1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,918 --> 00:00:15,709 Olá, Diane! O que quer a minha apreciadora de carne preferida hoje? 3 00:00:15,793 --> 00:00:18,168 Olá, Tony. O que está prestes a estragar-se? 4 00:00:18,251 --> 00:00:20,918 Temos carne picada do acém um bocado cinzenta. 5 00:00:21,001 --> 00:00:23,043 Carne cinzenta? É melhor não arriscar. 6 00:00:23,126 --> 00:00:24,626 Dá-me só 2 quilos. 7 00:00:26,418 --> 00:00:29,501 Se não é o Kurt Kosinski, que eu caia aqui já. 8 00:00:29,584 --> 00:00:30,793 Diane. 9 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 A que devo a honra? 10 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 Vim… 11 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 Vim buscar lombo de porco para o meu chili. 12 00:00:43,501 --> 00:00:45,168 Alteraste a nossa tatuagem 13 00:00:45,251 --> 00:00:47,834 que fizemos na nossa segunda lua de mel em Pensacola? 14 00:00:47,918 --> 00:00:49,626 Percebo que estejas chateada, 15 00:00:49,709 --> 00:00:51,793 mas não é justo para a Heidi ver o teu nome 16 00:00:51,876 --> 00:00:53,751 quando me depila as costas. 17 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 Não estou chateada. 18 00:00:54,959 --> 00:00:58,459 Ainda bem que há uma verdadeira vadia na tua tatuagem de vadia! 19 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 Tony, dá-me todo o lombo de porco que tiveres. 20 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 Diane, e o meu chili? Isso é um golpe baixo. 21 00:01:03,834 --> 00:01:07,209 E é o último golpe baixo que te faço. 22 00:01:07,293 --> 00:01:10,751 Olha bem para esta beleza, porque da próxima vez que a vires, 23 00:01:10,834 --> 00:01:13,543 vai dizer "Diane e não Kurt"! 24 00:01:13,626 --> 00:01:15,376 Aqui tens o lombo de porco, Diane. 25 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 Número 69. 26 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 Boa! 27 00:01:26,834 --> 00:01:28,043 Ora bem. 28 00:01:28,126 --> 00:01:30,876 Daniel, finalmente, acordaste! Preciso da tua opinião. 29 00:01:30,959 --> 00:01:32,501 Sim, deixa de fumar. 30 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 Não, ia perguntar sobre a minha… 31 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 Não posso. Estou atrasado para o trabalho. 32 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 - Passaste a noite acordada? - Passei. 33 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 Andei a pesquisar tatuagens para cobrir uma antiga e embaraçosa. 34 00:01:43,459 --> 00:01:45,001 Vais tirar o Diabo da Tasmânia? 35 00:01:45,084 --> 00:01:47,334 - Não! - O Calvin a mijar nos Green Bay Packers? 36 00:01:47,418 --> 00:01:48,418 Nem pensar. 37 00:01:48,501 --> 00:01:49,501 Esta vergonha. 38 00:01:49,584 --> 00:01:51,751 O Kurt seguiu em frente, tenho de fazer o mesmo. 39 00:01:52,334 --> 00:01:55,293 Tia Diane, ainda é muito cedo para ver as tuas pegas do amor. 40 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 Esta pega já não tem amor. 41 00:01:57,751 --> 00:01:59,751 E até o nome do Kurt sair do meu corpo, 42 00:01:59,834 --> 00:02:02,626 por favor, usa o termo médico para falares desta área: 43 00:02:02,709 --> 00:02:04,001 pneus. 44 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 É provável não falar disso sequer. 45 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 Seja como for, 46 00:02:07,959 --> 00:02:11,043 marquei uma hora amanhã de manhã na Baixa para a tapar. 47 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 Mas amanhã é a maratona. Aquela zona vai ser um inferno. 48 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 Pois, mas o meu tatuador fez-me uma promoção especial. 49 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 O que eu quiser por 275 dólares, em dinheiro. 50 00:02:20,584 --> 00:02:22,084 Vá lá, Daniel. 51 00:02:22,168 --> 00:02:24,543 Preciso da opinião de um companheiro fixe e jovem 52 00:02:24,626 --> 00:02:27,251 para o que mais realçaria este corpo de morrer. 53 00:02:27,834 --> 00:02:29,376 - A minha t-shirt! - O meu Kahlúa! 54 00:02:29,459 --> 00:02:32,293 Vou chegar atrasado e o Koos Groos vai lá estar. 55 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 Quem raio é o "Kroos" Goos? 56 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 Koos Groos. 57 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 É o diretor-executivo da Kreativ Jus e é um ícone. 58 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Dizem que pode alterar a altura graças à meditação. 59 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 Grande coisa, eu altero o meu peso graças à defecação. 60 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 Essa foi boa. 61 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 Mas nojenta também. 62 00:02:51,668 --> 00:02:53,709 Pensavas que tinhas escapado? 63 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 Amanhã, eu, Koos Groos, vou correr a maratona 64 00:02:58,709 --> 00:03:03,543 sem a ajuda de água, sapatos e sem treino convencional. 65 00:03:04,293 --> 00:03:05,126 SUMO RECUP 66 00:03:05,209 --> 00:03:06,293 Quando acabar, 67 00:03:06,376 --> 00:03:10,418 beberei o nosso novo Sumo Recup desta mangueira 68 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 e renascerei. 69 00:03:13,001 --> 00:03:17,293 Agora, podem ir e façam sumo. 70 00:03:21,584 --> 00:03:23,168 Um atrasado. 71 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 Os atrasos são manifestações de um desequilíbrio na alma. 72 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 É o que tenho dito. 73 00:03:28,668 --> 00:03:32,418 Mas há tanto potencial inexplorado nesta cabecinha, 74 00:03:32,501 --> 00:03:36,584 qual ácer lindo à espera de soltar a sua seiva doce. 75 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 Desculpe o atraso, Sr. Groos. 76 00:03:38,584 --> 00:03:39,626 Por favor! 77 00:03:39,709 --> 00:03:42,668 Sr. Groos é o homem que me encontrou na floresta e me criou. 78 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 Trata-me por Koos. 79 00:03:44,584 --> 00:03:46,126 Está bem, Koos. 80 00:03:46,209 --> 00:03:48,168 A redenção aguarda-te, Pequeno Ácer. 81 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 Escolho-te para me alimentares na meta. 82 00:03:52,376 --> 00:03:54,209 Será uma honra. 83 00:03:56,293 --> 00:03:57,626 Daniel, é importantíssimo. 84 00:03:57,709 --> 00:04:01,459 O último empregado que deu sumo ao Koos Groos é agora diretor financeiro. 85 00:04:01,543 --> 00:04:03,501 Não te podes atrasar amanhã. 86 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 Com certeza. É uma grande honra. 87 00:04:06,084 --> 00:04:08,459 Sinto que não tenho estado à altura do meu potencial. 88 00:04:08,543 --> 00:04:09,584 Ótimo. 89 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 Por falar nisso, alguém despejou todo o seu potencial na casa de banho 90 00:04:13,793 --> 00:04:15,418 e abrimos daqui a dez minutos. 91 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 Sinto-me bem, Bon. 92 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 Sinto que vou além da metade da maratona este ano. 93 00:04:24,334 --> 00:04:28,043 Na verdade, acho que sou capaz de terminar a maratona. 94 00:04:28,126 --> 00:04:31,751 Que bom, querido. Mas, por precaução, vou levar o estojo de reanimação. 95 00:04:31,834 --> 00:04:36,168 E terei esta medalha de participação à tua espera ao quilómetro 21. 96 00:04:36,251 --> 00:04:38,209 Não é preciso. Livrei-me de tudo 97 00:04:38,293 --> 00:04:40,876 o que me retinha no passado, como o meu clube de corrida. 98 00:04:40,959 --> 00:04:43,293 Não me pareceu justo os Pai-Caminhos 99 00:04:43,376 --> 00:04:46,043 expulsarem-te por correres ao teu ritmo. 100 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 Foi por mútuo acordo. 101 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 E tenho uma nova proteína viscosa que não dá dores de barriga. 102 00:04:50,959 --> 00:04:52,418 Que bom para ti. 103 00:04:52,501 --> 00:04:54,876 Por precaução, levo as tuas cuecas de emergência. 104 00:04:54,959 --> 00:04:56,751 E para não pensar na dor, 105 00:04:56,834 --> 00:05:00,043 tenho o novo audiolivro do James Patterson, lido pelo Seth Rogen. 106 00:05:00,126 --> 00:05:02,293 "Presidente Farsante, um thriller fascinante 107 00:05:02,376 --> 00:05:06,043 do espião internacional e mágico, Axel Sharp." 108 00:05:06,626 --> 00:05:08,418 O Patterson conseguiu outra vez. 109 00:05:08,501 --> 00:05:11,501 Já sinto o sabor da piccata de frango da vitória no Rosebud: 110 00:05:11,584 --> 00:05:13,668 sem alcaparras, nada de molho. 111 00:05:15,334 --> 00:05:16,626 Rachel, olá. 112 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 Vou alongar antes que os músculos fiquem tensos. 113 00:05:19,043 --> 00:05:21,918 A tua festa de óleos essenciais começa às 10h? 114 00:05:22,626 --> 00:05:24,001 Tenho de hidratar. 115 00:05:24,084 --> 00:05:26,209 O Mark costuma arriar a meio, 116 00:05:26,293 --> 00:05:27,876 por isso, eu vou. 117 00:05:33,001 --> 00:05:35,459 Até agora, a minha favorita é um urso de Chicago 118 00:05:35,543 --> 00:05:38,084 com a cabeça de um touro e as asas de um gavião-preto. 119 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 - É uma tatuagem demasiado elegante? - Claro. 120 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 O preto de luxo é demasiado. 121 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 Daniel, para de ver pornografia e ajuda-me a resolver isto. 122 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 Não é pornografia. Vou marcar o Uber para amanhã de manhã. 123 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 Não vou arriscar com o trânsito da maratona. 124 00:05:52,209 --> 00:05:53,334 Vem comigo. 125 00:05:53,418 --> 00:05:55,459 A minha marcação da tatuagem é perto da meta. 126 00:05:55,543 --> 00:05:56,501 Cancelar. 127 00:05:56,584 --> 00:05:59,251 Ponho-te na Baixa mais depressa do que ninguém. 128 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 Conheço esta cidade como a minha pachacha. 129 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 Tia Diane, não. Não me posso atrasar. 130 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 O diretor-executivo escolheu-me. Disse que eu era o seu Pequeno Ácer. 131 00:06:08,709 --> 00:06:11,084 Pronto, não sei o que se passa por lá, 132 00:06:11,168 --> 00:06:16,126 mas tudo bem, vou fazer esta pequena cirurgia sozinha. 133 00:06:16,209 --> 00:06:18,084 Se me esvair em sangue a caminho de casa, 134 00:06:18,168 --> 00:06:20,668 talvez alguém me enrole num toldo 135 00:06:20,751 --> 00:06:22,959 para que a chuva não me molhe. 136 00:06:23,043 --> 00:06:25,668 Força. Reserva o teu "úbere". 137 00:06:25,751 --> 00:06:27,959 O Kurt seguiu em frente. Tu também seguiste. 138 00:06:28,043 --> 00:06:30,668 Meu Deus. Está bem, eu vou contigo. 139 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 Perfeito. 140 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 Vamos ser responsáveis e ir para a cama. 141 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 Pronto. Para a cama. 142 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 Nada de cerveja. Temos de nos levantar cedo. 143 00:06:39,626 --> 00:06:41,709 Tudo bem. Vai ser com remédio para a gripe. 144 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 VIVE, RI, CORRE PAI-CAMINHOS 145 00:06:59,918 --> 00:07:01,168 VASELINA 146 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 PAI-CAMINHOS 147 00:07:35,168 --> 00:07:37,084 Sabe a jardim. 148 00:07:37,168 --> 00:07:39,001 Vamos buscar rum para a equilibrar. 149 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 Para de beber o produto. 150 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 E sem paragens, vamos diretos para a Baixa. 151 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 Não! 152 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 Puseram-me o bloqueador por uma multa de estacionamento? 153 00:07:50,459 --> 00:07:51,709 Maldição. 154 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 ESCOLHA A VIATURA 155 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 Agora, não há Ubers disponíveis por causa da maratona. 156 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Era por isto que queria marcar a boleia ontem à noite. 157 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 - Não te preocupes, chamo um táxi. - Estão todos ocupados. 158 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 Vê e aprende, querido. 159 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 Vê por onde andas. 160 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 Desculpe, não a vi 161 00:08:12,751 --> 00:08:16,626 por estar tão grávida, com gémeos. 162 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 Meu Deus, está bem? 163 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Só quero ir para o hospital. 164 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Aquele é o meu médico. 165 00:08:23,834 --> 00:08:26,084 Ela pode rebentar a qualquer momento. 166 00:08:26,168 --> 00:08:27,043 Leve o meu táxi. 167 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 Com a sua idade, uma gravidez já é um risco. 168 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Vai-te foder. 169 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 Quer dizer, obrigada, amável senhor. 170 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 Os meus bebés! 171 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 Arranque como uma estrela de porno e queime borracha! 172 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 Devia ter sido atriz. 173 00:08:44,751 --> 00:08:47,959 O Google Maps diz que demoramos uma hora a chegar pela Lake Shore. 174 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 Tretas. Vire à esquerda. 175 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Esquerda? É a direção oposta ao nosso destino. 176 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 Daniel, sabes porque me chamam rainha dos atalhos? 177 00:08:56,793 --> 00:08:59,334 Porque é o corte mais fácil de fazer? 178 00:08:59,418 --> 00:09:01,459 Está bem. Há duas razões. 179 00:09:01,834 --> 00:09:04,043 Tens de confiar em mim se quiseres chegar à Baixa 180 00:09:04,126 --> 00:09:06,084 para dar o teu sumo ao Sr. Cruzeiro Regado. 181 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 É Koos Groos. 182 00:09:08,376 --> 00:09:11,168 O trânsito não está melhor por aqui. 183 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Conheço um beco mais à frente. 184 00:09:13,501 --> 00:09:15,459 Eu e o Kurt parávamos e mandávamos umas ali, 185 00:09:15,543 --> 00:09:17,584 quando voltávamos de Montrose Beach. 186 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 Era uma boa forma de tirar a areia dos regos. 187 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 Não pode fumar aí. 188 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Desculpa, querida. 189 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 As memórias sexuais no beco deixaram-me excitada. 190 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 As minhas faturas! 191 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 - Não te preocupes, eu trato disso! - Cuidado! 192 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 - Fora! - Vá lá. 193 00:09:36,668 --> 00:09:38,751 Já esguichei coisas piores num táxi. 194 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 Saiam! 195 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 Anda! 196 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 Foi épico! 197 00:09:46,126 --> 00:09:48,126 Podes andar mais depressa, por favor? 198 00:09:48,209 --> 00:09:50,543 Uma das cinco melhores expulsões de um táxi. 199 00:09:50,626 --> 00:09:53,043 A primeira foi quando os Blackhawks ganharam a taça. 200 00:09:53,126 --> 00:09:55,418 O Kurt ficou excitado e fez surfe de salsicha. 201 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 Por favor, não expliques. 202 00:09:56,959 --> 00:10:00,043 É quando surfas no tejadilho de um carro com a salsicha pendurada. 203 00:10:00,126 --> 00:10:02,584 Uma das melhores noites da minha vida. 204 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 Graças a Deus. 205 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 Diane Dunbrowski. 206 00:10:06,626 --> 00:10:09,084 Tens muita lata por tentar entrar no meu autocarro 207 00:10:09,168 --> 00:10:10,918 quando ainda me deves dinheiro. 208 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 Tu é que me deves dinheiro, Randy. 209 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 É assim que funciona o marketing de rede. 210 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 Quantas fraudes fizeste? 211 00:10:20,543 --> 00:10:22,876 O autocarro ia ficar preso no trânsito. 212 00:10:22,959 --> 00:10:24,834 O comboio é a única hipótese. 213 00:10:28,209 --> 00:10:29,834 Biscoito rico em proteína e fibra? 214 00:10:29,918 --> 00:10:31,751 Estou bem. Obrigado. 215 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 As exibições de agentes inferiores do FBI acabavam por matá-los. 216 00:10:36,293 --> 00:10:38,459 Mas o Axel sabia ser discreto. 217 00:10:38,543 --> 00:10:41,126 Era um lobo solitário, estava sozinho. 218 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 Sou um lobo solitário. Estou sozinho. 219 00:10:46,043 --> 00:10:47,001 - Cuidado! - Atenção! 220 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 Vês? 221 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 Vês? 222 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 Foi… 223 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 Foi… 224 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 Não foi… 225 00:10:54,209 --> 00:10:55,251 Não foi assim… 226 00:10:55,334 --> 00:10:56,876 Não foi assim tão mau. 227 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Temos de nos despachar. Não estamos bem de tempo. 228 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Tia Diane? 229 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 - Três cachorros picantes e batatas. - Não temos tempo para isso. 230 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 Está bem. Pronto, um cachorro picante e três doses de batatas. 231 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 Vou entrar no comboio contigo ou sem ti. 232 00:11:14,001 --> 00:11:15,126 Emergência de sumo. 233 00:11:15,209 --> 00:11:17,543 - O quê? Não! - Daniel… 234 00:11:19,084 --> 00:11:20,293 Regra dos cinco segundos. 235 00:11:20,376 --> 00:11:21,876 Nos transportes públicos não. 236 00:11:21,959 --> 00:11:23,251 Atenção! 237 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 Este comboio está a ser desviado. 238 00:11:25,793 --> 00:11:28,293 Próxima paragem, Aeroporto Midway. 239 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 - Merda! - Não! 240 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Água é para os fracos! 241 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 Água! Preciso de água! 242 00:11:38,834 --> 00:11:41,793 Desculpe. Já não temos. Meu Deus. 243 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 Parabéns, querido! Conseguiste! 244 00:11:45,543 --> 00:11:47,293 Não, não acabei. 245 00:11:47,376 --> 00:11:49,959 Mark, acho que estás um pouco desidratado. 246 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 Se precisares de desistir, não é problema. 247 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 Aposto que é o que tu queres. 248 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 Como? 249 00:11:54,543 --> 00:11:57,418 Mark, estás de rastos. Os teus mamilos estão a sangrar. 250 00:11:57,501 --> 00:11:59,043 Está tudo a sangrar! 251 00:11:59,126 --> 00:12:02,043 Podes ir à tua festa de óleos essenciais, se quiseres. 252 00:12:02,126 --> 00:12:05,876 Mas o único sítio para onde este lobo solitário vai é a meta. 253 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 Estou pôr esta merda à velocidade de 1,5. 254 00:12:08,709 --> 00:12:10,334 Vamos a isso, Seth Rogen! 255 00:12:10,418 --> 00:12:13,501 As exibições de agentes inferiores do FBI acabavam por matá-los. 256 00:12:13,584 --> 00:12:16,834 Mas o Axel sabia ser discreto. Era um lobo solitário, estava sozinho. 257 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 Estamos duas vezes mais longe, no lado oposto da cidade. 258 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 E como é que ninguém nos para? Isto é de loucos! 259 00:12:25,459 --> 00:12:26,626 É perfeito. 260 00:12:26,709 --> 00:12:29,543 Vamos levar o carro do Mikey e entramos por trás 261 00:12:29,626 --> 00:12:32,418 mais depressa do que dois adolescentes na noite do baile. 262 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 - Olá, querido! - Mãe. O que fazem aqui? 263 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 Vamos para a Baixa. Eu tenho de trabalhar 264 00:12:37,834 --> 00:12:40,501 e ela vai fazer uma ta… - … tampão novo. 265 00:12:41,459 --> 00:12:43,793 Esta velhota ainda tem o vermelho. 266 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 Não. Que nojo, mãe! Não quero pensar nisso! 267 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 Precisamos das chaves do teu carro, Mikey. 268 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 O pai anda com ele este fim de semana. 269 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 Maldição. 270 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 Aonde é que o Kurt vai para precisar de carro? 271 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 Foi a Milwaukee com a Heidi. 272 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 Foram ao festival do Cheddar? 273 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 Não. Foram ao Dias do Queijo. 274 00:13:01,418 --> 00:13:04,668 Espero que a Heidi desfrute da viagem de regresso com o Kurt 275 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 depois de ele enfardar Provolone durante dois dias. 276 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 Desculpa, mãe. Quem me dera poder ajudar mais. 277 00:13:10,668 --> 00:13:15,334 És perfeito, meu doce de anjo. 278 00:13:16,293 --> 00:13:18,584 Temos a porcaria dos X Games esta semana. 279 00:13:18,668 --> 00:13:21,418 Espera. X Games… tive uma ideia. 280 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 Estou a pensar o mesmo. Desviamos um avião. 281 00:13:25,126 --> 00:13:26,334 O quê? Não! 282 00:13:26,418 --> 00:13:28,709 Está bem, fazemos à tua maneira. 283 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 Boa decisão, Daniel. 284 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 Parecemos dois Tony Hawk. 285 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 Porque não contaste ao Mikey sobre a tua tatuagem? 286 00:13:37,626 --> 00:13:40,084 Ainda não paraste de falar nisso. 287 00:13:40,168 --> 00:13:41,584 Ele é sensível. 288 00:13:41,668 --> 00:13:44,251 E não é só uma tatuagem para o Mikey. 289 00:13:44,334 --> 00:13:47,751 Ele está a ficar mais velho e só nos conhece a nós. 290 00:13:47,834 --> 00:13:52,043 Está com medo de ter estragado tudo e nunca mais ter um pai tão bom. 291 00:13:52,126 --> 00:13:54,084 Ainda estamos a falar do Mikey? 292 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Olha para a estrada. 293 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Vamos pela Wacker ou Wacker Inferior? 294 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 Nem uma nem outra. Vamos pela Wacker Mais Inferior! 295 00:14:03,793 --> 00:14:07,209 As pessoas que ele julgava serem seus aliados eram os seus sabotadores. 296 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 Isto está a ficar bom. 297 00:14:10,668 --> 00:14:12,626 O Axel viu-os juntos a conspirar contra ele. 298 00:14:12,709 --> 00:14:14,709 Mas, desta vez, ia chegar antes deles. 299 00:14:14,793 --> 00:14:17,626 Mas, desta vez, ia chegar antes deles. 300 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 Foi assustador! 301 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 Foi fantástico! 302 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 Meu Deus, chegámos! 303 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 A Rainha dos Atalhos conseguiu outra vez. 304 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 CHEGADA 305 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 Não! Estamos tão perto. 306 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 O que estás a fazer? Nós conseguimos! 307 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 Estás doida? 308 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 Estas pontes são como o Viagra das estações de serviço. 309 00:14:45,001 --> 00:14:48,334 Podem demorar quatro horas ou cinco minutos a levantar. 310 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 Diane, larga. 311 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 Tens de confiar em mim! 312 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 Já confiei e olha o resultado. 313 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 - Foda-se! - Isto é de mais! 314 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 Sabes como se costuma dizer. 315 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 O lixo de uns… 316 00:15:10,918 --> 00:15:13,084 São só fraldas. 317 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 Pronto. Pai-Caminhos aos três. 318 00:15:15,168 --> 00:15:17,501 - Os inimigos estavam em formação. - Pai-Caminhos! 319 00:15:17,584 --> 00:15:19,626 Era agora ou nunca. 320 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 Desta vez, não, Pai-Caminhos. 321 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 Meu Deus! 322 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 Pronto. Tira outra. 323 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 Foi épico! 324 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 Entre as cinco melhores quedas de uma ponte de sempre. 325 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 - Uma vez, eu e o Kurt… - Chega! 326 00:15:41,709 --> 00:15:44,751 Não aguento mais uma história tua e do Kurt. 327 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 Espera! Meu Deus! 328 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 Nem querias ir para a Baixa, pois não? 329 00:15:50,084 --> 00:15:52,043 Não te querias livrar da tatuagem. 330 00:15:52,126 --> 00:15:53,668 Não está correto. 331 00:15:53,751 --> 00:15:55,668 Sabias que era importante para mim, 332 00:15:55,751 --> 00:15:58,834 mas foi um passeio divertido pelas memórias para ti. 333 00:15:59,209 --> 00:16:02,209 E agora estamos literalmente num monte flutuante de fraldas sujas. 334 00:16:02,293 --> 00:16:05,501 E perdemos o sumo, que era a minha única responsabilidade. 335 00:16:05,584 --> 00:16:08,418 Não fui para a faculdade, não faço nada com a minha arte 336 00:16:08,501 --> 00:16:10,584 e este trabalho é tudo o que tenho. 337 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 Nem isto consigo fazer bem. 338 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Falhei para com o Koos Groos. 339 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Acabou-se. 340 00:16:17,376 --> 00:16:18,751 Acabou-se o tanas. 341 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 Só acaba quando a senhora sensual canta. 342 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 A situação era de tensão. 343 00:16:24,626 --> 00:16:26,001 Não me digas, Patterson. 344 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 Não! 345 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 Os meus auscultadores! 346 00:16:29,793 --> 00:16:31,918 Preciso de saber como acaba! 347 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 Mark, estás bem? 348 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 Tinhas razão, Bonnie. Não sou capaz de fazer isto. 349 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Querido, desculpa ter dito que não acabarias. 350 00:16:40,334 --> 00:16:43,751 Mas mostraste-me como consegues ser forte. 351 00:16:43,834 --> 00:16:46,876 Não sou forte o suficiente. Falhei para com o país. 352 00:16:47,418 --> 00:16:49,793 Missão comprometida. 353 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 Pode estar comprometida, mas não acabou. 354 00:16:53,334 --> 00:16:57,168 Vemo-nos na meta, Axel Sharp. 355 00:16:59,334 --> 00:17:03,584 Sim! Presidente Farsante, filhos da vossa mãezinha! 356 00:17:07,709 --> 00:17:09,501 - Olá! Queria saber… - Mas que… 357 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 Não sei como é que dois trastes entraram no meu barco, 358 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 mas seja o que for que quiserem, a resposta é não. 359 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 E agora? 360 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Está bem, quem queres assassinado? 361 00:17:19,626 --> 00:17:22,501 Só precisamos que dê a volta a este contentor de rio 362 00:17:22,584 --> 00:17:24,793 e que nos ajude a recuperar aquele barril. 363 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 Na boa. Temos a rede de pescar bêbados no dia de S. Patrício. 364 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 Eu sabia que a tua cara não me era estranha. 365 00:17:34,543 --> 00:17:36,168 Era o dinheiro da tua tatuagem. 366 00:17:36,251 --> 00:17:39,168 Vou esperar para alterar a tatuagem. 367 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 - A sério? - Sim. 368 00:17:40,918 --> 00:17:42,418 Tinhas razão, miúdo. 369 00:17:42,501 --> 00:17:44,418 É como livrar-me de parte do meu passado. 370 00:17:44,501 --> 00:17:46,251 E gosto do sítio onde vim parar. 371 00:17:46,334 --> 00:17:48,459 Não me quero esquecer de como cheguei aqui. 372 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 Apanhei o barril! 373 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 Ainda dá tempo para matar alguém. 374 00:17:55,626 --> 00:17:57,293 Vemo-nos no dia de S. Patrício. 375 00:17:57,376 --> 00:17:59,334 Quero a rede a postos para mim. 376 00:17:59,418 --> 00:18:01,418 Tem tanta água do rio lá dentro. 377 00:18:01,501 --> 00:18:03,001 Não posso dar isto ao Koos. 378 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 Chicago tem a água de rio mais limpa do país. 379 00:18:06,709 --> 00:18:08,709 Mas se estás preocupado com o sabor… 380 00:18:10,626 --> 00:18:12,751 Agora sabe a cerveja de sabores. 381 00:18:12,834 --> 00:18:14,584 Esperemos que ele não repare. 382 00:18:15,084 --> 00:18:16,584 Meu Deus, DeBarge! 383 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 Exato! Não acredito que viemos de barco. 384 00:18:19,084 --> 00:18:20,876 Não, El DeBarge! 385 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 Está a tocar na meta. Vamos! 386 00:18:28,293 --> 00:18:30,959 Vai, Axel. Corre. 387 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 Tu consegues! 388 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 És forte. 389 00:18:35,043 --> 00:18:37,376 Vá. Corre. 390 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 - Pai? - Daniel. 391 00:18:41,793 --> 00:18:43,959 Pronto. Eu ajudo-te. 392 00:18:44,043 --> 00:18:44,918 - Continua. - Sim. 393 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 - Pronto. - Continua. 394 00:18:49,043 --> 00:18:51,168 - Sim… - Conseguimos. 395 00:18:55,001 --> 00:18:57,834 Dão cerveja de graça só por corrermos? 396 00:18:57,918 --> 00:19:00,751 As maratonas são do caralho. 397 00:19:01,251 --> 00:19:03,459 Mark, conseguiste! 398 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 É o Koos Groos! 399 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 É o Fofo Roto? 400 00:19:07,334 --> 00:19:11,293 Foram 42 km sem ingerir nada. 401 00:19:11,376 --> 00:19:12,668 Agora, só preciso do meu… 402 00:19:12,751 --> 00:19:14,043 Do nosso Sumo Recup, 403 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 concebido para revigorar, restaurar e abastecer. 404 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 Tem um sabor diferente. 405 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 - Juntei um pouco de… - Fermentação. 406 00:19:24,959 --> 00:19:28,126 Fermentou durante a viagem. Como kombucha. 407 00:19:28,209 --> 00:19:29,251 Genial. 408 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 O intestino é o cérebro da parte inferior do corpo. 409 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 Um intestino feliz é um rabo feliz. 410 00:19:36,334 --> 00:19:40,209 A tua árvore floresceu e a tua seiva corre forte, Pequeno Ácer. 411 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 Contemplem o futuro da saúde! 412 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 Estou tão orgulhosa de ti, querido. 413 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 Estiveste bem, Mark. Aonde vamos festejar? 414 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 Rosebud. 415 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 Não cheguei a fazer a reserva. 416 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 Ele gosta de lombo de porco? 417 00:19:55,668 --> 00:19:57,709 TABERNA GUTHERIES 418 00:19:59,959 --> 00:20:02,793 - Temos uma baixa. - Obrigado pelo que fizeste hoje. 419 00:20:02,876 --> 00:20:05,126 Vou devolver-te o dinheiro da tatuagem. 420 00:20:05,209 --> 00:20:06,543 Não te preocupes com isso. 421 00:20:06,626 --> 00:20:09,543 Se alguma vez decidir apagar o Kurt da minha vida, 422 00:20:09,626 --> 00:20:11,709 chamo o capitão do barco do lixo. 423 00:20:12,334 --> 00:20:16,251 Gostaria de vos agradecer por terem vindo celebrar o Mark. 424 00:20:16,334 --> 00:20:17,543 E à Diane, 425 00:20:17,626 --> 00:20:21,251 por ter uma quantidade absurda de lombo de porco à mão. 426 00:20:21,334 --> 00:20:24,418 Foi comprado por despeito, mas foi feito com amor. 427 00:20:24,501 --> 00:20:25,334 Ao Mark. 428 00:20:25,418 --> 00:20:28,668 Da última vez que ele foi tão durão, veio o Daniel. 429 00:20:28,751 --> 00:20:30,876 Diane! Vá lá! 430 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 Ao pai! 431 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 Ao Mark! 432 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 Adoro esta canção! Diane, anda! 433 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 Claro! 434 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Sim! 435 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 E enquanto os seus colegas agentes celebravam a sua vitória, 436 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 Axel percebeu que, embora se sentisse sozinho na sua missão, 437 00:20:48,751 --> 00:20:50,918 nunca o esteve. 438 00:21:28,334 --> 00:21:31,251 Legendas: Helena Cotovio