze, aşk tutamaçlarını görmem için çok erken. 38 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 Bu tutamaçlarda aşk maşk kalmadı. 39 00:01:57,751 --> 00:02:02,626 Kurt'ün adı vücudumdan silinene kadar lütfen bu bölgeden tıbbi ismiyle bahset. 40 00:02:02,709 --> 00:02:04,001 Dombili domdom. 41 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 Muhtemelen hiç bahsetmeyeceğim. 42 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 Her neyse, 43 00:02:07,959 --> 00:02:11,043 yarın sabah dövmeyi kapattırmak için randevum var. 44 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 Yarın maraton var ama. Orası mahşer yerine dönecektir. 45 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 Evet, benim dövmeci özel fiyat veriyor. 46 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 Ne istersem 275 dolar nakit paraya yapacak. 47 00:02:20,584 --> 00:02:24,751 Hadi be Daniel, bu taş gibi vücudu en iyi şenlendirecek şey için 48 00:02:24,834 --> 00:02:27,251 karizmatik ve genç birinin fikri lazım. 49 00:02:27,834 --> 00:02:29,376 -İş tişörtüm! -Kahlúam! 50 00:02:29,459 --> 00:02:32,293 Şimdi geç kalacağım ve Koos Groos orada olacak. 51 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 Kiraz Goos da kim be? 52 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 Koos Groos. 53 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 Özgün İçecekler'in CEO'su ve bir ikon sayılır. 54 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Boyunu meditasyonla değiştirebiliyormuş. 55 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 Ne var ki be! Ben de kilomu dışkılayarak değiştirebilirim. 56 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 İyi espriydi. 57 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 Çok iğrençti ama. 58 00:02:51,668 --> 00:02:53,709 Kaçtığınızı sandınız, değil mi? 59 00:02:53,793 --> 00:02:55,001 ÖZGÜN İÇECEKLER 60 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 Ben Koos Groos, yarınki maratonda 61 00:02:58,709 --> 00:03:03,543 susuz, ayakkabısız ve geleneksel idman olmadan koşacağım. 62 00:03:04,293 --> 00:03:05,126 RECOUP İÇECEĞİ 63 00:03:05,209 --> 00:03:06,293 Bitirdiğimde 64 00:03:06,376 --> 00:03:10,418 bu hortumdan yeni Recoup İçeceği'mizi içeceğim 65 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 ve yeniden doğacağım. 66 00:03:13,001 --> 00:03:17,293 Şimdi gidin ve meyve suyu yapın! 67 00:03:21,584 --> 00:03:23,168 İşe geç kaldın. 68 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 Gecikme, ruhtaki dengesizliğin bir göstergesidir. 69 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 Ben de onu diyorum. 70 00:03:28,668 --> 00:03:32,418 Ama bu küçük kafada çok fazla keşfedilmemiş potansiyel var. 71 00:03:32,501 --> 00:03:36,584 Tatlı özünü salmayı bekleyen güzel bir akçaağaç gibi. 72 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 Geç kaldığım için çok üzgünüm. 73 00:03:38,584 --> 00:03:39,626 Lütfen. 74 00:03:39,709 --> 00:03:42,668 Bay Groos beni ormanda bulup yetiştiren adamın adı. 75 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 Bana Koos de. 76 00:03:44,584 --> 00:03:48,168 -Tamam Koos. -Kefaretin seni bekliyor Küçük Akçaağaç. 77 00:03:48,668 --> 00:03:51,918 Beni bitiş çizgisinde beslemen için seçtim seni. 78 00:03:52,418 --> 00:03:54,209 Şeref duyarım. 79 00:03:56,293 --> 00:03:57,626 Daniel, bu çok mühim. 80 00:03:57,709 --> 00:04:01,459 Koos Groos'a en son içecek içiren personel şu an CFO. 81 00:04:01,543 --> 00:04:03,501 Yarın geç kalma sakın. 82 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 Tabii ki. Büyük bir onur bu. 83 00:04:06,084 --> 00:04:08,501 Potansiyelime ulaşamadığımı hissediyorum. 84 00:04:08,584 --> 00:04:09,584 Ne güzel. 