1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,918 --> 00:00:13,209 Привет, Дайен! 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 Чего желает моя любимая мясоедка? 4 00:00:15,793 --> 00:00:18,293 Привет, Тони. А что у вас скоро испортится? 5 00:00:18,376 --> 00:00:20,584 Есть посеревший куриный фарш. 6 00:00:21,084 --> 00:00:23,043 Серое мясо? Лучше не рисковать. 7 00:00:23,126 --> 00:00:24,626 Двух кило хватит. 8 00:00:26,459 --> 00:00:29,501 Курт Косински, чтоб мне грустно было. 9 00:00:29,584 --> 00:00:30,793 О, Дайен. 10 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 Чем обязана такой чести? 11 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 Я… 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 Свиную шейку вот для чили покупаю. 13 00:00:38,668 --> 00:00:42,626 КУРТ + ХАЙДИ 14 00:00:43,501 --> 00:00:45,168 Ты перебил нашу татуировку 15 00:00:45,251 --> 00:00:47,834 со второго медового месяца в Пенсаколе? 16 00:00:48,418 --> 00:00:51,918 Понимаю, тебе обидно, но нечестно, что Хайди видит твое имя, 17 00:00:52,001 --> 00:00:53,751 когда бреет мне спину. 18 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 Мне не обидно. 19 00:00:54,959 --> 00:00:58,459 Рада, что на твоем партаке теперь настоящая портовая шлюха. 20 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 Тони, давай мне все свои свиные шейки. 21 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 Дайен, а мой чили? Это удар ниже пояса. 22 00:01:03,834 --> 00:01:07,209 И это последнее, что ты получишь от меня ниже пояса. 23 00:01:07,293 --> 00:01:10,751 Хорошенько взгляни на эту красоту, ведь в следующий раз 24 00:01:10,834 --> 00:01:13,543 тут будет написано «Дайен и не Курт»! 25 00:01:13,626 --> 00:01:15,376 Вот твои шейки, Дайен. 26 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 Номер 69. 27 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 Класс! 28 00:01:26,834 --> 00:01:27,668 Так. 29 00:01:28,168 --> 00:01:30,959 Дэниел! Наконец-то проснулся! Нужно твое мнение. 30 00:01:31,043 --> 00:01:32,501 Да, бросай курить. 31 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 Нет, по поводу моей старой тат… 32 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 Не могу, я опаздываю на работу. 33 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 - Ты всю ночь не спала? - Да. 34 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 Искала татуировки, чтобы перекрыть старую позорную. 35 00:01:43,459 --> 00:01:45,001 Тасманский дьявол надоел? 36 00:01:45,084 --> 00:01:47,334 - Нет! - Кельвин, писающий на «Пэкерс»? 37 00:01:47,418 --> 00:01:48,418 Ну уж дудки! 38 00:01:48,501 --> 00:01:51,751 Вот эту мутотень. Курт двигается дальше, мне тоже пора. 39 00:01:52,334 --> 00:01:55,293 Тетя Дайен, мне еще рано видеть твой жирок. 40 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 На этом жирке любви уже нет. 41 00:01:57,751 --> 00:01:59,751 И пока имя Курта на моем теле, 42 00:01:59,834 --> 00:02:04,001 называй это место медицинским термином — котлетками. 43 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 Пожалуй, вообще не буду их называть. 44 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 Короче, 45 00:02:07,959 --> 00:02:11,043 завтра в центре я ее перебиваю. 46 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 Погоди, завтра же марафон. Там будет настоящий зоопарк. 47 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 А у моего татуировщика акция — 48 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 всё, что я хочу, за 275 долларов наличными. 49 00:02:20,584 --> 00:02:22,084 Ну же, Дэниел. 50 00:02:22,168 --> 00:02:24,543 Нужно мнение клевого молодого человека 51 00:02:24,626 --> 00:02:27,251 о том, что подчеркнет эту роскошную фигуру. 52 00:02:27,834 --> 00:02:29,376 - Рабочая майка! - Калуа! 53 00:02:29,459 --> 00:02:32,293 Теперь я опоздаю, а там будет Кус Грус. 54 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 Что еще за Крус Гус? 55 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 Кус Грус. 56 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 Гендир «Сочного креатива» и своего рода икона. 