1 00:00:06,001 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,834 JOYA OSCO 3 00:00:11,918 --> 00:00:13,209 ¡Hola, Diane! 4 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 ¿Qué le puedo dar a mi clienta favorita? 5 00:00:15,793 --> 00:00:18,168 Hola, Tony. ¿Qué está por ponerse feo? 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,918 Tenemos carne picada que está bastante gris. 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,043 Carne gris. Mejor voy a lo seguro. 8 00:00:23,126 --> 00:00:24,626 Solo dame 2,5 kilos. 9 00:00:26,418 --> 00:00:29,501 Kurt Kosinski, vivito y coleando. 10 00:00:29,584 --> 00:00:30,793 Diane. 11 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 ¿A qué debo el honor? 12 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 Yo… 13 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 Vine a comprar paleta de cerdo para mi chile. 14 00:00:38,668 --> 00:00:42,626 KURT Y HEIDI 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,168 ¿Modificaste el tatuaje 16 00:00:45,251 --> 00:00:47,834 que nos hicimos en la segunda luna de miel en Pensacola? 17 00:00:48,418 --> 00:00:49,626 Te veo molesta, 18 00:00:49,709 --> 00:00:53,751 pero no es justo para Heidi ver tu nombre cada vez que me afeita la espalda. 19 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 No estoy molesta. 20 00:00:54,959 --> 00:00:58,459 Me alegra que haya una vagabunda real en ese tatuaje. 21 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 Dame toda la paleta de cerdo que tengas. 22 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 Diane, mi chile. Es un golpe bajo. 23 00:01:03,834 --> 00:01:07,209 Y ese es lo último bajo que recibirás de mí. 24 00:01:07,293 --> 00:01:10,751 Mira bien a esta belleza, porque la próxima vez que la veas, 25 00:01:10,834 --> 00:01:13,543 dirá "Diane y no Kurt". 26 00:01:13,626 --> 00:01:15,376 Aquí tienes tu paleta de cerdo, Diane. 27 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 Número 69. 28 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 ¡Genial! 29 00:01:26,834 --> 00:01:28,043 Bien. 30 00:01:28,126 --> 00:01:30,876 ¡Daniel! Al fin despertaste. Quiero tu opinión. 31 00:01:30,959 --> 00:01:32,501 Sí, deja de fumar. 32 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 Iba a preguntar por mi viejo tat… 33 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 No puedo. Llego tarde al trabajo. 34 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 - ¿Estuviste despierta toda la noche? - Sí. 35 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 Estaba buscando tatuajes para tapar otro viejo y vergonzoso. 36 00:01:43,459 --> 00:01:45,001 ¿Te sacarás el demonio de Tasmania? 37 00:01:45,084 --> 00:01:47,334 - ¡No! - ¿Calvin orinando a los Packers? 38 00:01:47,418 --> 00:01:48,418 ¡Claro que no! 39 00:01:48,501 --> 00:01:49,501 Esta monstruosidad. 40 00:01:49,584 --> 00:01:51,751 Kurt siguió adelante, debo hacer lo mismo. 41 00:01:52,334 --> 00:01:55,293 Tía Diane, es demasiado pronto para que vea tus rollitos del amor. 42 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 Ya no queda amor en estos rollitos. 43 00:01:57,751 --> 00:01:59,751 Y hasta que quite el "Kurt" de mi cuerpo, 44 00:01:59,834 --> 00:02:02,626 por favor, refiérete a esta área por su término médico, 45 00:02:02,709 --> 00:02:04,001 grasa de masa. 46 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 Probablemente no me referiré a eso. 47 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 Como sea, 48 00:02:07,959 --> 00:02:11,043 tengo una cita mañana en el centro para cubrirlo. 49 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 Espera, mañana es la maratón. Será una locura allí. 50 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 Sí, bueno, mi tatuador tiene una oferta. 51 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 Lo que quiera por $ 275, en efectivo. 52 00:02:20,584 --> 00:02:22,084 Vamos, Daniel. 53 00:02:22,168 --> 00:02:24,543 Necesito la opinión de un joven genial 54 00:02:24,626 --> 00:02:27,251 para saber qué es lo mejor para resaltar este cuerpo. 55 00:02:27,834 --> 00:02:29,376 - ¡Mi ropa laboral - ¡Mi trago! 56 00:02:29,459 --> 00:02:32,293 Ahora llegaré tarde, y Koos Groos estará allí. 57 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 ¿Qué diablos es Kroos Goos? 58 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 Koos Groos. 