85 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 Bu arada, birisi tüm potansiyelini tuvalete boşaltmış. 86 00:04:13,793 --> 00:04:15,459 10 dakikaya kafeyi açıyoruz. 87 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 Çok iyi hissediyorum. 88 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 Bu yıl maratonun yarısını geçebilecek gibiyim. 89 00:04:24,334 --> 00:04:28,043 Hatta belki de tüm maratonu bitirebilirim. 90 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 Harika ama ben yine de yaşama döndürme kitini hazırlıyorum. 91 00:04:31,918 --> 00:04:36,168 Ayrıca 20 kilometrede seni bekleyecek olan katılım madalyanı da alıyorum. 92 00:04:36,251 --> 00:04:40,876 Gerek yok. Geçmişte bana engel olan her şeyden kurtuldum. Mesela koşu kulübü… 93 00:04:40,959 --> 00:04:44,001 Koşu Babaları'nın kendi temponda koştuğun için 94 00:04:44,084 --> 00:04:46,043 seni kovması tam bir haksızlıktı. 95 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 Karşılıklıydı. 96 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 Hem midemde sorun yaratmayan yeni bir protein içeceği aldım. 97 00:04:50,959 --> 00:04:54,876 Sevindim. Her ihtimale karşı acil durum çamaşırlarını getireceğim. 98 00:04:54,959 --> 00:04:57,543 Zihnimi acıdan uzaklaştırmak için de Seth Rogen'in okuduğu 99 00:04:57,626 --> 00:05:00,043 James Patterson'ın yeni sesli kitabı. 100 00:05:00,126 --> 00:05:03,918 "Hokus P.O.T.U.S. Uluslararası casus ve sihirbaz Axel Sharp'ın 101 00:05:04,001 --> 00:05:06,043 heyecan verici gerilim hikâyesi." 102 00:05:06,709 --> 00:05:08,418 Patterson yine başarmış. 103 00:05:08,501 --> 00:05:11,501 Şimdiden tavuklu zafer piccatamın tadını alıyorum. 104 00:05:11,584 --> 00:05:13,668 Kaparisiz, sos da kalsın. 105 00:05:15,376 --> 00:05:16,668 Rachel, merhaba. 106 00:05:16,751 --> 00:05:18,959 Kaslarım sertleşmeden önce esneyeyim. 107 00:05:19,043 --> 00:05:21,918 Uçucu yağ partin 10.00'da mı başlıyor? 108 00:05:22,668 --> 00:05:24,001 Su içmeyi unutmayayım. 109 00:05:24,084 --> 00:05:27,876 Mark genelde yarı yolda bitkin düşer. O yüzden gelebilirim yani. 110 00:05:33,001 --> 00:05:35,459 Şimdiye kadar en beğendiğim Chicago Bear. 111 00:05:35,543 --> 00:05:38,084 Bull'un başı ve Blackhawk'ın kanadı olacak. 112 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 -Dövme için çok mu klas kaçar? -Evet, tabii. 113 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 Siyah XL demek? Fazlaymış. 114 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 Daniel, pornoya bakmayı bırak da halletmeme yardım et. 115 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 Porno değil. Yarın sabah gelecek Uber'ımı ayarlıyorum. 116 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 Maraton trafiği varken riske girmeyeceğim. 117 00:05:52,209 --> 00:05:55,459 Benimle gel işte. Dövme randevum bitiş çizgisine yakın. 118 00:05:55,543 --> 00:05:56,501 İptal! 119 00:05:56,584 --> 00:05:59,251 Seni merkeze herkesten hızlı götürürüm. 120 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 Bu şehri dombili domdomumun içi gibi biliyorum. 121 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 Diane teyze, olmaz. Geç kalamam. 122 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 CEO beni seçti. Onun Küçük Akçaağaç'ı olduğumu söyledi. 123 00:06:08,709 --> 00:06:12,168 Tamam, neler döndüğünü anlamadım ama öyle olsun. 124 00:06:12,251 --> 00:06:16,126 Bu küçük ameliyata tek başıma girerim. 125 00:06:16,209 --> 00:06:18,084 Eve dönerken kan kaybedersem 126 00:06:18,168 --> 00:06:20,751 belki biri beni bir tentenin altına koyar da 127 00:06:20,834 --> 00:06:22,959 üzerime yağmur yağmaz. 128 00:06:23,043 --> 00:06:28,043 Ama sen durma, Yoober'ını çağır. Kurt önüne bakmış. Belli ki sen de öyle. 129 00:06:28,126 --> 00:06:30,668 Of ya, tamam! Seninle geleceğim. 130 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 Harika! 131 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 Sorumlu davranıp yatacağız şimdi. 132 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 Tamam, hadi yatağa. 133 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 Bira yok. Erken kalkmalıyız. 134 00:06:39,626 --> 00:06:41,501 Tamamdır. NyQuil içerim. 135 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 YAŞA GÜL KOŞ KOŞU BABALARI 136 00:06:59,918 --> 00:07:01,168 VAZELİN 137 00:07:20,209 --> 00:07:22,584 ŞİKAGO MARATONU 138 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 KOŞU BABALARI 139 00:07:35,168 --> 00:07:37,084 Tadı ön bahçeye benziyor. 140 00:07:37,168 --> 00:07:40,918 -Eşitlemek için biraz rom alalım. -Ürünü içmeyi bırak. 141 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 Durmayacağız, direkt şehir merkezine gidiyoruz. 142 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 Olamaz! 143 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 Bir park cezası için lastiğimi mi bağlamışlar? 144 00:07:50,459 --> 00:07:51,709 Lanet olsun! 145 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 ARAÇ SEÇİN 146 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 Şimdi de maraton yüzünden Uber yok. 147 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Tam da bu yüzden dün akşam araç kiralayacaktım. 148 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 -Merak etme, taksi çağıracağım. -Hepsi dolu şu an. 149 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 İzle ve öğren tatlım. 150 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 Nereye gittiğine dikkat et! 151 00:08:11,043 --> 00:08:12,751 Kusura bakma, seni görmedim. 152 00:08:12,834 --> 00:08:16,626 Çok hamile olduğum için yani, ikizlere. 153 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 Aman tanrım, iyi misin? 154 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Hastaneye gitmeye çalışıyorum. 155 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Şuradaki de doktorum. 156 00:08:23,834 --> 00:08:27,043 -Her an doğurabilir. -Benim taksimi al. 157 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 Bu yaşta hamilelik yeterince riskli zaten. 158 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Siktir lan. 159 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 Yani, sağ olun nazik bey. 160 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 Bebeklerim! 161 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 Yağsız ve kondomsuz bir pornocu gibi ağlat asfaltı! 162 00:08:39,918 --> 00:08:40,751 Hop! 163 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 Oyuncu olmalıymışım. 164 00:08:44,751 --> 00:08:47,959 Lake Shore'dan gidersek merkeze bir saat var diyor. 165 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 Bırak ya. Buradan sola dön. 166 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Sol mu? Gideceğimiz yerin tam tersi bu. 167 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 Niye bana kestirmelerin kraliçesi diyorlar, biliyor musun? 168 00:08:56,793 --> 00:08:59,334 Saç kesmede de kestirmeden gittiğin için mi? 169 00:08:59,418 --> 00:09:01,459 Tamam, sanırım iki sebebi var. 170 00:09:01,543 --> 00:09:06,084 Bay Kusunç Cruise'un içeceği için merkeze gitmek istiyorsan bana güven. 171 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 Adı Koos Groos. 172 00:09:08,418 --> 00:09:11,168 Trafik bu yoldan da hiç iyi görünmüyor. 173 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 İleride ara bir sokak biliyorum. 174 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 Kurt'le Montrose Beach'ten eve dönerken orada durup düzüşürdük. 