57 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Говорят, умеет менять свой рост медитацией. 58 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 Тоже мне, я могу свой вес дефекацией менять. 59 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 Смешно. 60 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 Хоть и довольно мерзко. 61 00:02:51,668 --> 00:02:53,709 Думаешь, отделался, да? 62 00:02:53,793 --> 00:02:55,001 СОЧНЫЙ КРЕАТИВ 63 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 Завтра я, Кус Грус, пробегу марафон 64 00:02:58,709 --> 00:03:03,543 без воды, обуви и стандартных тренировок. 65 00:03:04,293 --> 00:03:05,126 КОМПЕНСОК 66 00:03:05,209 --> 00:03:06,293 Когда я финиширую, 67 00:03:06,376 --> 00:03:10,418 я выпью наш новый «Компенсок» из этого шланга 68 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 и заново перерожусь. 69 00:03:13,001 --> 00:03:17,293 А теперь идите и готовьте сок! 70 00:03:21,584 --> 00:03:22,751 Опоздавший. 71 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 Медлительность — проявление дисбаланса в душе. 72 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 Я так ему и говорил. 73 00:03:28,668 --> 00:03:32,418 Но в этой маленькой головке много неосвоенного потенциала. 74 00:03:32,501 --> 00:03:36,584 Как в прекрасном клене, готовом выплеснуть свою сладкую живицу. 75 00:03:36,668 --> 00:03:39,626 - Простите за опоздание, мистер Грус. - Перестань. 76 00:03:39,709 --> 00:03:42,668 Мистер Грус нашел меня в лесу и воспитал. 77 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 Зови меня Кус. 78 00:03:44,584 --> 00:03:46,126 Ладно, Кус. 79 00:03:46,209 --> 00:03:48,168 Тебя ждет искупление, Малыш Клен. 80 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 Ты будешь тем, кто напоит меня на финише. 81 00:03:52,376 --> 00:03:54,209 Почту это за честь. 82 00:03:56,293 --> 00:03:57,626 Дэниел, это здорово. 83 00:03:57,709 --> 00:04:01,501 Последний, кто поил соком Куса Груса, стал финансовым директором. 84 00:04:01,584 --> 00:04:03,501 Завтра тебе нельзя опаздывать. 85 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 Конечно. Это ведь такая честь. 86 00:04:06,084 --> 00:04:08,459 Я не до конца раскрыл свой потенциал… 87 00:04:08,543 --> 00:04:09,584 Чудно. 88 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 Кстати. Кто-то вот успел раскрыть весь свой потенциал в унитаз, 89 00:04:13,793 --> 00:04:15,626 а мы открываемся через десять минут. 90 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 Я уверен в себе, Бон. 91 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 Думаю, в этом году смогу пробежать половину пути. 92 00:04:24,334 --> 00:04:28,001 Вообще-то, наверное, весь чертов марафон пробегу. 93 00:04:28,084 --> 00:04:31,918 Отлично, дорогой. Но я на всякий случай беру реанимационный набор. 94 00:04:32,001 --> 00:04:36,168 И буду ждать тебя с медалью за участие на 21-м километре. 95 00:04:36,251 --> 00:04:38,168 Не надо. Я избавился от всего, 96 00:04:38,251 --> 00:04:40,876 что тормозило меня в прошлом — клуба бегунов… 97 00:04:40,959 --> 00:04:44,126 Несправедливо, что «Отцы-беглецы» выгнали тебя за то, 98 00:04:44,209 --> 00:04:46,043 что ты бежал в своем темпе. 99 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 Это было взаимно. 100 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 Плюс у меня новая белковая слизь, не вызывающая проблем с животом. 101 00:04:50,959 --> 00:04:52,418 Чудесно. 102 00:04:52,501 --> 00:04:54,876 Но запасные трусы я всё же прихвачу. 103 00:04:54,959 --> 00:04:56,751 А чтобы отвлечься от боли… 104 00:04:56,834 --> 00:05:00,043 Новая аудиокнига Джеймса Паттерсона, которую читает Сет Роген. 105 00:05:00,126 --> 00:05:02,376 «"Президентский фокус", захватывающий триллер 106 00:05:02,459 --> 00:05:06,043 про международного шпиона и фокусника Акселя Шарпа». 107 00:05:06,626 --> 00:05:08,043 Паттерсон снова выдал. 108 00:05:08,543 --> 00:05:12,543 Уже чувствую вкус победной пиккаты с курицей в Rosebud: без каперсов, 109 00:05:12,626 --> 00:05:13,668 смакуем соус. 110 00:05:15,334 --> 00:05:16,626 Рэйчел, привет. 111 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 Пойду тянуться, пока мышцы не затекли. 112 00:05:19,043 --> 00:05:21,918 Утренник по эфирным маслам в 10:00? 113 00:05:22,668 --> 00:05:24,001 Нельзя забывать воду. 114 00:05:24,084 --> 00:05:26,209 Марк обычно обделывается на полпути, 115 00:05:26,293 --> 00:05:27,876 так что записывай меня. 116 00:05:33,001 --> 00:05:35,459 Пока что мой лидер — чикагский медведь 117 00:05:35,543 --> 00:05:38,084 с головой быка и крыльями черного ястреба. 118 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 - Слишком изящно для татухи? - Да, конечно. 119 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 Черный XL. Как-то через чур. 120 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 Дэниел, хорош смотреть порно и помоги мне разобраться. 121 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 Это не порно. Я заказываю Uber на завтрашнее утро. 122 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 Не хочу рисковать — из-за марафона пробки. 123 00:05:52,209 --> 00:05:53,334 Так езжай со мной. 124 00:05:53,418 --> 00:05:55,543 Я забиваюсь недалеко от финиша. 125 00:05:55,626 --> 00:05:56,501 Отменить! 126 00:05:56,584 --> 00:05:59,251 Я довезу тебя в центр быстрее всех. 127 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 Я знаю этот город как свою котлетку. 128 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 Тетя Дайен, нет. Я не могу опоздать. 129 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 Меня выбрал гендир. Он сказал, что я его Малыш Клен. 130 00:06:08,709 --> 00:06:11,168 Ясно, не знаю, что у вас там происходит, 131 00:06:11,251 --> 00:06:16,126 но так уж и быть. Сама переживу эту небольшую операцию. 132 00:06:16,209 --> 00:06:20,668 Если истеку кровью по пути домой, может, кто-то закатит меня под навес, 133 00:06:20,751 --> 00:06:22,959 чтобы под дождем не промокла. 134 00:06:23,043 --> 00:06:25,668 Но давай, заказывай свой юбыр. 135 00:06:25,751 --> 00:06:27,959 Курт меня забыл. Ты, видимо, тоже. 136 00:06:28,043 --> 00:06:30,668 Господи. Ладно, поеду я с тобой. 137 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 Прекрасно! 138 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 Будем ответственными и ляжем спать. 139 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 Ладно, идем спать. 140 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 Без пива. Нам рано вставать. 141 00:06:39,626 --> 00:06:41,501 Поняла. Значит, сироп от кашля. 142 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 ЖИВИ — СМЕЙСЯ — БЕГИ ОТЦЫ-БЕГЛЕЦЫ 143 00:06:59,918 --> 00:07:01,168 ВАЗЕЛИН 144 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 ОТЦЫ-БЕГЛЕЦЫ 145 00:07:35,251 --> 00:07:37,084 На вкус как газон. 146 00:07:37,168 --> 00:07:39,001 Зацепим рома, чтобы выровнять. 147 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 Хватит пить наш продукт. 148 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 И никаких остановок. Едем прямиком в центр. 149 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 Нет! 150 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 Заблочили за один парковочный штраф? 151 00:07:50,459 --> 00:07:51,709 Твою ж мать! 152 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 ВЫБЕРИТЕ МАШИНУ 153 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 Теперь из-за марафона доступных машин нет. 154 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Именно поэтому я хотел заказать ее еще вчера. 155 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 - Не парься, я вызову обычное такси. - И они уже заняты. 156 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 Смотри и учись, милый. 157 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 Эй, смотри, куда прешь! 158 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 Простите, не увидела вас, 159 00:08:12,751 --> 00:08:16,626 поскольку я очень беременна. Близнецами. 160 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 Боже, вы в порядке? 161 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Я просто пытаюсь попасть в больницу. 162 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Это вот мой доктор. 163 00:08:23,834 --> 00:08:26,084 Она разродится в любую секунду. 164 00:08:26,168 --> 00:08:29,626 Берите мое такси. В вашем возрасте беременность — уже серьезный риск. 165 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Пошел на хер. 166 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 То есть, спасибо, милостивый сударь. 167 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 Мои детишки! 168 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 Давай как порнозвезда без смазки — жги резину! 169 00:08:39,918 --> 00:08:40,751 Эй! 170 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 Мне надо было в актрисы идти. 171 00:08:44,751 --> 00:08:47,959 Google говорит, через Лейк-Шор до центра доедем за час. 172 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 Чушь собачья. Давай тут налево. 173 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Налево? Это же противоположное направление. 174 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 Дэниел, ты знаешь, почему меня называют королевой срезов? 175 00:08:56,793 --> 00:08:59,293 Потому что это самая легкая стрижка? 176 00:08:59,376 --> 00:09:01,459 Ладно, видимо, у этого две причины. 177 00:09:01,543 --> 00:09:03,918 Верь мне, если хочешь добраться до центра 178 00:09:04,001 --> 00:09:06,084 и напоить мистера Бухлокруза соком. 179 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 Куса Груса. 180 00:09:08,376 --> 00:09:11,168 Тут движение как-то не сильно лучше. 181 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Я знаю переулочек впереди. 182 00:09:13,501 --> 00:09:15,459 Мы с Куртом порой там трахались 183 00:09:15,543 --> 00:09:17,584 по пути домой с пляжа Монтроуз. 184 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 Хороший способ вытряхнуть песок из задницы. 185 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 Здесь нельзя курить. 186 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Извини, дорогуша. 187 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 Сексуальные воспоминания как-то взбудоражили. 188 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 Мои налоговые чеки! 189 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 - Не бойся, я разберусь! - Берегись! 190 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 - Пошли вон! - Да ладно тебе! 191 00:09:36,668 --> 00:09:38,751 Я в такси и не таким брызгала. 192 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 Пошли вон! 193 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 Давай! 194 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 Эпично получилось! 195 00:09:46,126 --> 00:09:48,126 Ты можешь шевелиться быстрее? 196 00:09:48,209 --> 00:09:50,543 Точно в пятерку выпилов из такси. 197 00:09:50,626 --> 00:09:55,418 Первый — «Блэкхокс» выиграли кубок, и Курт от радости устроил сёрф-н-тёрф. 198 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 Прошу, не объясняй. 199 00:09:56,959 --> 00:10:00,043 Серфишь на крыше тачки со своим мяском наперевес. 200 00:10:00,126 --> 00:10:02,584 Одна из лучших ночей в моей жизни. 201 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 Слава богу! 202 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 Дайен Данбровски. 203 00:10:06,626 --> 00:10:09,251 Хватает же тебе наглости лезть в мой автобус, 204 00:10:09,334 --> 00:10:10,918 когда ты мне денег должна. 205 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 Это ты мне должен, Рэнди. 206 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 В этом и смысл многоуровневого маркетинга! 207 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 Сколько мошеннических схем ты мутишь? 208 00:10:20,543 --> 00:10:22,876 Автобус всё равно застрял бы в пробке. 209 00:10:22,959 --> 00:10:24,834 Поезд — единственный вариант. 210 00:10:28,209 --> 00:10:31,751 - Белковое печенье с клетчаткой? - Мне не надо. Спасибо! 211 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 Броское хвастовство агентов ФБР пониже закачивалось смертью, 212 00:10:36,293 --> 00:10:38,459 но Аксель умел действовать скрытно. 213 00:10:38,543 --> 00:10:41,126 Он был одиноким волком. Сам по себе. 214 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 Я одинокий волк. Я сам по себе. 215 00:10:46,001 --> 00:10:47,001 - Берегись! - Пардон! 216 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 Видишь… 217 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 Видишь… 218 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 Это было… 219 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 Это было… 220 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 Это не… 221 00:10:54,209 --> 00:10:56,459 Было не так уж… Не так уж и страшно. 222 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Ладно, надо спешить. Времени не очень много. 223 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Тетя Дайен? 224 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 - Три дьявольских и один жареный. - Эй! У нас нет на это времени! 225 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 Хорошо. Ладно, один дьявольский и три картошки фри. 226 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 Я сажусь в поезд. С тобой или без тебя. 227 00:11:14,001 --> 00:11:15,126 Пардон, сочное ЧП. 228 00:11:15,209 --> 00:11:17,543 - Что? О нет! - Дэниел… 229 00:11:19,084 --> 00:11:20,293 Правило пяти секунд! 230 00:11:20,376 --> 00:11:21,876 Не в общественном транспорте. 231 00:11:21,959 --> 00:11:23,251 Внимание! 232 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 Поезд меняет маршрут. 233 00:11:25,793 --> 00:11:28,293 Следующая станция — аэропорт Мидуэй. 234 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 - Чёрт! - Нет! 235 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Вода для слабаков! 236 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 Вода! Мне нужна вода! 237 00:11:39,584 --> 00:11:41,793 Простите, вода вся кончилась. Боже. 238 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 Поздравляю, милый! У тебя получилось. 239 00:11:45,543 --> 00:11:47,293 Нет, я еще не закончил. 240 00:11:47,376 --> 00:11:49,959 Марк, мне кажется, ты слегка обезвожен. 241 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 Ничего страшного, если сдашься. 242 00:11:52,126 --> 00:11:54,459 - А ты только этого и ждешь! - Что? 243 00:11:54,543 --> 00:11:57,459 Марк, ты всё. Смотри, как у тебя соски кровоточат. 244 00:11:57,543 --> 00:11:59,043 Всё кровоточит! 245 00:11:59,126 --> 00:12:02,126 Иди на свой утренник по эфирным маслам, если хочешь. 246 00:12:02,209 --> 00:12:05,876 А этот одинокий волк будет идти только к финишной черте. 247 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 Я врубаю эту хрень на 1,5 скорости. 248 00:12:08,709 --> 00:12:10,334 За дело, Сет Роген! 249 00:12:10,918 --> 00:12:13,543 Хвастовство агентов ФБР закачивалось смертью, 250 00:12:13,626 --> 00:12:16,834 но Аксель действовал скрытно. Он был одиноким волком. 251 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 Мы вдвое дальше и на противоположной стороне города. 252 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 И почему нас никто не останавливает? Это безумие! 253 00:12:25,459 --> 00:12:26,543 Это идеально. 254 00:12:26,626 --> 00:12:29,709 Цепанем LeBaron Майки и проскользнем через черный ход 255 00:12:29,793 --> 00:12:32,418 быстрее подростков-католиков на выпускном. 256 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 - Привет, малыш! - Ма, вы что тут забыли? 257 00:12:35,918 --> 00:12:38,959 Едем в центр — мне на работу, а ей делать та… 258 00:12:39,043 --> 00:12:40,501 Тампон. 259 00:12:41,459 --> 00:12:43,793 Старушка всё еще протекает. 260 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 Нет, фу, ма, фу! Не хочу думать об этом! 261 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 Нам нужны ключи от твоей машины, Майки. 262 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 Ну… Она на этих выходных у папы. 263 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 Твою ж мать. 264 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 Куда это Курт на машине намылился? 265 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 Уехал в Милуоки с Хайди. 266 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 На Чеддер-Фест поехали? 267 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 Нет, они на «Сырных днях». 268 00:13:01,418 --> 00:13:05,501 Надеюсь, Хайди понравится ехать с Куртом обратно после того, 269 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 как он два дня проволоне жрал. 270 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 Прости, ма. Хотел бы я тебе помочь. 271 00:13:11,501 --> 00:13:15,334 Ты прекрасен, мой милый ангел. 272 00:13:16,293 --> 00:13:18,584 На этой неделе Экстремальные игры. 273 00:13:18,668 --> 00:13:21,418 Стойте, Экстремальные игры. У меня идея. 274 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 Я думаю о том же. Угоним один из этих самолетов. 275 00:13:25,126 --> 00:13:26,334 Что? Нет! 276 00:13:26,418 --> 00:13:28,709 Ладно, давай по-твоему. 277 00:13:30,251 --> 00:13:34,001 Отличная идея, Дэниел. Мы как парочка Тони Хоков. 278 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 Слушай, а почему ты не сказала Майки о своей татуировке? 279 00:13:37,626 --> 00:13:40,084 Ты целый день только о ней и говоришь. 280 00:13:40,168 --> 00:13:41,584 Он же чувствительный. 281 00:13:41,668 --> 00:13:44,209 И для Майки дело не только в тату. 282 00:13:44,293 --> 00:13:47,751 Он стареет, а я и его отец — единственные отношения, что он знает. 283 00:13:47,834 --> 00:13:52,043 Вот он и боится, что всё испортил, и у него больше не будет такого отца. 284 00:13:52,126 --> 00:13:54,084 Мы всё еще говорим о Майки? 285 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Смотри на дорогу. 286 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Едем по Уакер или Нижнему Уакер? 287 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 Ни то, ни другое! Едем по Самому нижнему Уакер! 288 00:14:03,793 --> 00:14:07,293 Те, кого он считал своими союзниками, оказались предателями. 289 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 Интересно закручивается. 290 00:14:10,918 --> 00:14:14,751 Аксель знал о заговоре против себя, но на этот раз он их опередит. 291 00:14:14,834 --> 00:14:17,626 Но на этот раз он их опередит! 292 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 Это было дико стремно! 293 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 Это было потрясно! 294 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 Боже, вот она! 295 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 Королева срезов снова это сделала! 296 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 ФИНИШ 297 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 Нет! Мы так близко! 298 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 Ты что делаешь? Успеем же! 299 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 Ты спятила? 300 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 Эти мосты — как виагра с заправки. 301 00:14:45,001 --> 00:14:48,334 Пройдет четыре или пять минут, пока поднимутся. 302 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 Дайен, отпусти. 303 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 Ты должен мне довериться! 304 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 Доверился, и вот что из этого вышло! 305 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 - Охренеть! - Охереть как клево! 306 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 Знаешь пословицу? 307 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 Что одному мусор, другому… 308 00:15:11,668 --> 00:15:13,084 Тут одни подгузники. 309 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 Так, «Отцы-беглецы» на счет три. 310 00:15:15,168 --> 00:15:17,584 - Враги Акселя были в строю. - Отцы-беглецы! 311 00:15:17,668 --> 00:15:19,626 Сейчас или никогда. 312 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 Не в этот раз, «Отцы-беглецы»! 313 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 Господи! 314 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 Ладно, еще разок давайте. 315 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 Эпично вышло! 316 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 В пятерку моих падений с мостов! 317 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 - Как-то мы с Куртом… - Хватит! 318 00:15:41,709 --> 00:15:44,751 Я не выдержу очередную историю о вас с Куртом. 319 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 Погоди. Боже. 320 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 Ты ведь не хотела ехать в центр, да? 321 00:15:50,084 --> 00:15:52,043 Не хотела избавляться от тату. 322 00:15:52,126 --> 00:15:53,668 Не совсем так. 323 00:15:53,751 --> 00:15:55,834 Ты знала, какой у меня важный день, 324 00:15:55,918 --> 00:15:58,834 а сама просто решила весело поностальгировать. 325 00:15:59,334 --> 00:16:02,209 А теперь мы в плавающей куче грязных подгузников. 326 00:16:02,293 --> 00:16:05,501 И мы потеряли сок, единственное, за что я отвечал. 327 00:16:05,584 --> 00:16:08,418 Я бросил колледж, не занимаюсь искусством, 328 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 а эта работа — всё, что у меня есть! 329 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 И даже тут я не справляюсь. 330 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Я подвел Куса Груса. 331 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Всё кончено. 332 00:16:17,376 --> 00:16:18,751 Чёрта с два. 333 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 Утят по осени считают. 334 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 Атмосфера накалялась. 335 00:16:24,626 --> 00:16:26,001 Не гонишь, Паттерсон? 336 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 Нет! 337 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 Мои наушники! 338 00:16:29,793 --> 00:16:31,918 Я должен знать, чем всё закончится! 339 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 Марк, ты цел? 340 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 Ты была права, Бонни. Я не могу. Мне это не по плечу. 341 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Дорогой, прости, что я сказала, что ты не финишируешь. 342 00:16:40,334 --> 00:16:43,751 Но ты показал мне, насколько сильным ты можешь быть. 343 00:16:43,834 --> 00:16:45,043 Недостаточно. 344 00:16:45,626 --> 00:16:46,709 Я подвел страну. 345 00:16:47,418 --> 00:16:49,793 Миссия… под угрозой. 346 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 Она, может, под угрозой, но еще не завершена. 347 00:16:53,334 --> 00:16:57,168 Увидимся на финише, Аксель Шарп. 348 00:16:59,334 --> 00:17:03,584 Да! «Президентский фокус», ушлепки! 349 00:17:07,709 --> 00:17:09,501 - Привет. Я хотела… - Какого… 350 00:17:09,584 --> 00:17:12,668 Не знаю, как вы, зайцы помойные, попали на мою баржу, 351 00:17:12,751 --> 00:17:15,709 но ответ на любые ваши хотелки — «нет». 352 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 А теперь? 353 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Ладно. Кого нужно убить? 354 00:17:19,626 --> 00:17:22,501 Достаточно будет развернуть эту речную помойку 355 00:17:22,584 --> 00:17:24,709 и достать нам вон тот бочонок. 356 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 Не вопрос. У нас есть сеть для ловли пьяниц в День Св. Патрика. 357 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 А я думаю, откуда вас знаю! 358 00:17:34,543 --> 00:17:36,168 Это же были деньги на тату. 359 00:17:36,918 --> 00:17:39,168 Я пока повременю перебиваться. 360 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 - Правда? - Да. 361 00:17:40,918 --> 00:17:44,418 Ты был прав, малыш. Будто от части прошлого избавляюсь. 362 00:17:44,501 --> 00:17:48,459 А мне нравится, где я сейчас. Не хочу забывать, как оказалась здесь. 363 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 Бочонок у меня! 364 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 И еще есть куча времени убить кого-нибудь! 365 00:17:55,626 --> 00:17:57,293 Увидимся на Дне Св. Патрика! 366 00:17:57,376 --> 00:17:59,334 Держите свою сеть наготове! 367 00:17:59,418 --> 00:18:01,418 В нём столько речной воды. 368 00:18:01,501 --> 00:18:03,001 Нельзя поить этим Куса. 369 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 В Чикаго самая чистая речная вода во всей стране. 370 00:18:06,709 --> 00:18:08,709 Но если ты беспокоишься за вкус… 371 00:18:10,626 --> 00:18:12,751 Теперь он как летний шанди. 372 00:18:12,834 --> 00:18:14,626 Понадеемся, что он не заметит. 373 00:18:15,126 --> 00:18:16,584 Боже, DeBarge! 374 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 Точно! Не верится, что мы были на барже! 375 00:18:19,084 --> 00:18:20,876 Нет, Эль Дебардж! 376 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 Он играет у финиша. Идем! 377 00:18:28,293 --> 00:18:30,959 Давай, Аксель. Беги. 378 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 Ты сможешь. 379 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 Ты сильный. 380 00:18:35,043 --> 00:18:37,376 Вперед. Беги. 381 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 - Папа? - Дэниел. 382 00:18:41,793 --> 00:18:43,876 Понятно, держу. 383 00:18:43,959 --> 00:18:44,918 - Давай! - Ладно. 384 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 - Вот так. - Продолжай! 385 00:18:49,043 --> 00:18:51,168 - Да… - Мы справились. 386 00:18:55,001 --> 00:18:57,459 За бег раздают бесплатное пивко? 387 00:18:57,959 --> 00:19:00,751 Ладно, марафоны, мать их, — тема! 388 00:19:01,251 --> 00:19:03,459 Марк, ты смог! 389 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 Это Кус Грус! 390 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 Вот это Луз Тутс? 391 00:19:07,334 --> 00:19:11,293 Сорок два километра без какой-либо поддержки. 392 00:19:11,376 --> 00:19:14,043 - Теперь мне нужен лишь… - Наш новый «Компенсок». 393 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 Создан, чтобы бодрить, восстанавливать силы и подкреплять. 394 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 У него… другой вкус. 395 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 - Я добавила пару… - Ферментация. 396 00:19:24,959 --> 00:19:27,209 Он забродил, пока мы ехали. 397 00:19:27,293 --> 00:19:28,126 Как комбуча. 398 00:19:28,209 --> 00:19:29,251 Гениально. 399 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 Желудок — это мозг нижней части тела. 400 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 Счастливый желудок — счастливый зад. 401 00:19:36,334 --> 00:19:40,209 Твое древо расцвело, и твоя живица крепка, Малыш Клен. 402 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 Узрите будущее здоровья! 403 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 Я очень горжусь тобой, дорогой. 404 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 Отбегал с огоньком, Марк. Где будем отмечать? 405 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 Rosebud. 406 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 Я так и не забронировала стол. 407 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 Свиные шейки он любит? 408 00:19:59,959 --> 00:20:02,793 - Так, боец пал. - Спасибо тебе за всё. 409 00:20:02,876 --> 00:20:05,209 Я как-нибудь верну тебе деньги на тату. 410 00:20:05,293 --> 00:20:06,543 Не переживай. 411 00:20:06,626 --> 00:20:09,543 Если я решу полностью убрать Курта из своей жизни, 412 00:20:09,626 --> 00:20:11,751 то позову капитана c помойной баржи. 413 00:20:12,334 --> 00:20:16,251 Я хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли поздравить Марка. 414 00:20:16,334 --> 00:20:17,543 И за Дайен. 415 00:20:17,626 --> 00:20:21,251 За то, что у нее на руках такое абсурдное количество шеек. 416 00:20:21,334 --> 00:20:24,334 Купила я их назло, но готовили их с любовью. 417 00:20:24,418 --> 00:20:27,543 За Марка. В последний раз, когда он так люто закончил, 418 00:20:27,626 --> 00:20:28,751 получился Дэниел! 419 00:20:28,834 --> 00:20:30,876 Дайен! Хватит! 420 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 За папу! 421 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 За Марка! 422 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 Обожаю эту песню! Дайен, идем! 423 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 Точняк! 424 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Да! 425 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 Когда коллеги праздновали его победу, 426 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 Аксель понял, что, хоть ему и казалось, что он один на своей миссии, 427 00:20:48,751 --> 00:20:50,918 на самом деле это было не так. 428 00:21:28,334 --> 00:21:31,251 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров