1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,918 --> 00:00:13,126 Oi, Diane! 3 00:00:13,209 --> 00:00:15,709 O que minha fã de carne favorita quer hoje? 4 00:00:15,793 --> 00:00:18,168 Oi, Tony. O que está pra estragar? 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,918 Tem acém moído que está bem cinza. 6 00:00:21,001 --> 00:00:23,043 Carne cinza? É melhor me precaver. 7 00:00:23,126 --> 00:00:24,626 Me vê só 2kg. 8 00:00:26,418 --> 00:00:29,501 Kurt Kosinski, mas quem diria? 9 00:00:29,584 --> 00:00:30,793 Diane. 10 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 A que devo a honra? 11 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 Eu… 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 Vim pegar lombo suíno para o meu chili. 13 00:00:43,501 --> 00:00:45,168 Você alterou a tatuagem 14 00:00:45,251 --> 00:00:47,834 que fizemos na 2ª lua de mel em Pensacola? 15 00:00:48,418 --> 00:00:49,626 Entendo sua raiva, 16 00:00:49,709 --> 00:00:53,751 mas não é justo a Heidi ver seu nome quando raspa minhas costas. 17 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 Não é raiva. 18 00:00:54,959 --> 00:00:58,501 Fico feliz por ter uma piranha na sua tatuagem de piranha. 19 00:00:58,584 --> 00:01:01,043 Tony, me vê todo o lombo suíno que tiver. 20 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 Diane, meu chili! É sacanagem. 21 00:01:03,834 --> 00:01:07,168 E é a última sacanagem que vai ganhar de mim. 22 00:01:07,251 --> 00:01:10,793 Olha bem pra esta belezinha porque, na próxima vez que a vir, 23 00:01:10,876 --> 00:01:13,543 vai estar escrito "Diane sem Kurt"! 24 00:01:13,626 --> 00:01:15,376 Aqui está seu lombo, Diane. 25 00:01:15,959 --> 00:01:18,334 - Número 69. - Boa! 26 00:01:26,834 --> 00:01:28,043 Muito bem. 27 00:01:28,126 --> 00:01:29,834 Daniel, finalmente acordou! 28 00:01:29,918 --> 00:01:32,501 - Preciso da sua opinião. - Pare de fumar. 29 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 Ia perguntar sobre minha tatu… 30 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 Estou atrasado pro trabalho. 31 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 - Passou a noite em claro? - Sim. 32 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 Estava pesquisando tatuagens pra cobrir uma velha e vergonhosa. 33 00:01:43,459 --> 00:01:45,626 - Vai cobrir a do Taz Mania? - Não. 34 00:01:45,709 --> 00:01:48,418 - O Calvin mijando no Green Bay Packers? - Não! 35 00:01:48,501 --> 00:01:51,751 Esta porcaria. Vou superar o Kurt como ele me superou. 36 00:01:52,334 --> 00:01:55,293 Tia, é cedo demais pra ver sua prova de amor. 37 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 Não tem mais amor nesta prova. 38 00:01:57,751 --> 00:01:59,793 Enquanto não tirar o nome do Kurt, 39 00:01:59,876 --> 00:02:02,626 chame pelo termo médico: 40 00:02:02,709 --> 00:02:04,001 pneuzinho. 41 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 Não vou chamar de nada. 42 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 Enfim, 43 00:02:07,959 --> 00:02:11,043 vou ao centro amanhã de manhã para cobrir. 44 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 Amanhã é a maratona. Vai estar um caos lá. 45 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 Meu tatuador vai dar um desconto. 46 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 O que eu quiser por US$ 275 em dinheiro. 47 00:02:20,584 --> 00:02:22,084 Puxa vida, Daniel! 48 00:02:22,168 --> 00:02:24,543 Preciso da opinião de um jovem legal 49 00:02:24,626 --> 00:02:27,251 sobre o que destacaria este corpão. 50 00:02:27,834 --> 00:02:29,376 - Minha camisa! - Meu Kahlúa! 51 00:02:29,459 --> 00:02:32,293 Vou me atrasar, e o Koos Groos vai estar lá. 52 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 Quem é Kroos Goos? 53 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 Koos Groos. 54 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 É o CEO da Suqueria Brisa e um ícone. 55 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Dizem que ele muda a altura por meditação. 56 00:02:43,001 --> 00:02:43,834 Grande coisa! 57 00:02:43,918 --> 00:02:46,543 Eu mudo de peso defecando. 58 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 Boa. 59 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 Mas é bem nojento. 60 00:02:51,668 --> 00:02:53,709 Pensou que ia escapar, né? 61 00:02:53,793 --> 00:02:55,001 SUQUERIA BRISA 62 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 Amanhã, eu, Koos Groos, vou correr a maratona 63 00:02:58,709 --> 00:03:01,293 sem o auxílio de água, de sapatos 64 00:03:01,376 --> 00:03:03,543 nem de treinamento convencional. 65 00:03:05,209 --> 00:03:06,293 Quando terminar, 66 00:03:06,376 --> 00:03:10,418 vou tomar nosso novo Suco Restaurador desta mangueira 67 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 e renascer novamente. 68 00:03:13,001 --> 00:03:16,876 Agora levantem-se e façam suco! 69 00:03:21,584 --> 00:03:23,168 Um atrasado. 70 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 Atraso é uma manifestação do desequilíbrio da alma. 71 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 É o que venho dizendo. 72 00:03:28,668 --> 00:03:32,418 Mas tem tanto potencial preso nessa cabecinha, 73 00:03:32,501 --> 00:03:36,584 com uma bela árvore esperando para jorrar sua seiva doce. 74 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 Desculpe o atraso, Sr. Groos. 75 00:03:38,584 --> 00:03:39,584 Por favor! 76 00:03:39,668 --> 00:03:42,751 O Sr. Groos foi quem me achou na floresta e me criou. 77 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Me chame de Koos. 78 00:03:44,584 --> 00:03:48,168 - Tudo bem, Koos. - A redenção te aguarda, Arvorezinha. 79 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 Escolho você para me nutrir na chegada. 80 00:03:52,376 --> 00:03:54,209 Será uma honra. 81 00:03:56,293 --> 00:03:57,626 Daniel, isso é demais! 82 00:03:57,709 --> 00:04:01,459 O último que deu suco ao Koos Groos agora é diretor financeiro. 83 00:04:01,543 --> 00:04:03,501 Você não pode se atrasar amanhã. 84 00:04:03,584 --> 00:04:05,959 De jeito nenhum. É uma honra. 85 00:04:06,043 --> 00:04:08,459 Eu queria mostrar todo meu potencial. 86 00:04:08,543 --> 00:04:09,584 Legal. 87 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 Falando nisso, alguém soltou todo seu potencial na privada, 88 00:04:13,793 --> 00:04:15,418 e abrimos em dez minutos. 89 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 Me sinto bem, Bon. 90 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 Acho que vou passar da metade este ano. 91 00:04:24,334 --> 00:04:28,043 Na verdade, eu acho que talvez termine a maratona toda. 92 00:04:28,126 --> 00:04:31,751 Que ótimo, amor, mas vou levar seu kit de ressuscitação, 93 00:04:31,834 --> 00:04:36,168 e esta medalha de participação vai te esperar no quilômetro 21. 94 00:04:36,251 --> 00:04:38,209 Não precisa, pois me livrei 95 00:04:38,293 --> 00:04:40,876 do meu clube de corrida que me atrapalhava. 96 00:04:40,959 --> 00:04:43,293 Não foi justo os Pais Maratonistas 97 00:04:43,376 --> 00:04:46,043 te expulsarem por você correr no seu ritmo. 98 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 Houve um consenso. 99 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 E estou tomando uma proteína que não desanda meu intestino. 100 00:04:50,959 --> 00:04:52,418 Que bom pra você! 101 00:04:52,501 --> 00:04:54,876 Mas vou levar uma cueca extra. 102 00:04:54,959 --> 00:04:56,709 E para não pensar na dor, 103 00:04:56,793 --> 00:05:00,043 o audiolivro do James Patterson lido pelo Seth Rogen. 104 00:05:00,126 --> 00:05:02,293 "O Presidente Mágico, um suspense 105 00:05:02,376 --> 00:05:06,043 apresentando Axel Sharp, espião internacional e mágico." 106 00:05:06,626 --> 00:05:08,376 O Patterson acertou de novo. 107 00:05:08,459 --> 00:05:11,584 Já vejo minha piccata de frango da vitória no Rosebud: 108 00:05:11,668 --> 00:05:13,668 sem alcaparras, sem molho. 109 00:05:15,334 --> 00:05:16,626 Rachel, oi. 110 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 Vou me alongar antes que eu trave. 111 00:05:19,043 --> 00:05:21,918 Sua reunião de óleos essenciais começa às 10h? 112 00:05:22,668 --> 00:05:24,001 Preciso me hidratar. 113 00:05:24,084 --> 00:05:27,918 O Mark geralmente desiste na metade, então pode confirmar que vou. 114 00:05:33,001 --> 00:05:35,459 A opção que está ganhando é um urso 115 00:05:35,543 --> 00:05:38,084 com cabeça de touro e asas de gavião-negro. 116 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 - É chique demais pra tatuagem? - É claro. 117 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 Black XL é grande demais. 118 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 Daniel, pare de ver pornô e me ajude aqui. 119 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 Não é pornô. Estou agendando meu Uber para amanhã. 120 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 Não vou correr riscos com o trânsito. 121 00:05:52,209 --> 00:05:53,334 Vai comigo. 122 00:05:53,418 --> 00:05:55,459 O estúdio é perto da chegada. 123 00:05:55,543 --> 00:05:56,501 Cancelei! 124 00:05:56,584 --> 00:05:59,251 Te levo ao centro mais rápido que qualquer um. 125 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 Conheço a cidade como a palma do meu pneuzinho. 126 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 Tia Diane, não! Não posso me atrasar. 127 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 O CEO me escolheu. Me chamou de Arvorezinha dele. 128 00:06:08,709 --> 00:06:11,084 Não sei o que rola lá, 129 00:06:11,168 --> 00:06:12,168 mas, tudo bem, 130 00:06:12,251 --> 00:06:16,084 vou fazer esta pequena cirurgia sozinha. 131 00:06:16,168 --> 00:06:18,126 Se tiver uma hemorragia na volta, 132 00:06:18,209 --> 00:06:20,668 talvez me rolem pra debaixo de um toldo 133 00:06:20,751 --> 00:06:22,959 pra eu não tomar chuva. 134 00:06:23,043 --> 00:06:23,918 Mas, beleza, 135 00:06:24,501 --> 00:06:25,668 peça seu Uber. 136 00:06:25,751 --> 00:06:28,084 O Kurt seguiu com a vida e você também. 137 00:06:28,168 --> 00:06:30,668 Meu Deus! Tudo bem, eu vou com você. 138 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 Perfeito! 139 00:06:31,709 --> 00:06:35,209 - Vamos ser responsáveis e ir pra cama. - Certo. Pra cama. 140 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 Nada de cerveja. Temos que acordar cedo. 141 00:06:39,626 --> 00:06:41,501 Deixa comigo. Vou tomar xarope. 142 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 VIVA, RIA, CORRA PAIS MARATONISTAS 143 00:06:59,918 --> 00:07:01,168 VASELINA 144 00:07:20,209 --> 00:07:22,584 MARATONA DE CHICAGO 145 00:07:25,168 --> 00:07:26,209 PAIS MARATONISTAS 146 00:07:35,168 --> 00:07:37,084 Tem gosto de jardim. 147 00:07:37,168 --> 00:07:39,001 Vamos pôr um pouco de rum aí. 148 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 Pare de beber o produto. 149 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 Nada de paradas. Vamos direto ao centro. 150 00:07:45,584 --> 00:07:47,543 Não! 151 00:07:47,626 --> 00:07:50,418 Travaram o pneu por uma multa de estacionamento? 152 00:07:50,501 --> 00:07:51,709 Droga! 153 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 ESCOLHA UMA VIAGEM 154 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 Agora não tem Uber por causa da maratona. 155 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Por isso, queria ter agendado ontem à noite. 156 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 - Relaxa. Vou chamar um táxi. - Não tem táxi livre. 157 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 Veja e aprenda, queridinho. 158 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 Olha por onde anda! 159 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 Desculpa, não vi você 160 00:08:12,751 --> 00:08:15,168 porque estou tão grávida 161 00:08:15,668 --> 00:08:16,626 de gêmeos. 162 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 Meu Deus! Você está bem? 163 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Estou tentando ir ao hospital. 164 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Aquele ali é meu médico. 165 00:08:23,834 --> 00:08:26,084 Ela pode parir a qualquer momento. 166 00:08:26,168 --> 00:08:27,084 Vá no meu táxi. 167 00:08:27,168 --> 00:08:29,626 Na sua idade, a gravidez já é um risco. 168 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Vai se foder. 169 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 Quer dizer, obrigado, gentil senhor. 170 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 Meus bebês! 171 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 Faz igual ator pornô e vai com tudo sem dó! 172 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 Eu devia ter sido atriz. 173 00:08:44,751 --> 00:08:47,959 Segundo o Google Maps, levará uma hora pela Lake Shore. 174 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 Nada a ver. Vire à esquerda. 175 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Esquerda? É a direção oposta de onde vamos. 176 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 Daniel, sabe por que me chamam de Rainha dos Becos? 177 00:08:56,793 --> 00:08:59,334 Porque já aprontou em vários deles? 178 00:08:59,418 --> 00:09:01,459 Certo. Acho que tem dois motivos. 179 00:09:02,043 --> 00:09:06,084 Confie em mim se quiser dar o suco ao Sr. Cruzes Guzes. 180 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 É Koos Groos. 181 00:09:08,376 --> 00:09:11,168 O trânsito não está melhor por aqui. 182 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Conheço uma viela ali na frente. 183 00:09:13,501 --> 00:09:15,459 O Kurt e eu transávamos lá 184 00:09:15,543 --> 00:09:17,584 ao voltar da praia Montrose. 185 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 Ajudava a tirar a areia da bunda. 186 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 Não pode fumar aí. 187 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Desculpa, querida. 188 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 As lembranças do sexo no beco me deixaram acesa. 189 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 Meus recibos! 190 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 - Deixa comigo. - Cuidado! 191 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 - Saiam. - Fala sério! 192 00:09:36,668 --> 00:09:38,751 Já espirrei coisas piores num táxi. 193 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 Saiam! 194 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 Vamos! 195 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 Foi irado! 196 00:09:46,126 --> 00:09:48,043 Pode ir mais rápido, por favor? 197 00:09:48,126 --> 00:09:50,626 Entrou pro top cinco de expulsões de táxi. 198 00:09:50,709 --> 00:09:53,168 O top um foi quando o Blackhawks ganhou a copa, 199 00:09:53,251 --> 00:09:55,418 e o Kurt pôs a linguiça pra surfar. 200 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 Não explique. 201 00:09:56,959 --> 00:10:00,043 É surfar no teto do carro com o pinto pra fora. 202 00:10:00,126 --> 00:10:02,626 Foi uma das melhores noites da minha vida. 203 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 Graças a Deus! 204 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 Diane Dunbrowski. 205 00:10:06,626 --> 00:10:09,084 É muita audácia tentar pegar meu ônibus 206 00:10:09,168 --> 00:10:10,918 sendo que ainda me deve. 207 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 É você quem me deve, Randy. 208 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 Marketing multinível funciona assim! 209 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 De quantos esquemas você participa? 210 00:10:20,543 --> 00:10:22,876 O ônibus ficaria preso no trânsito. 211 00:10:22,959 --> 00:10:24,834 Para chegar, só de trem. 212 00:10:26,793 --> 00:10:28,126 VAI, MARATONISTAS! 213 00:10:28,209 --> 00:10:31,751 - Biscoito de proteína e fibra? - Não, obrigado. 214 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 O exibicionismo dos agentes do FBI os fazia morrer, 215 00:10:36,293 --> 00:10:38,459 mas Axel era discreto. 216 00:10:38,543 --> 00:10:41,126 Era um lobo solitário e só. 217 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 Sou um lobo solitário, por mim só. 218 00:10:45,876 --> 00:10:47,001 - Cuidado! - Licença! 219 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 Viu… 220 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 Viu só? 221 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 Não… 222 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 Não… 223 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 Não foi… 224 00:10:54,209 --> 00:10:55,251 Não foi tão… 225 00:10:55,334 --> 00:10:56,876 Não foi tão ruim. 226 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Temos que correr. Não temos muito tempo. 227 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Tia Diane? 228 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 - Três cachorros-quentes e uma fritas. - Não temos tempo! 229 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 Tudo bem então. Um cachorro-quente e três fritas. 230 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 Vou entrar no trem com ou sem você. 231 00:11:14,001 --> 00:11:15,126 Emergência de suco. 232 00:11:15,209 --> 00:11:17,543 - O quê? Essa não! - Daniel… 233 00:11:19,084 --> 00:11:21,876 - Cinco segundos! - Não em transporte público. 234 00:11:21,959 --> 00:11:23,251 Atenção! 235 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 Este trem mudará de rota. 236 00:11:25,793 --> 00:11:28,293 Próxima parada, Aeroporto Midway. 237 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 - Merda! - Não! 238 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Água é para fracos. 239 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 Água! Preciso de água! 240 00:11:38,834 --> 00:11:41,793 Desculpa, mas acabou. Meu Deus! 241 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 Parabéns, querido. Você conseguiu. 242 00:11:45,543 --> 00:11:47,293 Não terminei. 243 00:11:47,376 --> 00:11:49,959 Mark, acho que está um pouco desidratado. 244 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 Tudo bem se precisar desistir. 245 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 Você bem que gostaria! 246 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 O quê? 247 00:11:54,543 --> 00:11:57,418 Mark, é seu limite. Seus mamilos estão sangrando. 248 00:11:57,501 --> 00:11:59,043 Tudo está sangrando! 249 00:11:59,126 --> 00:12:02,043 Se quiser, vá à sua reunião de óleos essenciais, 250 00:12:02,126 --> 00:12:05,876 mas este lobo solitário só vai parar na chegada. 251 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 Vou pôr a velocidade desta merda em 1,5. 252 00:12:08,709 --> 00:12:10,334 Vamos lá, Seth Rogen! 253 00:12:10,918 --> 00:12:13,501 O exibicionismo de agentes do FBI os fazia morrer, 254 00:12:13,584 --> 00:12:14,918 mas Axel era discreto. 255 00:12:15,001 --> 00:12:16,834 Era um lobo solitário e só. 256 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 Estamos duas vezes mais longe e do lado oposto do centro. 257 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 E como ninguém nos parou? Isto é loucura! 258 00:12:25,459 --> 00:12:26,584 É perfeito. 259 00:12:26,668 --> 00:12:29,959 Com o carro do Mikey, vamos usar a saída dos fundos, 260 00:12:30,043 --> 00:12:32,418 como adolescentes católicos fazem. 261 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 - Oi, filho. - Mãe, o que fazem aqui? 262 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 Tenho que trabalhar no centro, 263 00:12:37,834 --> 00:12:38,959 e ela vai mudar… 264 00:12:39,043 --> 00:12:40,501 De absorvente. 265 00:12:41,459 --> 00:12:43,793 A tia aqui ainda fica naqueles dias. 266 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 Não, credo, mãe! Não quero pensar nisso. 267 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 Precisamos da chave do seu carro. 268 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 Meu pai pegou o carro este fim de semana. 269 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 Droga! 270 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 Aonde o Kurt foi que precisa de carro? 271 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 Foi pra Milwaukee com a Heidi. 272 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 Foram ao Festival do Cheddar? 273 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 Não, é o Dia do Queijo. 274 00:13:01,418 --> 00:13:04,668 Espero que a Heidi curta a volta no carro com o Kurt 275 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 depois de ele comer provolone por dois dias. 276 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 Desculpa, mãe. Eu queria poder ajudar mais. 277 00:13:11,501 --> 00:13:15,334 Você é perfeito, meu anjo fofinho. 278 00:13:16,293 --> 00:13:18,584 A droga do X Games é esta semana. 279 00:13:18,668 --> 00:13:21,418 Espere, X Games… Tenho uma ideia. 280 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 Pensei na mesma coisa. Vamos sequestrar um avião. 281 00:13:25,126 --> 00:13:26,334 O quê? Não! 282 00:13:26,418 --> 00:13:28,709 Tudo bem. Vamos seguir seu plano. 283 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 Bem pensado, Daniel. 284 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 Parecemos dois Tony Hawks. 285 00:13:34,876 --> 00:13:37,543 Por que não falou da sua tatuagem pro Mikey? 286 00:13:37,626 --> 00:13:40,084 Você não para de falar nisso. 287 00:13:40,168 --> 00:13:41,584 Bem, ele é sensível. 288 00:13:41,668 --> 00:13:44,251 E não é só uma tatuagem para o Mikey. 289 00:13:44,334 --> 00:13:47,668 Ele está ficando mais velho, e só tem a mim e ao pai. 290 00:13:47,751 --> 00:13:52,168 Ele tem medo de ser culpado do fim e nunca mais ter um pai tão bom de novo. 291 00:13:52,251 --> 00:13:54,084 Ainda estamos falando do Mikey? 292 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Olha pra frente. 293 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Pegamos a Wacker ou Lower Wacker? 294 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 Nenhuma! Vamos pela Wacker de baixo. 295 00:14:03,793 --> 00:14:07,334 Quem ele achava que era aliado, na verdade, era sabotador. 296 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 A coisa está ficando boa. 297 00:14:10,918 --> 00:14:14,709 Axel os viu conspirando contra ele, mas ele iria chegar primeiro. 298 00:14:14,793 --> 00:14:17,626 Mas ele iria chegar primeiro. 299 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 Foi aterrorizante! 300 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 Foi incrível! 301 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 Meu Deus! Chegamos. 302 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 A Rainha do Beco mandou bem de novo. 303 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 CHEGADA 304 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 Não! Estamos tão perto. 305 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 Por que parou? Dá pra passar. 306 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 Ficou louca? 307 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 Essas pontes são iguais Viagra genérico. 308 00:14:45,001 --> 00:14:48,334 Demora de quatro a cinco minutos para realmente subir. 309 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 Diane, solta. 310 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 Você precisa confiar em mim. 311 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 Eu confiei e veja no que deu. 312 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 - Puta que pariu! - Legal pra cacete! 313 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 É como dizem: 314 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 "O lixo de uns é…" 315 00:15:10,918 --> 00:15:13,084 Só tem fraldas. 316 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 Pais Maratonistas, no três. 317 00:15:15,168 --> 00:15:17,543 Os inimigos do Axel estavam em formação. 318 00:15:17,626 --> 00:15:19,626 Era agora ou nunca. 319 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 Desta vez não, Pais Maratonistas! 320 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 Meu Deus! 321 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 Vamos tirar outra. 322 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 Foi épico! 323 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 Entrou pro top cinco de quedas de ponte. 324 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 - O Kurt e eu já… - Chega! 325 00:15:41,709 --> 00:15:44,751 Não vou aguentar outra história sobre você e o Kurt. 326 00:15:45,751 --> 00:15:46,751 Espere. 327 00:15:46,834 --> 00:15:47,751 Meu Deus! 328 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 Você nem queria ir ao centro, né? 329 00:15:50,084 --> 00:15:52,043 Não queria se livrar da tatuagem. 330 00:15:52,126 --> 00:15:53,668 Não é verdade. 331 00:15:53,751 --> 00:15:55,668 Sabia da importância pra mim, 332 00:15:55,751 --> 00:15:58,834 mas fez tudo isso só pra você se lembrar do passado. 333 00:15:59,334 --> 00:16:02,209 Agora estamos numa pilha de fraldas sujas 334 00:16:02,293 --> 00:16:05,501 e perdemos o suco, a minha única responsabilidade. 335 00:16:05,584 --> 00:16:08,501 Larguei a faculdade, não estou fazendo minha arte, 336 00:16:08,584 --> 00:16:10,584 e este trabalho é tudo que tenho. 337 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 E não faço nem isso certo. 338 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Eu fracassei com o Koos Groos. 339 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Acabou. 340 00:16:17,376 --> 00:16:18,751 Acabou nada. 341 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 Só acaba quando a juíza gata apita. 342 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 O clima ficou tenso. 343 00:16:24,626 --> 00:16:26,001 Não me diga, Patterson. 344 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 Não! 345 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 Meus fones! 346 00:16:29,793 --> 00:16:31,918 Preciso saber como acaba. 347 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 Mark, você está bem? 348 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 Tinha razão, Bonnie. Eu não sou capaz. 349 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Amor, desculpe ter dito que você não iria terminar, 350 00:16:40,334 --> 00:16:43,751 mas você me mostrou como pode ser forte. 351 00:16:43,834 --> 00:16:45,043 Não o suficiente. 352 00:16:45,626 --> 00:16:46,876 Fracassei com o país. 353 00:16:47,418 --> 00:16:48,251 Missão… 354 00:16:48,793 --> 00:16:49,793 comprometida. 355 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 Pode ter sido comprometida, mas não acabou. 356 00:16:53,334 --> 00:16:55,626 Vejo você na chegada, 357 00:16:55,709 --> 00:16:57,168 Axel Sharp. 358 00:16:59,334 --> 00:17:00,751 É! 359 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Presidente Mágico é o caramba! 360 00:17:07,709 --> 00:17:09,501 - Oi. Queria saber se… - O que… 361 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 Não sei como entraram na minha barcaça, 362 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 mas seja lá o que queiram, a resposta é não. 363 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 E agora? 364 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Certo, é pra matar quem? 365 00:17:19,626 --> 00:17:22,501 Só queremos que vire dê meia-volta no barco 366 00:17:22,584 --> 00:17:24,834 e nos ajude a pegar aquele barril. 367 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 Temos uma rede pra pescar bêbados no dia de São Patrício. 368 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 Sabia que te conhecia. 369 00:17:34,543 --> 00:17:36,376 Era o dinheiro da sua tatuagem. 370 00:17:36,918 --> 00:17:39,168 Não vou cobrir minha tatuagem agora. 371 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 - Sério? - Sério. 372 00:17:40,918 --> 00:17:42,418 Você tinha razão. 373 00:17:42,501 --> 00:17:44,418 É como apagar meu passado. 374 00:17:44,501 --> 00:17:46,251 E gosto de onde estou. 375 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 Não quero esquecer como cheguei aqui. 376 00:17:49,043 --> 00:17:50,668 Peguei o barril! 377 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 Ainda dá tempo de matar alguém. 378 00:17:55,626 --> 00:17:57,293 Te vejo no São Patrício. 379 00:17:57,376 --> 00:17:59,334 Deixa a rede pronta pra mim. 380 00:17:59,418 --> 00:18:01,418 Tem muita água do rio aqui. 381 00:18:01,501 --> 00:18:03,001 Não posso dar ao Koos. 382 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 A água de rio de Chicago é a mais limpa do país. 383 00:18:06,709 --> 00:18:08,709 Mas se o sabor te preocupa… 384 00:18:10,626 --> 00:18:12,751 Agora parece cerveja cítrica. 385 00:18:12,834 --> 00:18:14,584 Tomara que ele não note. 386 00:18:15,084 --> 00:18:16,584 Meu Deus, olha a chegada! 387 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 Não acredito que chegamos. 388 00:18:19,084 --> 00:18:20,876 Não, o El DeBarge! 389 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 Ele está tocando na chegada. Vamos. 390 00:18:28,293 --> 00:18:30,959 Vai, Axel. Corre. 391 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 Você consegue. 392 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 Você é forte. 393 00:18:35,043 --> 00:18:37,376 Vai. Corre. 394 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 - Pai? - Daniel. 395 00:18:41,793 --> 00:18:43,959 Tudo bem. Eu te ajudo. 396 00:18:44,043 --> 00:18:44,918 - Vão. - Certo. 397 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 - Vamos lá. - Continuem. 398 00:18:49,043 --> 00:18:51,168 - É… - Conseguimos. 399 00:18:53,709 --> 00:18:54,918 CERVEJA GRÁTIS 400 00:18:55,001 --> 00:18:57,834 Dão cerveja de graça só por correr? 401 00:18:57,918 --> 00:19:00,751 Maratonas são legais pra caralho! 402 00:19:01,251 --> 00:19:03,459 Mark, você conseguiu! 403 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 É o Koos Groos! 404 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 Aquele é o Cuscuz? 405 00:19:07,334 --> 00:19:11,293 Foram 42km sem ingerir nada. 406 00:19:11,376 --> 00:19:12,668 Agora só preciso… 407 00:19:12,751 --> 00:19:14,043 Do Suco Restaurador, 408 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 criado para revigorar, restaurar e reabastecer. 409 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 Está com um gosto… diferente. 410 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 - Eu pus… - É fermentação. 411 00:19:24,959 --> 00:19:27,209 Fermentou na nossa jornada. 412 00:19:27,293 --> 00:19:28,126 Como kombucha. 413 00:19:28,209 --> 00:19:29,251 Genial! 414 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 O intestino é o cérebro da parte inferior do corpo. 415 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 O intestino feliz faz a bunda feliz. 416 00:19:36,334 --> 00:19:37,918 Você floresceu, 417 00:19:38,001 --> 00:19:40,209 e sua seiva corre forte, Arvorezinha. 418 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 Contemplem o futuro da saúde! 419 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 Estou tão orgulhosa de você, amor. 420 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 Mandou bem, Mark. Onde será a festa? 421 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 Rosebud. 422 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 Eu não cheguei a fazer a reserva. 423 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 Ele gosta de lombo suíno? 424 00:19:55,668 --> 00:19:57,709 TAVERNA GUTHERIES 425 00:19:59,959 --> 00:20:02,751 - Um já caiu. - Obrigado por tudo hoje. 426 00:20:02,834 --> 00:20:05,209 Vou devolver o dinheiro da sua tatuagem. 427 00:20:05,293 --> 00:20:06,543 Não se preocupe. 428 00:20:06,626 --> 00:20:09,543 Se eu decidir apagar o Kurt de vez da minha vida, 429 00:20:09,626 --> 00:20:11,709 chamo o comandante daquela barcaça. 430 00:20:12,334 --> 00:20:16,251 Queria agradecer os dois por virem comemorar a vitória do Mark 431 00:20:16,334 --> 00:20:17,543 e a Diane 432 00:20:17,626 --> 00:20:21,251 por ter uma quantia absurda de lombo suíno disponível. 433 00:20:21,334 --> 00:20:24,418 Eu comprei de raiva, mas foi feito com amor. 434 00:20:24,501 --> 00:20:25,334 Ao Mark. 435 00:20:25,418 --> 00:20:28,668 A última vez que ele chegou até o fim, tivemos o Daniel! 436 00:20:28,751 --> 00:20:30,876 Diane! Puxa vida! 437 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 Ao pai! 438 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 Ao Mark! 439 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 Adoro essa música. Diane, vem dançar! 440 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 Vamos lá! 441 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 É! 442 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 Enquanto seus colegas comemoravam a vitória dele, 443 00:20:44,001 --> 00:20:46,043 Axel percebeu que, 444 00:20:46,126 --> 00:20:48,668 apesar de se sentir sozinho na missão, 445 00:20:48,751 --> 00:20:50,918 ele nunca esteve de fato. 446 00:21:28,334 --> 00:21:31,251 Legendas: Guilherme Ferreira