175 00:09:17,668 --> 00:09:20,334 Kumu çatalımızdan atmak için iyi bir yöntemdi. 176 00:09:21,126 --> 00:09:24,668 -Arabada sigara içemezsin. -Affedersin tatlım. 177 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 Ara sokaktaki seks anılarım biraz kızıştırdı da. 178 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 Vergi makbuzlarım! 179 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 -Merak etme, hallederim! -Dikkat et! 180 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 -İnin! -Hadi ama. 181 00:09:36,668 --> 00:09:40,251 -Takside daha kötü şeyler attırdığım oldu. -İnin aşağı! 182 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 Hadi! 183 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 Muhteşemdi be! 184 00:09:46,126 --> 00:09:50,584 -Daha hızlı koşar mısın lütfen? -En iyi beş taksiden kovulmamdan biriydi. 185 00:09:50,668 --> 00:09:53,251 Birincisi Blackhawks kupayı kazandığındaydı. 186 00:09:53,334 --> 00:09:56,876 -Kurt heyecanlanıp et ve balık yapmıştı. -Lütfen açıklama. 187 00:09:56,959 --> 00:10:00,043 Arabanın tavanına balıklama dalıp etini aşağıya sallamana deniyor. 188 00:10:00,126 --> 00:10:02,584 Hayatımın en güzel gecelerinden biriydi. 189 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 Şükürler olsun! 190 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 Diane Dunbrowski. 191 00:10:06,626 --> 00:10:10,918 Bana borçluyken otobüsüme binmeye kalkacak kadar yüzsüzsün. 192 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 Senin bana borcun var Randy. 193 00:10:13,043 --> 00:10:16,001 Çok katlı pazarlama böyle işliyor! 194 00:10:16,084 --> 00:10:19,918 Kaç ayrı dolandırıcılık yapıyorsun? 195 00:10:20,543 --> 00:10:22,876 Otobüs zaten trafikte sıkışmış olurdu. 196 00:10:22,959 --> 00:10:24,834 Gitmek için tek yol tren. 197 00:10:28,209 --> 00:10:31,751 -Yüksek lifli proteinli bisküvi? -Almayayım, teşekkürler. 198 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 Gösteriş budalası FBI ajanları ölümlerine sebep olurken 199 00:10:36,293 --> 00:10:38,459 Axel dikkat çekmemeyi iyi biliyordu. 200 00:10:38,543 --> 00:10:41,126 Yalnız bir kurttu o, bir başına. 201 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 Ben yalnız bir kurdum. Bir başımayım. 202 00:10:46,043 --> 00:10:47,001 -Dikkat! -Pardon! 203 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 Bak. 204 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 Bak… 205 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 Bu… 206 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 Bu… 207 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 Bu değildi… 208 00:10:54,209 --> 00:10:55,251 O kadar kötü… 209 00:10:55,334 --> 00:10:56,876 O kadar kötü değildi. 210 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Tamam, acele etmeliyiz. Az zamanımız kaldı. 211 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Diane teyze? 212 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 -Üç acılı sosisli ve bir patates. -Bunun için vaktimiz yok! 213 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 Öyle olsun. Tamam, bir acılı sosisli ve üç patates. 214 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 Gelsen de gelmesen de o trene bineceğim. 215 00:11:14,001 --> 00:11:16,668 Pardon, meyve suyu acil durumu. Ne? Olamaz! 216 00:11:16,751 --> 00:11:17,584 Daniel… 217 00:11:19,168 --> 00:11:22,084 -Beş saniye kuralı! -Toplu taşımada geçerli değil. 218 00:11:22,168 --> 00:11:23,251 Dikkat! 219 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 Bu tren rota değiştiriyor. 220 00:11:25,793 --> 00:11:28,293 Sonraki durak, Midway Havaalanı. 