59 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 Es el director general de Kreativ Jus, y un ícono. 60 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Dicen que puede cambiar su altura con meditación. 61 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 Gran cosa, puedo cambiar mi peso con la defecación. 62 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 Qué gracioso. 63 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 Aunque bastante asqueroso. 64 00:02:51,668 --> 00:02:53,709 ¿Creían que se me habían escapado? 65 00:02:53,793 --> 00:02:55,001 DE MENTE ABIERTA 66 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 Mañana, yo, Koos Groos, correré el maratón 67 00:02:58,709 --> 00:03:03,543 sin la ayuda de agua, zapatos o entrenamiento convencional. 68 00:03:04,293 --> 00:03:05,126 RECOUP JUS 69 00:03:05,209 --> 00:03:06,293 Cuando termine, 70 00:03:06,376 --> 00:03:10,418 beberé nuestro nuevo Recoup Jus de esta manguera 71 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 y renaceré. 72 00:03:13,001 --> 00:03:17,293 ¡Ahora vayan a hacer jugo! 73 00:03:21,584 --> 00:03:23,168 Un impuntual. 74 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 La tardanza es una manifestación de un desequilibrio en el alma. 75 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 Es lo que vengo diciendo. 76 00:03:28,668 --> 00:03:32,418 Pero hay mucho potencial sin explotar en esta cabecita, 77 00:03:32,501 --> 00:03:36,584 como un hermoso árbol de arce que espera derramar su dulce savia. 78 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 Lamento llegar tarde, señor Groos. 79 00:03:38,584 --> 00:03:39,626 Por favor. 80 00:03:39,709 --> 00:03:42,668 El señor Groos me encontró en el bosque y me crio. 81 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 Llámame Koos. 82 00:03:44,584 --> 00:03:46,126 Bien, Koos. 83 00:03:46,209 --> 00:03:48,168 La redención te espera, Pequeño Arce. 84 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 Te elijo para que me alimentes en la meta. 85 00:03:52,376 --> 00:03:54,209 Sería un honor. 86 00:03:56,293 --> 00:03:57,626 Daniel, esto es importante. 87 00:03:57,709 --> 00:04:01,459 El último empleado que le dio jugo a Koos Groos es hoy director financiero. 88 00:04:01,543 --> 00:04:03,501 No puedes llegar tarde mañana. 89 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 Claro que no. Esto es un gran honor. 90 00:04:06,084 --> 00:04:08,459 Siento que no he estado a la altura de mi potencial… 91 00:04:08,543 --> 00:04:09,584 Eso es genial. 92 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 Hablando de eso, alguien descargó todo su potencial en el baño, 93 00:04:13,793 --> 00:04:15,418 y abrimos en diez minutos. 94 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 Me siento bien, Bon. 95 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 Siento que este año pasaré la mitad de la ruta. 96 00:04:24,334 --> 00:04:28,043 De hecho, creo que podría terminar todo el maratón. 97 00:04:28,126 --> 00:04:31,751 Eso es genial, cariño. Pero, si acaso, llevaré tu equipo de reanimación. 98 00:04:31,834 --> 00:04:36,168 Y tendré esta medalla de participación esperándote en la milla 13. 99 00:04:36,251 --> 00:04:38,209 No hace falta. Me deshice de todo aquello 100 00:04:38,293 --> 00:04:40,876 que me detuvo en el pasado, como mi club de corredores 101 00:04:40,959 --> 00:04:46,043 No me pareció justo que los Corredores te echaran por correr a tu propio ritmo. 102 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 Fue mutuo. 103 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 Además, tengo una nueva proteína que no causa problemas estomacales. 104 00:04:50,959 --> 00:04:52,418 Bien por ti. 105 00:04:52,501 --> 00:04:54,876 Por si acaso, llevaré ropa interior de emergencia. 106 00:04:54,959 --> 00:04:56,751 Y para distraerme, 107 00:04:56,834 --> 00:05:00,043 tengo el nuevo audiolibro de James Patterson, leído por Seth Rogen. 108 00:05:00,126 --> 00:05:02,293 "Abracadabra es la palabra, un cuento de suspenso 109 00:05:02,376 --> 00:05:06,043 con el espía y mago internacional Axel Sharp". 110 00:05:06,626 --> 00:05:08,418 Patterson lo volvió a hacer. 111 00:05:08,501 --> 00:05:11,501 Ya siento la piccata de pollo de la victoria en Rosebud: 112 00:05:11,584 --> 00:05:13,668 sin alcaparras, con poca salsa. 113 00:05:15,334 --> 00:05:16,626 Rachel, hola. 114 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 iré a estirar antes de que mis músculos se enfríen. 115 00:05:19,043 --> 00:05:21,918 ¿Tu fiesta de los aceites esenciales es a las 10 a. m.? 116 00:05:22,668 --> 00:05:24,001 Debo hidratarme. 117 00:05:24,084 --> 00:05:26,209 Mark suele rendirse a la mitad de las cosas, 118 00:05:26,293 --> 00:05:27,876 así que cuéntame. 119 00:05:33,001 --> 00:05:35,459 Hasta ahora, mi favorito es un Chicago Bear 120 00:05:35,543 --> 00:05:38,084 con la cabeza de un Bull, y alas de un Blackhawk. 121 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 - ¿Muy elegante para un tatuaje? - Sí, claro. 122 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 El negro XL es demasiado. 123 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 Daniel, deja de mirar porno y ayúdame a resolver esto. 124 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 No es porno. Programaré mi Uber para mañana. 125 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 No me arriesgaré con el maratón. 126 00:05:52,209 --> 00:05:53,334 Ven conmigo. 127 00:05:53,418 --> 00:05:55,459 Mi cita de tatuajes está cerca de la meta. 128 00:05:55,543 --> 00:05:56,501 ¡Cancelar! 129 00:05:56,584 --> 00:05:59,251 Puedo llevarte al centro más rápido que nadie. 130 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 Conozco esta ciudad como mi grasa de masa. 131 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 Tía Diane, no. No puedo llegar tarde. 132 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 El director general me eligió. Dijo que yo era su Pequeño Arce. 133 00:06:08,709 --> 00:06:11,084 Bueno, no sé qué pasa allí, 134 00:06:11,168 --> 00:06:16,126 pero está bien, tendré esta pequeña cirugía sola. 135 00:06:16,209 --> 00:06:20,668 Si me desangro en el camino a casa, tal vez alguien me arroje bajo un toldo 136 00:06:20,751 --> 00:06:22,959 para que no mojarme. 137 00:06:23,043 --> 00:06:25,668 Pero adelante, pide tu Uber. 138 00:06:25,751 --> 00:06:27,959 Kurt siguió adelante. Parece que tú también. 139 00:06:28,043 --> 00:06:30,668 Dios mío. Bien, iré contigo. 140 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 ¡Perfecto! 141 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 Seremos responsables e iremos a dormir. 142 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 Bien, a la cama. 143 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 Nada de cerveza. Debemos levantarnos temprano. 144 00:06:39,626 --> 00:06:41,501 Entendido. Tomaré algo para dormir. 145 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 VIVE RÍE CORRE CORREDORES 146 00:06:59,918 --> 00:07:01,168 VASELINA 147 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 CORREDORES 148 00:07:35,168 --> 00:07:37,084 Sabe a jardín. 149 00:07:37,168 --> 00:07:39,001 Pongámosle ron para compensarla. 150 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 Deja de beber el producto. 151 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 Y sin paradas, vamos directo al centro. 152 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 ¡No! 153 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 ¿Me dieron un cebo por una multa? 154 00:07:50,459 --> 00:07:51,709 ¡Maldición! 155 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 ELIGE UN AUTO 156 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 Ahora no hay ningún Uber disponible por el maratón. 157 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Precisamente por esto quería pedirlo anoche. 158 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 - No te preocupes, llamaré un taxi. - Ya están llenos. 159 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 Mira y aprende, cariño. 160 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 ¡Oye, mira adónde vas! 161 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 Lo siento, no te había visto 162 00:08:12,751 --> 00:08:16,626 debido a estar tan embarazada de gemelos. 163 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 Dios mío, ¿estás bien? 164 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Solo intento llegar al hospital. 165 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Ese es mi doctor. 166 00:08:23,834 --> 00:08:26,084 Podría parir en cualquier momento. 167 00:08:26,168 --> 00:08:27,043 Toma mi taxi. 168 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 A tu edad, el embarazo ya es bastante arriesgado. 169 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Vete a la mierda. 170 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 Muchas gracias, amable caballero. 171 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 ¡Mis bebés! 172 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 ¡Haz como una estrella porno sin lubricantes y ve rápido! 173 00:08:39,918 --> 00:08:40,751 ¡Oye! 174 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 Debí ser actriz. 175 00:08:44,751 --> 00:08:45,626 Google dice que… 176 00:08:45,709 --> 00:08:47,959 tardaremos una hora si vamos por el lago. 177 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 Mentira. Gira a la izquierda. 178 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 ¿Izquierda? Es la dirección opuesta a la que vamos. 179 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 Daniel, ¿sabes por qué me llaman la reina de los cortes cortos? 180 00:08:56,793 --> 00:08:59,334 ¿Porque es el corte de pelo más fácil? 181 00:08:59,418 --> 00:09:01,459 Bien, supongo que hay dos razones. 182 00:09:02,043 --> 00:09:04,043 Debes confiar en mí si quieres ir al centro 183 00:09:04,126 --> 00:09:06,084 para darle el jugo al Booze Cruise. 184 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 Es Koos Groos. 185 00:09:08,376 --> 00:09:11,168 El tráfico no se ve mejor por aquí. 186 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Conozco un callejón más adelante. 187 00:09:13,501 --> 00:09:17,543 Kurt y yo solíamos parar y tener sexo camino a casa desde Montrose Beach. 188 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 Era una buena forma de quitarnos la arena 189 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 No se puede fumar aquí. 190 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Lo siento, cariño. 191 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 Esos recuerdos de sexo callejero me excitaron. 192 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 ¡Mis recibos de impuestos! 193 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 - ¡No te preocupes! - ¡Cuidado! 194 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 - ¡Lárgate! - Vamos. 195 00:09:36,668 --> 00:09:38,751 He arrojado cosas peores en un taxi. 196 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 ¡Lárgate! 197 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 ¡Vamos! 198 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 ¡Eso fue épico! 199 00:09:46,126 --> 00:09:48,126 ¿Puedes ir más rápido, por favor? 200 00:09:48,209 --> 00:09:50,543 Las cinco mejores echadas de taxi. 201 00:09:50,626 --> 00:09:53,168 El mejor tiene que ser cuando los Blackhawks ganaron 202 00:09:53,251 --> 00:09:55,418 y Kurt se emocionó e hizo un "techo pelado". 203 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 Por favor, no expliques. 204 00:09:56,959 --> 00:10:00,043 Ahí es cuando surfeas en el techo de un auto con el pene colgando. 205 00:10:00,126 --> 00:10:02,584 Una de las mejores noches de mi vida. 206 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 ¡Gracias a Dios! 207 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 Diane Dunbrowski. 208 00:10:06,626 --> 00:10:10,918 Cómo te atreves a subir a mi autobús cuando aún me debes dinero. 209 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 Tú me debes a mí, Randy. 210 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 ¡Así funciona el marketing multiniveles! 211 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 ¿Cuántas estafas haces? 212 00:10:20,543 --> 00:10:22,876 El autobús se atascará en el tráfico. 213 00:10:22,959 --> 00:10:24,834 El tren es el único camino. 214 00:10:28,209 --> 00:10:29,834 ¿Galleta rica en proteínas? 215 00:10:29,918 --> 00:10:31,751 Estoy bien. ¡Gracias! 216 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 El estruendoso espectáculo de los agentes menores siempre los mataba, 217 00:10:36,293 --> 00:10:38,459 pero Axel sabía cómo rebajarse. 218 00:10:38,543 --> 00:10:41,126 Era un lobo solitario, solo. 219 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 Soy un lobo solitario. Estoy solo. 220 00:10:46,043 --> 00:10:47,001 ¡Disculpa! 221 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 ¿Ves?… 222 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 ¿Ves?… 223 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 Eso… 224 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 Eso no… 225 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 Eso no fue… 226 00:10:54,209 --> 00:10:55,251 Eso no fue tan… 227 00:10:55,334 --> 00:10:56,876 No fue tan terrible. 228 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Apresurémonos. No tenemos mucho tiempo. 229 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 ¿Tía Diane? 230 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 - Tres perritos y una porción de papas. - ¡No hay tiempo para esto! 231 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 Bien. Un perrito caliente y tres porciones de papas. 232 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 Subiré al tren con o sin ti. 233 00:11:14,001 --> 00:11:16,876 Disculpe, es una emergencia. ¿Qué? ¡No! 234 00:11:16,959 --> 00:11:18,168 Daniel… 235 00:11:19,084 --> 00:11:20,293 ¡Menos de cinco segundos! 236 00:11:20,376 --> 00:11:21,876 No en el transporte público. 237 00:11:21,959 --> 00:11:23,251 ¡Atención! 238 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 Este tren está siendo redirigido. 239 00:11:25,793 --> 00:11:28,293 Próxima parada, aeropuerto Midway. 240 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 - ¡Mierda! - ¡No! 241 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 ¡El agua es para los débiles! 242 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 ¡Agua! Necesito agua. 243 00:11:38,834 --> 00:11:41,793 Ay, perdón, no tenemos más. Dios mío. 244 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 ¡Felicitaciones, cariño! ¡Lo lograste! 245 00:11:45,543 --> 00:11:47,293 No, no he terminado. 246 00:11:47,376 --> 00:11:49,959 Mark, creo que estás un poco deshidratado. 247 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 Está bien si necesitas renunciar. 248 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 ¡A ti te gustaría eso! 249 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 ¿Qué? 250 00:11:54,543 --> 00:11:57,418 Mark, ya estás. Mira cuánto sangran tus pezones. 251 00:11:57,501 --> 00:11:59,043 ¡Todo está sangrando! 252 00:11:59,126 --> 00:12:02,043 Puedes ir a tu fiesta de aceites esenciales si quieres. 253 00:12:02,126 --> 00:12:05,876 Pero el único lugar al que irá este lobo solitario es la meta. 254 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 Estoy subiendo esta velocidad a 1.5. 255 00:12:08,709 --> 00:12:10,334 ¡Hagamos esto, Seth Rogen! 256 00:12:10,918 --> 00:12:13,501 El espectáculo que hacían esos agentes los mataba, 257 00:12:13,584 --> 00:12:14,918 pero Axel pasaba inadvertido. 258 00:12:15,001 --> 00:12:16,834 Era un lobo solitario. 259 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 Estamos el doble de lejos en el lado opuesto de la ciudad. 260 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 Además, ¿cómo no nos detienen? ¡Esto es una locura! 261 00:12:25,459 --> 00:12:26,626 Es perfecto. 262 00:12:26,709 --> 00:12:29,834 Tomaremos prestado el LeBaron de Mikey e iremos más rápido 263 00:12:29,918 --> 00:12:32,418 que un par de adolescentes en la noche de graduación. 264 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 - Hola, bebé. - ¿Qué hacen aquí? 265 00:12:35,918 --> 00:12:38,959 Iremos al centro porque trabajo y ella tendrá un nuevo t… 266 00:12:39,043 --> 00:12:40,501 …ampón. 267 00:12:41,459 --> 00:12:43,793 La vieja sigue fluyendo. 268 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 ¡No, qué asqueroso, Ma! ¡No quiero pensar en eso! 269 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 Necesitamos las llaves de tu auto, Mikey. 270 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 Papá lo tiene este fin de semana. 271 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 Maldición. 272 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 ¿A dónde diablos va Kurt que necesita un auto? 273 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 Fue a Milwaukee con Heidi. 274 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 ¿Fueron al Festival Cheddar? 275 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 No, están en Días del Queso. 276 00:13:01,418 --> 00:13:04,668 Espero que Heidi disfrute el viaje en auto con Kurt 277 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 luego de que trague provolone durante dos días. 278 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 Lo siento, mamá. Ojalá pudiera ser más útil. 279 00:13:10,668 --> 00:13:15,334 Eres perfecto, mi dulce ángel. 280 00:13:16,293 --> 00:13:18,584 Los malditos Juegos X son esta semana. 281 00:13:18,668 --> 00:13:21,418 Espera, X Juegos…Tengo una idea. 282 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 Estoy pensando lo mismo. Secuestramos uno de estos aviones. 283 00:13:25,126 --> 00:13:26,334 ¿Qué? ¡No! 284 00:13:26,418 --> 00:13:28,709 Bien, sigamos con tu plan. 285 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 Buena decisión, Daniel. 286 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 Somos como un par de Tony Hawks. 287 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 ¿Por qué no le contaste a Mikey de tu tatuaje? 288 00:13:37,626 --> 00:13:40,084 Has estado hablando de eso sin parar. 289 00:13:40,168 --> 00:13:41,584 Él es sensible. 290 00:13:41,668 --> 00:13:44,251 Y no es solo un tatuaje para Mikey, 291 00:13:44,334 --> 00:13:47,751 también es que está envejeciendo, y su padre y yo es lo único que conoce. 292 00:13:47,834 --> 00:13:49,334 Y ahora teme haberlo arruinado 293 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 y nunca volverá a tener un padre tan bueno. 294 00:13:52,126 --> 00:13:54,084 ¿Seguimos hablando de Mikey? 295 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Mantén los ojos en el camino. 296 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 ¿Vamos por Wacker o Lower Wacker? 297 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 ¡Ninguno! ¡Iremos por Lowest Wacker! 298 00:14:03,793 --> 00:14:07,209 La gente que él creía eran sus aliados habían sido sus saboteadores. 299 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 Vaya, esto se pone bueno. 300 00:14:10,918 --> 00:14:14,709 Axel los vio conspirar contra él, pero esta vez, él lo hará primero. 301 00:14:14,793 --> 00:14:17,626 Pero esta vez, él lo hará primero. 302 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 ¡Eso fue aterrador! 303 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 ¡Fue increíble! 304 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 ¡Dios mío, ahí está! 305 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 ¡La Reina del Atajo lo vuelve a hacer! 306 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 META 307 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 ¡No! ¡Estamos tan cerca! 308 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 ¿Qué haces? ¡Podemos lograrlo! 309 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 ¿Estás loca? 310 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 Estos puentes son como la Viagra de gasolinería. 311 00:14:45,001 --> 00:14:48,334 Tienes cuatro o cinco minutos antes de que se levante. 312 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 Diane, suéltame. 313 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 ¡Tienes que confiar en mí! 314 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 ¡Sí, y mira a dónde me llevó! 315 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 - ¡Mierda! - ¡Esto es genial! 316 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 Sabes lo que dicen: 317 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 La basura de un hombre… 318 00:15:10,918 --> 00:15:13,084 Estos son pañales. 319 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 Bien, Corredores a las tres. 320 00:15:15,168 --> 00:15:17,501 - Los enemigos de Axel estaban allí. - ¡Corredores! 321 00:15:17,584 --> 00:15:19,626 Era ahora o nunca. 322 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 ¡No esta vez, Corredores! 323 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 ¡Dios mío! 324 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 Bien, tomaré otra. 325 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 ¡Eso fue épico! 326 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 ¡Las cinco mejores caídas de puente de todos los tiempos! 327 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 - Una vez, Kurt y yo… - ¡Suficiente! 328 00:15:41,709 --> 00:15:44,751 No puedo oír otra historia sobre ti y Kurt. 329 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 Espera. Dios mío. 330 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 Ni siquiera querías llegar al centro, ¿verdad? 331 00:15:50,084 --> 00:15:52,043 No querías deshacerte de ese tatuaje. 332 00:15:52,126 --> 00:15:53,668 Eso no es correcto. 333 00:15:53,751 --> 00:15:55,668 Sabías qué importante era este día para mí, 334 00:15:55,751 --> 00:15:58,834 pero para ti ha sido un paseo divertido recordando cosas. 335 00:15:59,334 --> 00:16:02,209 Y ahora estamos lliteralmente sobre una pila de pañales sucios. 336 00:16:02,293 --> 00:16:05,501 Y perdimos el jugo, que era mi única responsabilidad. 337 00:16:05,584 --> 00:16:08,418 Dejé la universidad, no hago nada con mi arte, 338 00:16:08,501 --> 00:16:10,584 ¡y este trabajo es todo lo que tengo! 339 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 Y ni siquiera puedo hacerlo bien. 340 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Le fallé a Koos Groos. 341 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Se terminó. 342 00:16:17,376 --> 00:16:18,751 Claro que no. 343 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 No se termina hasta que se termina. 344 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 Las cosas estaban tensas. 345 00:16:24,626 --> 00:16:26,001 Era obvio, Patterson. 346 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 ¡No! 347 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 ¡Mis auriculares! 348 00:16:29,793 --> 00:16:31,918 ¡Necesito saber cómo termina! 349 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 Mark, ¿estás bien? 350 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 Tenías razón, Bonnie. No puedo… hacer esto. 351 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Cariño, lamento haber dicho que no terminarías. 352 00:16:40,334 --> 00:16:43,751 Pero me has demostrado lo fuerte que puedes ser. 353 00:16:43,834 --> 00:16:45,043 No tan fuerte. 354 00:16:45,626 --> 00:16:46,876 Le fallé al país. 355 00:16:47,418 --> 00:16:49,793 La misión… está en riesgo. 356 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 Puede estar en riesgo, pero no ha terminado. 357 00:16:53,334 --> 00:16:57,168 Te veré en la meta, Axel Sharp. 358 00:16:59,334 --> 00:17:03,584 ¡Sí! ¡Abracadabra es la palabra, idiotas! 359 00:17:07,709 --> 00:17:09,501 - Hola. Me preguntaba… - ¿Qué caraj…? 360 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 No sé cómo llegaron ustedes polizones a mi barcaza, 361 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 pero lo que sea que quieran, la respuesta es no. 362 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 ¿Qué tal ahora? 363 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 ¿A quién quieres asesinar? 364 00:17:19,626 --> 00:17:22,501 Necesitamos que giremos este basurero de río 365 00:17:22,584 --> 00:17:24,793 y que nos ayuden a agarrar ese barril. 366 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 No hay problema. Tenemos una red para pescar borrachos en San Patricio. 367 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 ¡Sabía que te conocía! 368 00:17:34,543 --> 00:17:36,168 Ese era tu dinero para el tatuaje. 369 00:17:36,251 --> 00:17:39,168 Voy a esperar para cambiar mi tatuaje. 370 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 - ¿En serio? - Sí. 371 00:17:40,918 --> 00:17:42,418 Tenías razón, nene. 372 00:17:42,501 --> 00:17:44,418 Es como deshacerme de parte de mi pasado. 373 00:17:44,501 --> 00:17:46,251 Y me gusta dónde terminé. 374 00:17:46,334 --> 00:17:48,459 No quiero olvidar cómo llegué aquí. 375 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 ¡Tengo el barril! 376 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 ¡Aún tengo tiempo para asesinar a alguien! 377 00:17:55,626 --> 00:17:57,293 ¡Nos vemos en San Patricio! 378 00:17:57,376 --> 00:17:59,334 ¡Ten esa red lista para mí! 379 00:17:59,418 --> 00:18:01,418 Hay tanta agua de río aquí. 380 00:18:01,501 --> 00:18:03,001 No puedo darle esto a Koos. 381 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 Chicago tiene el agua de río más limpia de todo el país. 382 00:18:06,709 --> 00:18:08,709 Pero si te preocupa el sabor… 383 00:18:10,626 --> 00:18:12,751 Es como cerveza con refresco. 384 00:18:12,834 --> 00:18:14,584 Esperemos que no se dé cuenta. 385 00:18:15,084 --> 00:18:16,584 ¡Dios mío, DeBarge! 386 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 ¡Lo sé! No sabía que estamos en una. 387 00:18:19,084 --> 00:18:20,876 ¡No, El DeBarge! 388 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 Tocará en la meta. ¡Vamos! 389 00:18:28,293 --> 00:18:30,959 Ve, Axel. Corre. 390 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 Puedes hacerlo. 391 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 Eres fuerte. 392 00:18:35,043 --> 00:18:37,376 Vamos. Corre. 393 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 - ¿Papá? - Daniel. 394 00:18:41,793 --> 00:18:43,959 Bien. Te tengo. 395 00:18:44,043 --> 00:18:44,918 - ¡Sigue! - Bien. 396 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 - Aquí vamos. - ¡No te detengas! 397 00:18:49,043 --> 00:18:51,168 - Sí… - Lo logramos. 398 00:18:55,001 --> 00:18:57,834 ¿Te dan cerveza gratis solo por correr? 399 00:18:57,918 --> 00:19:00,751 Bien, ¡los maratones son geniales! 400 00:19:01,251 --> 00:19:03,459 Mark, ¡lo lograste! 401 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 ¡Es Koos Groos! 402 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 ¿Eso es Loose Toots? 403 00:19:07,334 --> 00:19:11,293 Fueron 42 km sin sustento. 404 00:19:11,376 --> 00:19:12,668 Ahora, todo lo que necesito… 405 00:19:12,751 --> 00:19:14,043 Nuestro nuevo Recoup Jus, 406 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 diseñado para fortalecer, restaurar y reponer. 407 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 Esto sabe diferente. 408 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 - Agregué un par… - Fermentación. 409 00:19:24,959 --> 00:19:28,126 Se fermentó en nuestro viaje. Como la kombucha. 410 00:19:28,209 --> 00:19:29,251 Qué genialidad. 411 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 El intestino es el cerebro de la parte inferior del cuerpo. 412 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 Un instinto feliz es un trasero feliz. 413 00:19:36,334 --> 00:19:40,209 Tu árbol ha florecido y tu savia es fuerte, Pequeño Arce. 414 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 ¡Mira el futuro de la salud! 415 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 Estoy muy orgullosa de ti, cariño. 416 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 Felicitaciones, Mark. ¿Dónde iremos de fiesta? 417 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 Rosebud. 418 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 Nunca hice la reserva. 419 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 ¿Le gusta la paleta de cerdo? 420 00:19:55,668 --> 00:19:57,709 TAVERNA DE GUTHERIES 421 00:19:59,959 --> 00:20:02,793 - Perdimos un hombre. - Gracias por todo hoy. 422 00:20:02,876 --> 00:20:05,126 Veré cómo te devolveré el dinero del tatuaje. 423 00:20:05,209 --> 00:20:06,543 No te preocupes. 424 00:20:06,626 --> 00:20:09,543 Si alguna vez decido borrar a Kurt de mi vida, 425 00:20:09,626 --> 00:20:11,918 llamaré al capitán de la barcaza de basura 426 00:20:12,334 --> 00:20:16,251 Quiero agradecerles por venir a celebrar a Mark. 427 00:20:16,334 --> 00:20:17,543 Y a Diane, 428 00:20:17,626 --> 00:20:21,251 por tener una cantidad tan absurda de paleta de cerdo. 429 00:20:21,334 --> 00:20:24,418 Se compró por despecho, pero se hizo con amor. 430 00:20:24,501 --> 00:20:25,334 Por Mark. 431 00:20:25,418 --> 00:20:28,668 La última vez que terminó así, tuvimos a Daniel. 432 00:20:28,751 --> 00:20:30,876 ¡Diane! ¡Vamos! 433 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 ¡Por papá! 434 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 ¡Por Mark! 435 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 ¡Me encanta esta canción! Diane, vamos. 436 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 ¡Claro que sí! 437 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 ¡Sí! 438 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 Y mientras sus compañeros celebraron su victoria, 439 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 Axel se dio cuenta de que, aunque se sentía solo en su misión, 440 00:20:48,751 --> 00:20:50,918 nunca lo estuvo. 441 00:21:28,334 --> 00:21:31,251 Subtítulos: Florencia Aguilar