221 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 -Siktir! -Olamaz! 222 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Su, acizler içindir! 223 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 Su! Su içmem lazım! 224 00:11:38,834 --> 00:11:41,793 Üzgünüm, hepsi bitti. Olamaz. 225 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 Tebrikler tatlım! Başardın! 226 00:11:45,543 --> 00:11:47,376 Hayır, daha bitirmedim. 227 00:11:47,459 --> 00:11:49,959 Mark, sanırım biraz susuz kalmışsın. 228 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 Bırakman gerekiyorsa sorun değil. 229 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 Çok isterdin tabii! 230 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 Ne? 231 00:11:54,543 --> 00:11:57,501 Mark, tükenmişsin. Bak, meme uçların nasıl kanıyor. 232 00:11:57,584 --> 00:11:59,043 Her şey kanıyor! 233 00:11:59,126 --> 00:12:02,043 İstersen uçucu yağ partine gidebilirsin. 234 00:12:02,126 --> 00:12:05,876 Ama bu yalnız kurdun gideceği tek yer bitiş çizgisi. 235 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 Bu zıkkımı da 1,5 hıza alacağım. 236 00:12:08,709 --> 00:12:10,334 Hadi yapalım Seth Rogen! 237 00:12:10,918 --> 00:12:13,501 Gösteriş budalası FBI ajanları ölümlerine sebep olurken 238 00:12:13,584 --> 00:12:16,834 Axel dikkat çekmemeyi iyi biliyordu. Yalnız bir kurttu o, bir başına. 239 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 Şehrin öbür ucunda, iki kat uzaktayız. 240 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 Ayrıca neden kimse bizi durdurmuyor? Çok saçma! 241 00:12:25,459 --> 00:12:26,626 Mükemmel. 242 00:12:26,709 --> 00:12:28,418 Mikey'nin LeBaron'unu alıp 243 00:12:28,501 --> 00:12:32,418 mezuniyetteki Katolik gençlerden daha hızlı "arkadan" sıvışırız. 244 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 -Selam yavrum! -Anne, burada ne işiniz var? 245 00:12:35,918 --> 00:12:39,043 Çalışmam gerektiği için merkeze gidiyoruz ve o da tam… 246 00:12:39,126 --> 00:12:40,501 Tampon alacağım. 247 00:12:41,584 --> 00:12:43,793 İhtiyar kız hâlâ regl oluyor. 248 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 Hayır anne, iğrenç. Bunu düşünmek istemiyorum! 249 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 Arabanın anahtarları lazım Mikey. 250 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 Bu hafta sonu arabamı babam aldı. 251 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 Kahretsin. 252 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 Kurt nereye gitti ki arabaya ihtiyacı oldu? 253 00:12:55,834 --> 00:12:57,709 Heidi'yle Milwaukee'ye gitti. 254 00:12:57,793 --> 00:13:01,334 -Çedar Festivali'ne mi gittiler? -Yok, Peynir Günleri'ndeler. 255 00:13:01,418 --> 00:13:04,668 Umarım Kurt iki gün boyunca peynir gömdükten sonra 256 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 dönerken Heidi arabada çok keyif alır. 257 00:13:07,751 --> 00:13:10,751 Üzgünüm anne. Keşke daha çok yardımcı olabilsem. 258 00:13:11,501 --> 00:13:15,334 Sen mükemmelsin benim tatlı meleğim. 259 00:13:16,293 --> 00:13:18,668 Sıçtığımın X Games'i bu hafta başladı. 260 00:13:18,751 --> 00:13:21,418 Bir saniye, X Games… Bir fikrim var. 261 00:13:21,501 --> 00:13:25,126 Ben de aynı şeyi düşünüyorum. Bu uçaklardan birini kaçıralım. 262 00:13:25,209 --> 00:13:28,709 -Ne? Olmaz! -Öyle olsun, senin dediğini yapalım. 263 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 İyi karardı Daniel. 264 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 İki tane Tony Hawk gibiyiz. 265 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 Mikey'ye neden dövmenden bahsetmedin? 266 00:13:37,626 --> 00:13:40,168 Hiç durmadan bundan bahsediyorsun normalde. 267 00:13:40,251 --> 00:13:41,584 O hassas bir çocuktur. 268 00:13:41,668 --> 00:13:44,251 Ayrıca Mikey için sıradan bir dövme değil o. 269 00:13:44,334 --> 00:13:47,751 Yaşlandığına ve tanıdığı tek kişilerin ben ve babası olduğuna işaret. 270 00:13:47,834 --> 00:13:49,459 Ve şimdi de çuvalladığından 271 00:13:49,543 --> 00:13:52,126 ve bir daha bu kadar iyi bir baba bulamayacağından korkar. 272 00:13:52,209 --> 00:13:54,168 Hâlâ Mikey'den mi bahsediyoruz? 273 00:13:54,251 --> 00:13:55,793 Gözünü yoldan ayırma. 274 00:13:55,876 --> 00:14:01,209 -Wacker'dan mı yoksa Aşağı Wacker'dan mı? -İkisi de değil! En Aşağı Wacker'dan! 275 00:14:03,793 --> 00:14:07,209 Müttefikleri olduğunu sandığı insanlar sabotajcılarmış. 276 00:14:08,584 --> 00:14:10,293 Vay, işler kızışmaya başladı. 277 00:14:10,918 --> 00:14:14,709 Axel, komplocularını gördü ama bu defa onlardan erken davranacak. 278 00:14:14,793 --> 00:14:17,626 Ama bu defa onlardan erken davranacak! 279 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 Korkunçtu! 280 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 Süperdi be! 281 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 Aman Tanrım, işte orada! 282 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 Kestirme Kraliçesi yine yaptı yapacağını! 283 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 BİTİŞ 284 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 Olamaz! Çok yaklaştık! 285 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 Ne yapıyorsun? Başarabiliriz! 286 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 Delirdin mi? 287 00:14:42,334 --> 00:14:45,001 Bu köprüler benzincilerdeki Viagralar gibidir. 288 00:14:45,084 --> 00:14:48,334 Tam kalkması için dört veya beş dakika gerekir. 289 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 Diane, bırak. 290 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 Bana güvenmelisin! 291 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 Güvendim ve bak başıma neler geldi! 292 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 -Ha siktir! -Muhteşem bir şey lan bu! 293 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 Ne derler bilirsin: 294 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 Birinin çöpü, başkasının… 295 00:15:10,918 --> 00:15:13,084 Bunlar hep bebek beziymiş. 296 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 Üç deyince Koşu Babaları deyin. 297 00:15:15,168 --> 00:15:17,501 -Axel'ın düşmanları toplanmıştı. -Koşu Babaları! 298 00:15:17,584 --> 00:15:19,626 Ya şimdi ya da hiç durumu hâkimdi. 299 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 Bu sefer olmaz Koşu Babaları! 300 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 Aman tanrım! 301 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 Bir tane daha çekelim. 302 00:15:35,584 --> 00:15:39,918 Efsaneviydi be! Tüm zamanların en iyi beş köprü düşüşünden biriydi! 303 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 -Kurt ve ben… -Yeter! 304 00:15:41,709 --> 00:15:44,918 Sen ve Kurt hakkındaki bir hikâyeyi daha çekemeyeceğim. 305 00:15:45,793 --> 00:15:47,751 Bir saniye. Aman tanrım. 306 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 Merkeze inmek istemiyordun aslında. 307 00:15:50,084 --> 00:15:53,668 -O dövmeden kurtulmak da istemiyordun. -Alakası yok. 308 00:15:53,751 --> 00:15:55,959 Bugünün benim için önemini biliyordun 309 00:15:56,043 --> 00:15:58,793 ama senin tek derdin anılara yolculuk yapmaktı. 310 00:15:59,334 --> 00:16:02,209 Ve şu an resmen kirli bez dağının tepesindeyiz. 311 00:16:02,293 --> 00:16:05,501 Meyve suyunu da kaybettik. Bu benim tek sorumluluğumdu. 312 00:16:05,584 --> 00:16:07,043 Üniversitede çuvalladım, 313 00:16:07,126 --> 00:16:10,584 resimle falan ilgilenmiyorum hiç ve elimdeki tek şey bu iş! 314 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 Bunu bile doğru yapamıyorum. 315 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Koos Groos'u hüsrana uğrattım. 316 00:16:16,293 --> 00:16:17,376 Bitti artık. 317 00:16:17,459 --> 00:16:18,751 Nah bitti. 318 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 Seksi kadın şarkı söyleyene kadar bitmez. 319 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 Durum çok gergindi. 320 00:16:24,626 --> 00:16:26,001 Yapma be Patterson. 321 00:16:27,418 --> 00:16:28,501 Olamaz! 322 00:16:28,584 --> 00:16:29,709 Kulaklığım! 323 00:16:29,793 --> 00:16:32,001 Nasıl biteceğini öğrenmem gerek! 324 00:16:32,084 --> 00:16:33,709 Mark, iyi misin? 325 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 Haklıydın Bonnie. Bunu yapamıyorum. 326 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Tatlım, tamamlamayacağını söylediğim için üzgünüm. 327 00:16:40,334 --> 00:16:43,834 Ama bana ne kadar güçlü olabileceğini gösterdin. 328 00:16:43,918 --> 00:16:46,793 Yeterince değilmişim. Ülkeyi hüsrana uğrattım. 329 00:16:47,418 --> 00:16:49,793 Görev tehlikeye girdi. 330 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 Tehlikede olabilir ama bitmiş değil. 331 00:16:53,334 --> 00:16:57,168 Bitiş çizgisinde görüşürüz Axel Sharp. 332 00:16:59,334 --> 00:17:03,584 Evet! Hokus P.O.T.U.S. anasının elinden öptüklerim! 333 00:17:07,751 --> 00:17:09,501 -Merhaba. Acaba… -Bu da ne? 334 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 Siz paçoz kaçaklar mavnama nasıl girdi, bilmem 335 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 ama ne istiyorsanız, cevabım hayır. 336 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 Peki ya şimdi? 337 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Kimin öldürülmesini istiyorsun? 338 00:17:19,626 --> 00:17:24,793 Bu nehir çöplüğünü geri çevirip şu fıçıyı almamıza yardım etmeni istiyoruz. 339 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 Olur. Aziz Patrick Günü'nde sarhoşları toplamak için kullandığımız bir ağ var. 340 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 Tanıdık geldiğini biliyordum! 341 00:17:34,543 --> 00:17:36,209 O senin dövme parandı. 342 00:17:36,293 --> 00:17:39,168 Dövmemi değiştirme olayını askıya alacağım. 343 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 -Sahi mi? -Evet. 344 00:17:40,918 --> 00:17:44,418 Haklıydın evlat. Geçmişimden kurtulmak gibi geldi. 345 00:17:44,501 --> 00:17:48,418 Şu anki durumumu seviyorum. Nasıl geldiğimi unutmak istemiyorum. 346 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 Fıçıyı aldım! 347 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 Hâlâ birini öldürecek kadar bolca vaktim var! 348 00:17:55,626 --> 00:17:57,293 Aziz Pat'te görüşürüz! 349 00:17:57,376 --> 00:17:59,334 O ağı bana hazırla! 350 00:17:59,418 --> 00:18:01,418 İçinde çok fazla nehir suyu var. 351 00:18:01,501 --> 00:18:03,001 Bunu Koos'a veremem. 352 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 Şikago, ülkenin en temiz nehir suyuna sahiptir. 353 00:18:06,709 --> 00:18:08,709 Ama tadı için endişeleniyorsan… 354 00:18:10,626 --> 00:18:12,751 Zencefilli gazozlu bira gibi oldu. 355 00:18:12,834 --> 00:18:14,584 Umarım fark etmez. 356 00:18:15,126 --> 00:18:16,584 İnanmıyorum, DeBarge! 357 00:18:16,668 --> 00:18:20,876 -Aynen! Depar attık resmen, inanamıyorum! -Hayır, El DeBarge'ı diyorum! 358 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 Bitiş çizgisinde söylüyor. Gidelim! 359 00:18:28,293 --> 00:18:30,959 Hadi Axel. Koş. 360 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 Başarabilirsin. 361 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 Güçlüsün. 362 00:18:35,043 --> 00:18:37,376 Hadi. Koş. 363 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 -Baba? -Daniel. 364 00:18:41,793 --> 00:18:43,959 Tamam, tuttum seni. 365 00:18:44,043 --> 00:18:44,918 -Devam edin! -Tamam. 366 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 -Hadi bakalım. -Devam edin! 367 00:18:49,084 --> 00:18:51,168 -Evet… -Başardık. 368 00:18:53,709 --> 00:18:55,001 BELEŞ BİRA 369 00:18:55,084 --> 00:18:57,834 Sırf koştunuz diye bedava bira mı veriyorlar? 370 00:18:57,918 --> 00:19:00,751 Tamam, maratonlar acayip iyiymiş! 371 00:19:01,251 --> 00:19:03,293 Mark, başardın! 372 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 Koos Groos bu! 373 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 Kuku Tütüsü bu muymuş? 374 00:19:07,334 --> 00:19:11,251 Hiçbir takviye almadan 42 km. 375 00:19:11,334 --> 00:19:14,043 -Şimdi ihtiyacım olan… -Yeni Recoup İçeceğimiz. 376 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 Canlandırmak, yenilemek ve tazelemek üzerine tasarlandı. 377 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 Bunun tadı… farklı. 378 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 -İçine iki tane… -Fermentasyon. 379 00:19:24,959 --> 00:19:28,126 Yolculuğumuzda fermente oldu. Kombucha gibi. 380 00:19:28,209 --> 00:19:29,251 Dâhice. 381 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 Bağırsaklar, alt vücudun beynidir. 382 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 Mutlu bir bağırsak mutlu bir popo. 383 00:19:36,334 --> 00:19:40,209 Ağacın çiçek açmış ve özün de deli gibi akıyor Küçük Akçaağaç. 384 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 Karşınızda sağlığın geleceği! 385 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 Seninle gurur duyuyorum tatlım. 386 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 Helal sana be Mark. Nerede parti yapıyoruz? 387 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 Rosebud. 388 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 Rezervasyon yapmadım ki. 389 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 Domuz kalçası sever mi? 390 00:19:55,668 --> 00:19:57,709 GUTHERIES MEYHANE 391 00:19:59,959 --> 00:20:02,876 -Bir adam yıkıldı. -Bugün her şey için sağ ol. 392 00:20:02,959 --> 00:20:06,584 -Bir şekilde dövme paranı geri vereceğim. -O konuyu dert etme. 393 00:20:06,668 --> 00:20:09,543 Kurt'ü hayatımdan tamamen silmeye karar verirsem 394 00:20:09,626 --> 00:20:11,709 o çöp mavna kaptanını çağırırım. 395 00:20:12,334 --> 00:20:16,251 Mark'ı kutlamaya geldiğiniz için ikinize de teşekkür ederim. 396 00:20:16,334 --> 00:20:21,251 Elinde bu kadar absürt miktarda domuz kalçası olduğu için Diane'e de. 397 00:20:21,334 --> 00:20:24,376 İnadına alınmıştı ama sevgiyle yapıldı. 398 00:20:24,459 --> 00:20:25,293 Mark'a. 399 00:20:25,376 --> 00:20:28,793 En son bu kadar sert bitiş yaptığında Daniel dünyaya geldi! 400 00:20:28,876 --> 00:20:30,876 Diane! Hadi ama! 401 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 Babama! 402 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 Mark'a! 403 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 Bu şarkıya bayılırım! Diane, hadi! 404 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 Evet be! 405 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Evet! 406 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 Ajan dostları onun zaferini kutlarken 407 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 Axel fark etti ki görevinde yalnız hissederken 408 00:20:48,751 --> 00:20:50,918 aslında hiç yalnız değilmiş. 409 00:21:28,334 --> 00:21:31,251 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna