1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,918 --> 00:00:13,209 Hei, Diane! 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 Awak nak beli daging apa hari ini? 4 00:00:15,793 --> 00:00:18,168 Hai, Tony. Daging apa yang hampir busuk? 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,918 Kami ada daging bahu yang dah berkulat. 6 00:00:21,001 --> 00:00:23,043 Berkulat? Lebih baik jangan makan. 7 00:00:23,126 --> 00:00:24,626 Beri saya 2.2 kilogram. 8 00:00:26,418 --> 00:00:29,501 Kurt Kosinski, kebetulan pula. 9 00:00:29,584 --> 00:00:30,793 Diane. 10 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 Apa awak buat di sini? 11 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 Saya… 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 Saya nak beli punggung babi untuk buah hati saya. 13 00:00:38,668 --> 00:00:42,626 KURT DAN HEIDI 14 00:00:43,501 --> 00:00:47,834 Awak tukar tatu yang kita cacah ketika bulan madu kedua di Pensacola? 15 00:00:48,418 --> 00:00:51,876 Saya tahu awak marah, tapi tak adil untuk Heidi lihat nama awak 16 00:00:51,959 --> 00:00:53,751 setiap kali dia cukur belakang saya. 17 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 Saya tak marah. 18 00:00:54,959 --> 00:00:58,459 Baguslah awak cacah nama jalang sebenar di buntut awak. 19 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 Tony, saya nak beli semua punggung babi. 20 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 Diane, kasihan Heidi. Itu memang tak adil. 21 00:01:03,834 --> 00:01:07,209 Itu ketakadilan terakhir yang saya akan beri kepada awak. 22 00:01:07,293 --> 00:01:10,751 Tengok buntut saya baik-baik kerana selepas ini, 23 00:01:10,834 --> 00:01:13,543 ia akan dicacah "Diane tanpa Kurt"! 24 00:01:13,626 --> 00:01:15,376 Ini punggung babi awak. 25 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 Nombor 69. 26 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 Bagus! 27 00:01:26,834 --> 00:01:28,043 Okey. 28 00:01:28,126 --> 00:01:30,876 Daniel! Kamu dah bangun! Mak cik nak tanya pendapat. 29 00:01:30,959 --> 00:01:32,501 Ya, berhenti merokok. 30 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 Tak, mak cik nak tanya tentang… 31 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 Tak boleh, saya dah lambat. 32 00:01:37,709 --> 00:01:39,668 - Mak cik tak tidur? - Ya. 33 00:01:39,751 --> 00:01:43,376 Mak cik baca cara untuk buang tatu lama yang memalukan. 34 00:01:43,459 --> 00:01:45,001 Tatu Tasmanian Devil itu? 35 00:01:45,084 --> 00:01:47,334 - Bukan! - Calvin kencing Green Bay Packers? 36 00:01:47,418 --> 00:01:48,418 Bukanlah! 37 00:01:48,501 --> 00:01:49,501 Yang ini. 38 00:01:49,584 --> 00:01:51,751 Kurt dah padam nama mak cik. 39 00:01:52,334 --> 00:01:55,293 Ia masih pagi untuk saya tengok pinggul mak cik. 40 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 Api cinta kami dah padam. 41 00:01:57,751 --> 00:01:59,751 Selagi nama Kurt masih ada, 42 00:01:59,834 --> 00:02:02,626 sila rujuk bahagian ini guna istilah perubatan, 43 00:02:02,709 --> 00:02:04,001 patti berlemak. 44 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 Saya takkan merujuknya sama sekali. 45 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 Apa-apa pun, 46 00:02:07,959 --> 00:02:11,043 tatu itu akan dibuang di pusat bandar pagi esok. 47 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 Apa? Esok maraton. Pusat bandar pasti sesak. 48 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 Ya, pencacah tatu buat tawaran istimewa. 49 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 Mak cik boleh minta apa-apa saja dengan upah 275 dolar. 50 00:02:20,584 --> 00:02:22,084 Tolonglah, Daniel. 51 00:02:22,168 --> 00:02:24,543 Mak cik perlukan pendapat orang muda 52 00:02:24,626 --> 00:02:27,251 untuk menyerlahkan bentuk badan mak cik. 53 00:02:27,834 --> 00:02:29,376 - Baju kerja saya! - Arak kopi mak cik! 54 00:02:29,459 --> 00:02:32,293 Saya akan terlewat dan Koos Groos nak datang. 55 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 Apa jadahnya Kroos Goos itu? 56 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 Koos Groos. 57 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 Dia ialah CEO Kreativ Jus dan juga seorang ikon. 58 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Dia boleh ubah ketinggian dengan bertafakur. 59 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 Mak cik pula boleh ubah berat badan dengan peninjaan. 60 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 Kelakar, 61 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 tapi agak menjijikkan. 62 00:02:51,668 --> 00:02:53,709 Kamu ingat kamu dapat lari, bukan? 63 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 Esok, saya, Koos Groos, akan sertai perlumbaan maraton itu 64 00:02:58,709 --> 00:03:03,543 tanpa minum air, memakai kasut atau sebarang latihan konvensional. 65 00:03:04,293 --> 00:03:05,126 JUS CERGAS 66 00:03:05,209 --> 00:03:06,334 Di garisan penamat, 67 00:03:06,418 --> 00:03:09,293 saya akan minum Jus Cergas baru kita 68 00:03:09,376 --> 00:03:12,501 melalui hos ini dan dilahirkan semula. 69 00:03:13,001 --> 00:03:17,293 Sekarang, ayuh buat jus! 70 00:03:21,584 --> 00:03:23,168 Awak lewat. 71 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 Kelewatan merupakan ketidakseimbangan dalam jiwa. 72 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 Saya selalu pesan. 73 00:03:28,668 --> 00:03:32,418 Namun, terlalu banyak potensi yang terpendam dalam budak ini. 74 00:03:32,501 --> 00:03:36,584 Ibarat pokok mapel indah yang menunggu untuk ditoreh sapnya. 75 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 Maaf kerana lewat, Encik Groos. 76 00:03:38,584 --> 00:03:39,626 Tolonglah. 77 00:03:39,709 --> 00:03:42,668 Encik Groos ialah lelaki yang jumpa dan bela saya. 78 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 Panggil saya Koos. 79 00:03:44,584 --> 00:03:46,126 Okey, Koos. 80 00:03:46,209 --> 00:03:48,168 Hari awak akan tiba, Mapel Kecil. 81 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 Saya pilih awak untuk hulur jus di garisan penamat. 82 00:03:52,376 --> 00:03:54,209 Saya sangat berbesar hati. 83 00:03:56,293 --> 00:03:57,668 Ini peluang keemasan. 84 00:03:57,751 --> 00:04:01,459 Pekerja terdahulu yang hulur jus kepada Koos Groos dah jadi CFO. 85 00:04:01,543 --> 00:04:03,501 Awak tak boleh lewat esok. 86 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 Semestinya. Ini satu penghormatan. 87 00:04:06,084 --> 00:04:08,459 Potensi sebenar saya memang… 88 00:04:08,543 --> 00:04:09,584 Baguslah. 89 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 Kebetulan, ada orang buang potensi penuhnya ke dalam tandas 90 00:04:13,793 --> 00:04:15,459 dan kedai kita dah nak buka. 91 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 Saya dah sedia, Bon. 92 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 Saya yakin mampu lari separuh maraton tahun ini. 93 00:04:24,334 --> 00:04:28,043 Malah, rasanya mungkin saya boleh sampai ke garisan penamat. 94 00:04:28,126 --> 00:04:31,751 Baguslah, tapi sebagai persediaan, saya bawa kit pernafasan. 95 00:04:31,834 --> 00:04:36,168 Saya juga akan beri medal penyertaan di kilometer ke-20. 96 00:04:36,251 --> 00:04:40,876 Tak perlu, saya dah buang semua punca kegagalan saya seperti kelab larian… 97 00:04:40,959 --> 00:04:43,293 Saya rasa tak adil untuk Jog Fathers 98 00:04:43,376 --> 00:04:46,043 buang awak kerana berlari ikut rentak sendiri. 99 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 Saya pun nak keluar. 100 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 Lagipun, saya minum protein baru yang tak menyebabkan sakit perut. 101 00:04:50,959 --> 00:04:52,418 Baguslah. 102 00:04:52,501 --> 00:04:54,876 Tapi saya tetap akan bawa seluar dalam awak. 103 00:04:54,959 --> 00:04:56,668 Sebagai penguat semangat, 104 00:04:56,751 --> 00:05:00,043 buku audio baru James Patterson, dibaca oleh Seth Rogen. 105 00:05:00,126 --> 00:05:02,251 "Hocus P.O.T.U.S, kisah seram 106 00:05:02,334 --> 00:05:06,043 tentang pengintip antarabangsa dan ahli silap mata, Axel Sharp." 107 00:05:06,626 --> 00:05:08,418 Patterson berjaya lagi. 108 00:05:08,501 --> 00:05:11,501 Saya nak makan Piccata ayam Rosebud selepas maraton. 109 00:05:11,584 --> 00:05:13,668 Tiada kaper dan tiada sos. 110 00:05:15,334 --> 00:05:16,626 Rachel, hai. 111 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 Saya nak panaskan badan sebelum otot saya tegang. 112 00:05:19,043 --> 00:05:21,918 Parti minyak pati awak bermula pukul 10:00 pagi? 113 00:05:22,668 --> 00:05:24,001 Jangan lupa minum air. 114 00:05:24,084 --> 00:05:27,876 Biasanya Mark berhenti separuh jalan, jadi saya boleh datang. 115 00:05:33,001 --> 00:05:35,459 Setakat ini, mak cik pilih Chicago Bear 116 00:05:35,543 --> 00:05:38,084 dengan kepala Bull dan sayap Blackhawk. 117 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 - Adakah itu terlalu bergaya? - Ya, betul. 118 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 Uber mewah keterlaluan. 119 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 Daniel, berhenti tengok porno dan tolong mak cik pilih. 120 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 Ini bukan porno. Saya tempah Uber untuk pagi esok. 121 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 Saya tak nak tersekat dalam lalu lintas. 122 00:05:52,209 --> 00:05:55,459 Tumpang mak cik. Kedai tatu itu dekat garisan penamat. 123 00:05:55,543 --> 00:05:56,501 Batal! 124 00:05:56,584 --> 00:05:59,251 Mak cik boleh hantar kamu sepantas kilat. 125 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 Mak cik kenal selok-belok bandar ini. 126 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 Mak Cik Diane, tak nak. Saya tak boleh lewat. 127 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 CEO dah pilih saya. Dia kata saya Mapel Kecil dia. 128 00:06:08,709 --> 00:06:11,084 Okey, mak cik tak tahu hal yang berlaku, 129 00:06:11,168 --> 00:06:12,168 tapi tak mengapa. 130 00:06:12,251 --> 00:06:16,126 Mak cik boleh jalani pembedahan kecil ini seorang diri. 131 00:06:16,209 --> 00:06:18,084 Kalau pengsan tengah jalan, 132 00:06:18,168 --> 00:06:20,709 mungkin mak cik akan ditolak ke bawah kajang 133 00:06:20,793 --> 00:06:22,959 supaya mak cik tak kuyup kena hujan. 134 00:06:23,043 --> 00:06:25,668 Pesanlah Yoober kamu itu. 135 00:06:25,751 --> 00:06:27,959 Kamu pun dah lupa mak cik macam Kurt. 136 00:06:28,043 --> 00:06:30,668 Oh, Tuhan. Baiklah, saya akan teman mak cik. 137 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 Bagus! 138 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 Kita mesti tidur awal. 139 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 Okey, mari tidur. 140 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 Jangan minum bir. Kita mesti bangun awal. 141 00:06:39,626 --> 00:06:41,501 Okey, mak cik makan ubat batuk. 142 00:06:42,626 --> 00:06:43,459 4:59 PAGI 143 00:06:43,543 --> 00:06:45,543 5:00 PAGI 144 00:06:48,959 --> 00:06:49,793 5:09 PAGI 145 00:06:51,543 --> 00:06:53,043 5:27 PAGI 146 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 HIDUP CERIA DENGAN BERLARI 147 00:07:35,168 --> 00:07:39,001 Rasa macam tanah. Mari minum rum untuk hilangkan rasanya. 148 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 Jangan minum jus itu lagi. 149 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 Jangan berhenti dan terus ke pusat bandar. 150 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 Tidak! 151 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 Mereka apit tayar kerana tiket letak kereta? 152 00:07:50,459 --> 00:07:51,709 Celaka! 153 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 PILIH KENDERAAN 154 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 Sekarang tiada Uber disebabkan maraton itu. 155 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Inilah sebabnya saya nak tempah malam tadi. 156 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 - Sabar, mak cik boleh tahan teksi. - Teksi dah penuh. 157 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 Tengok dan belajar, sayang. 158 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 Hei, hati-hati melintas jalan! 159 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 Maaf, saya tak nampak 160 00:08:12,751 --> 00:08:16,626 kerana sedang sarat hamil anak kembar. 161 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 Oh, Tuhan. Awak okey? 162 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Saya dalam perjalanan ke hospital. 163 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Dia doktor saya. 164 00:08:23,834 --> 00:08:26,084 Dia boleh beranak bila-bila masa saja. 165 00:08:26,168 --> 00:08:27,043 Ambil teksi saya. 166 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 Kehamilan di usia awak dah cukup berisiko. 167 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Celaka kau. 168 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 Maksud saya terima kasih, encik. 169 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 Anak-anak aku! 170 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 Pecut macam bintang porno tanpa pelincir dan kondom! 171 00:08:39,918 --> 00:08:40,751 Hei! 172 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 Mak cik patut jadi pelakon. 173 00:08:44,751 --> 00:08:47,959 Google Maps anggar sejam kelewatan menuju pusat bandar melalui Lake Shore. 174 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 Mengarutlah! Belok kiri di hadapan. 175 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Kiri? Itu arah yang bertentangan. 176 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 Kamu tahu kenapa mak cik digelar Ratu Jalan Pintas? 177 00:08:56,793 --> 00:08:59,334 Sebab ia gaya rambut paling mudah digunting? 178 00:08:59,418 --> 00:09:01,459 Okey, itu salah satu sebabnya. 179 00:09:02,043 --> 00:09:06,084 Percaya mak cik kalau kamu nak hulur jus itu kepada Booze Cruise. 180 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 Nama dia Koos Groos. 181 00:09:08,376 --> 00:09:11,168 Nampaknya, trafik pun sesak di sini. 182 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Ada satu lorong di depan. 183 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 Mak cik dan Kurt pernah berasmara di situ ketika pulang dari Pantai Montrose. 184 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 Ia bantu buang pasir di celah buntut kami. 185 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 Dilarang merokok. 186 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Maaf, sayang. 187 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 Kenangan beromen di lorong itu buat saya berahi. 188 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 Resit cukai saya! 189 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 - Jangan risau, saya ada! - Awas! 190 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 - Keluar! - Tolonglah. 191 00:09:36,668 --> 00:09:38,751 Saya pernah buat benda lebih teruk. 192 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 Keluar! 193 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 Tolonglah! 194 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 Itu memang epik! 195 00:09:46,126 --> 00:09:48,126 Boleh lari lebih laju? 196 00:09:48,209 --> 00:09:50,543 Lima insiden dihalau teksi paling epik. 197 00:09:50,626 --> 00:09:53,168 Pertama, apabila Blackhawk menang kejohanan. 198 00:09:53,251 --> 00:09:55,418 Kurt terlalu teruja dan naik gila. 199 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 Tolong jangan jelaskan. 200 00:09:56,959 --> 00:10:00,084 Dia berdiri di bumbung kereta dengan pelir terjuntai. 201 00:10:00,168 --> 00:10:02,584 Ia antara malam terhebat dalam hidup mak cik! 202 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 Syukurlah! 203 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 Diane Dunbrowski. 204 00:10:06,626 --> 00:10:10,918 Berani awak cuba naik bas ini walaupun masih berhutang dengan saya? 205 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 Awak yang berhutang dengan saya, Randy. 206 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 Itulah Pemasaran Berbilang Aras namanya! 207 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 Berapa banyak penipuan yang mak cik pernah buat? 208 00:10:20,501 --> 00:10:22,834 Bas itu pun akan tersekat dalam trafik. 209 00:10:22,918 --> 00:10:24,834 Penyelesaiannya cuma LRT. 210 00:10:28,209 --> 00:10:31,751 - Biskut protein berserat tinggi? - Terima kasih saja! 211 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 Sikap ejen FBI yang suka berlagak akan buat mereka terbunuh, 212 00:10:36,293 --> 00:10:38,501 tapi Axel bijak menyembunyikan jejak. 213 00:10:38,584 --> 00:10:41,126 Dia lebih suka bersendirian. 214 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 Aku seorang yang suka bersendirian. 215 00:10:46,043 --> 00:10:47,001 - Awas! - Maaf! 216 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 Nampak… 217 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 Nampak… 218 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 Itu… 219 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 Itu memang… 220 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 Itu bukan… 221 00:10:54,209 --> 00:10:55,251 Ia tak begitu… 222 00:10:55,334 --> 00:10:56,876 Ia taklah teruk sangat. 223 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Kita mesti bergegas. Kita selalu lambat. 224 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Mak Cik Diane? 225 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 - Tiga hot dog pedas dan kentang goreng. - Kita tiada masa untuk ini! 226 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 Baiklah, satu hot dog pedas dan tiga kentang goreng. 227 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 Saya akan pergi dengan atau tanpa mak cik. 228 00:11:14,001 --> 00:11:15,209 Maaf, kecemasan jus. 229 00:11:15,293 --> 00:11:17,543 - Apa? Tidak! - Daniel… 230 00:11:19,084 --> 00:11:20,293 Peraturan lima saat! 231 00:11:20,376 --> 00:11:21,959 Bukan dalam pengangkutan awam. 232 00:11:22,043 --> 00:11:23,251 Perhatian! 233 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 Laluan kereta api ini telah diubah. 234 00:11:25,793 --> 00:11:28,334 Hentian seterusnya, Lapangan Terbang Midway. 235 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 - Tak guna! - Tidak! 236 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Air untuk orang yang lemah! 237 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 Air! Saya perlukan air! 238 00:11:38,834 --> 00:11:41,793 Maaf, air dah habis. Oh, Tuhan. 239 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 Tahniah, sayang! Awak berjaya! 240 00:11:45,543 --> 00:11:47,293 Tidak, saya belum selesai. 241 00:11:47,376 --> 00:11:49,959 Mark, saya rasa awak dah ternyahhidrat. 242 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 Tak salah kalau awak mengalah. 243 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 Itulah yang awak mahu! 244 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 Apa? 245 00:11:54,543 --> 00:11:57,418 Mark, awak dah tak larat. Puting awak berdarah. 246 00:11:57,501 --> 00:11:59,043 Semuanya berdarah! 247 00:11:59,126 --> 00:12:02,043 Awak boleh pergi ke parti minyak pati itu. 248 00:12:02,126 --> 00:12:05,876 Tapi satu-satunya destinasi untuk saya ialah garisan penamat. 249 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 Saya akan tingkatkan kelajuan audio ini. 250 00:12:08,709 --> 00:12:10,334 Ayuh, Seth Rogen! 251 00:12:10,918 --> 00:12:13,501 Sikap ejen FBI yang suka berlagak akan buat mereka terbunuh, 252 00:12:13,584 --> 00:12:14,918 tapi Axel bijak menyembunyikan jejak. 253 00:12:15,001 --> 00:12:16,834 Dia lebih suka bersendirian. 254 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 Kita dua kali ganda lebih jauh di seberang pusat bandar. 255 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 Lagipun, kenapa tiada siapa halang kita? Ini gila! 256 00:12:25,459 --> 00:12:26,626 Jangan risau. 257 00:12:26,709 --> 00:12:32,418 Kita pinjam LeBaron Mikey dan memecut ke sana sepantas kilat. 258 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 - Hai, sayang! - Ibu! Apa kamu berdua buat di sini? 259 00:12:35,918 --> 00:12:38,959 Kami nak ke pusat bandar kerana saya ada kerja dan dia nak… 260 00:12:39,043 --> 00:12:40,501 …tampon. 261 00:12:41,459 --> 00:12:43,793 Ibu masih belum menopaus. 262 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 Jijiknya, ibu! Saya tak nak fikir tentang itu! 263 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 Kami nak pinjam kereta awak, Mikey. 264 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 Ayah pinjam kereta saya hujung minggu ini. 265 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 Celaka! 266 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 Ke mana Kurt pergi untuk pinjam kereta? 267 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 Dia ke Milwaukee bersama Heidi. 268 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 Mereka pergi Pesta Cheddar? 269 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 Bukan, Hari Keju. 270 00:13:01,418 --> 00:13:04,668 Ibu harap Heidi suka naik kereta dengan Kurt 271 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 selepas dia lahap keju provolon selama dua hari. 272 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 Maaf, ibu. Saya harap saya boleh membantu. 273 00:13:10,668 --> 00:13:15,334 Kamu sempurna di mata ibu, sayang. 274 00:13:16,293 --> 00:13:18,584 Sukan Ekstrem berlangsung minggu ini. 275 00:13:18,668 --> 00:13:20,376 Sekejap, Sukan Ekstrem… 276 00:13:20,459 --> 00:13:21,418 Saya ada idea. 277 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 Mak cik pun fikir perkara yang sama. Kita rampas pesawat ini. 278 00:13:25,126 --> 00:13:26,334 Apa? Bukan! 279 00:13:26,418 --> 00:13:28,709 Baiklah, kita ikut idea kamu. 280 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 Bagus, Daniel. 281 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 Kita ibarat sepasang Tony Hawk. 282 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 Hei, kenapa tak beritahu Mikey tentang tatu mak cik itu? 283 00:13:37,626 --> 00:13:40,084 Mak cik bercakap tentangnya tanpa henti. 284 00:13:40,168 --> 00:13:41,584 Dia sensitif orangnya. 285 00:13:41,668 --> 00:13:44,251 Ia bukan sekadar tatu bagi Mikey. 286 00:13:44,334 --> 00:13:47,751 Ia juga tanda dia semakin tua dan dia cuma ada kami berdua. 287 00:13:47,834 --> 00:13:49,334 Sekarang, dia takut gagal 288 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 dan dia akan kehilangan ayah sebaik itu. 289 00:13:52,126 --> 00:13:54,084 Kita bercakap tentang Mikey? 290 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Pandang depan. 291 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Ikut Wacker atau Wacker Rendah? 292 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 Mana-mana pun bukan! Kita ikut Wacker Terendah! 293 00:14:03,793 --> 00:14:07,209 Orang yang disangkakan sekutu ialah orang mengkhianati dia. 294 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 Wah, ini semakin menarik. 295 00:14:10,918 --> 00:14:12,626 Axel nampak mereka berpakat, 296 00:14:12,709 --> 00:14:14,709 tapi dia kalahkan mereka kali ini. 297 00:14:14,793 --> 00:14:17,626 Tapi kali ini, dia tewaskan mereka! 298 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 Itu memang menakutkan! 299 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 Itu memang hebat! 300 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 Oh, Tuhan! Itu garisan penamat! 301 00:14:33,376 --> 00:14:35,793 Ratu Jalan Pintas berjaya lagi! 302 00:14:35,876 --> 00:14:36,793 GARISAN PENAMAT 303 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 Tidak! Kita dah begitu hampir! 304 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 Apa kamu buat? Sempat lagilah! 305 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 Mak cik dah gila? 306 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 Jambatan ini ibarat Viagra stesen minyak. 307 00:14:45,001 --> 00:14:48,334 Kamu ada masa empat atau lima minit sebelum ia terpacak. 308 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 Mak cik, lepaskan. 309 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 Kamu perlu percaya akan mak cik! 310 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 Saya percaya, tapi lihatlah akibatnya! 311 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 - Biar betul! - Ini memang gila! 312 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 Kamu tahu kata orang? 313 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 Sampah orang ialah emas bagi… 314 00:15:10,918 --> 00:15:13,084 Alamak, semua ini lampin. 315 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 Jog Fathers dalam kiraan tiga. 316 00:15:15,168 --> 00:15:17,543 - Musuh Axel dah bersedia. - Jog Fathers! 317 00:15:17,626 --> 00:15:19,626 Sekaranglah masanya. 318 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 Bukan kali ini, Jog Fathers! 319 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 Oh, Tuhan! 320 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 Okey, sekali lagi. 321 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 Itu memang epik! 322 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 Lima insiden jatuh jambatan paling epik! 323 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 - Mak cik dan Kurt pernah… - Cukup! 324 00:15:41,709 --> 00:15:44,751 Saya tak nak dengar cerita tentang kamu berdua lagi. 325 00:15:45,751 --> 00:15:46,793 Tunggu. 326 00:15:46,876 --> 00:15:50,001 Oh, Tuhan. Mak cik tak nak ke pusat bandar pun, bukan? 327 00:15:50,084 --> 00:15:52,043 Mak cik tak nak buang tatu itu. 328 00:15:52,126 --> 00:15:53,668 Jangan merepek. 329 00:15:53,751 --> 00:15:55,668 Mak cik tahu hari ini penting bagi saya, 330 00:15:55,751 --> 00:15:58,834 tapi ia cuma mengimbau kenangan silam mak cik. 331 00:15:59,334 --> 00:16:02,209 Sekarang, kita tersadai di atas timbunan lampin kotor. 332 00:16:02,293 --> 00:16:05,501 Kita dah hilangkan jus yang diamanahkan kepada saya. 333 00:16:05,584 --> 00:16:08,418 Saya pelajar tercicir, bakat seni saya sia-sia 334 00:16:08,501 --> 00:16:10,584 dan saya cuma ada kerja ini! 335 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 Tapi saya tetap gagal. 336 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Saya dah mengecewakan Koos Groos. 337 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Ia dah berakhir. 338 00:16:17,376 --> 00:16:18,751 Ia belum berakhir. 339 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 Ia belum berakhir selagi mak cik masih ada. 340 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 Keadaan agak tegang. 341 00:16:24,626 --> 00:16:26,001 Betul, Patterson. 342 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 Tidak! 343 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 Palam telinga saya! 344 00:16:29,793 --> 00:16:31,918 Saya nak tahu kesudahannya! 345 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 Mark, awak okey? 346 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 Betul cakap awak, Bonnie. Saya tak mampu tamatkannya. 347 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Sayang, saya minta maaf kerana meragui keupayaan awak. 348 00:16:40,334 --> 00:16:43,751 Tapi awak dah buktikan betapa kuatnya semangat awak. 349 00:16:43,834 --> 00:16:45,043 Tak cukup kuat. 350 00:16:45,626 --> 00:16:46,876 Saya mengecewakan semua. 351 00:16:47,418 --> 00:16:49,793 Misi tergendala. 352 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 Ia mungkin tergendala, tapi ia masih belum berakhir. 353 00:16:53,334 --> 00:16:57,168 Kita jumpa di garisan penamat, Axel Sharp. 354 00:16:59,334 --> 00:17:03,584 Ya! Hocus P.O.T.U.S, keparat! 355 00:17:07,709 --> 00:17:09,501 - Helo, saya nak tanya… - Apa… 356 00:17:09,584 --> 00:17:12,501 Entah macam mana kamu boleh naik tongkang saya, 357 00:17:12,584 --> 00:17:15,709 tapi saya takkan tunaikan apa-apa pun permintaan kamu. 358 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 Macam mana sekarang? 359 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Okey, siapa yang awak nak bunuh? 360 00:17:19,626 --> 00:17:22,501 Kami cuma mahu awak ubah haluan tongkang ini 361 00:17:22,584 --> 00:17:24,793 dan bantu kami ambil tong itu. 362 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 Baiklah, kami ada jaring yang digunakan untuk kaut orang mabuk. 363 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 Patutlah saya biasa nampak awak! 364 00:17:34,543 --> 00:17:36,168 Itu duit tatu mak cik. 365 00:17:36,251 --> 00:17:39,168 Mak cik boleh buang tatu itu lain kali. 366 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 - Betulkah? - Ya. 367 00:17:40,918 --> 00:17:44,418 Betul cakap kamu. Ia akan padam masa silam mak cik. 368 00:17:44,501 --> 00:17:46,251 Mak cik suka hidup sekarang. 369 00:17:46,334 --> 00:17:48,459 Mak cik tak nak lupakan masa silam. 370 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 Saya dah ambil tong itu! 371 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 Awak masih ada banyak masa untuk bunuh seseorang! 372 00:17:55,626 --> 00:17:57,293 Jumpa lagi pada Saint Pat's! 373 00:17:57,376 --> 00:17:59,334 Sediakan jaring itu untuk saya! 374 00:17:59,418 --> 00:18:01,418 Tong ini penuh dengan air sungai. 375 00:18:01,501 --> 00:18:03,001 Saya tak boleh berinya kepada Koos. 376 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 Air sungai Chicago yang paling bersih di Amerika. 377 00:18:06,709 --> 00:18:08,793 Tapi kalau kamu risau tentang rasa… 378 00:18:10,626 --> 00:18:12,751 Sekarang, rasanya macam bir sitrus. 379 00:18:12,834 --> 00:18:14,584 Harap-harap dia tak perasan. 380 00:18:15,084 --> 00:18:16,584 Oh, Tuhan! DeBarge! 381 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 Ya! Saya tak sangka kita naik tongkang! 382 00:18:19,084 --> 00:18:20,876 Bukan, El DeBarge! 383 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 Dia menyanyi di garisan penamat. Ayuh! 384 00:18:28,293 --> 00:18:30,959 Ayuh, Axel. Lari. 385 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 Awak boleh lakukannya. 386 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 Awak kuat. 387 00:18:35,043 --> 00:18:37,376 Ayuh! Lari! 388 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 - Ayah? - Daniel. 389 00:18:41,793 --> 00:18:43,959 Okey, saya papah ayah. 390 00:18:44,043 --> 00:18:44,918 - Teruskan! - Okey. 391 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 - Baiklah. - Teruskan! 392 00:18:49,043 --> 00:18:51,168 - Ya… - Kita berjaya. 393 00:18:55,001 --> 00:18:57,834 Mereka beri bir percuma kerana berlari? 394 00:18:57,918 --> 00:19:00,751 Okey, maraton memang menyeronokkan! 395 00:19:01,251 --> 00:19:03,459 Mark, awak berjaya! 396 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 Itu Koos Groos! 397 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 Itu Loose Toots? 398 00:19:07,334 --> 00:19:11,293 Saya lari 42 kilometer tanpa minum air. 399 00:19:11,376 --> 00:19:12,668 Sekarang, saya nak… 400 00:19:12,751 --> 00:19:14,043 Jus Cergas baru kami, 401 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 diadun untuk mencergaskan, memulihkan dan mengembalikan tenaga. 402 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 Rasanya berbeza. 403 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 - Saya tambah… - Penapaian. 404 00:19:24,959 --> 00:19:28,126 Ia ditapai dalam perjalanan tadi. Macam kombucha. 405 00:19:28,209 --> 00:19:29,251 Genius! 406 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 Naluri ialah otak bahagian bawah tubuh. 407 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 Kenyang perut, suka hati. 408 00:19:36,334 --> 00:19:40,209 Pokok awak dah mekar dan sap awak banyak, Mapel Kecil. 409 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 Lihatlah, peneraju kesihatan kita! 410 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 Saya sangat bangga dengan awak, sayang. 411 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 Tahniah, Mark. Di mana kita nak berparti? 412 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 Rosebud. 413 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 Saya tak buat tempahan. 414 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 Dia suka punggung babi? 415 00:19:59,959 --> 00:20:02,793 - Seorang tumbang. - Terima kasih untuk hari ini. 416 00:20:02,876 --> 00:20:05,126 Saya akan ganti duit tatu mak cik. 417 00:20:05,209 --> 00:20:06,543 Jangan risau. 418 00:20:06,626 --> 00:20:09,543 Kalau mak cik nak lupakan Kurt selama-lamanya, 419 00:20:09,626 --> 00:20:11,709 mak cik panggil kapten tongkang tadi. 420 00:20:12,334 --> 00:20:16,251 Terima kasih kerana hadir untuk meraikan kejayaan Mark 421 00:20:16,334 --> 00:20:17,543 dan kepada Diane, 422 00:20:17,626 --> 00:20:21,251 kerana ada banyak daging punggung babi. 423 00:20:21,334 --> 00:20:24,418 Ia dibeli atas dasar benci, tapi dimasak dengan kasih sayang. 424 00:20:24,501 --> 00:20:25,334 Untuk Mark. 425 00:20:25,418 --> 00:20:28,668 Kali terakhir dia sepenat ini, kita dapat Daniel! 426 00:20:28,751 --> 00:20:30,876 Diane! Tolonglah! 427 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 Untuk ayah! 428 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 Untuk Mark! 429 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 Saya suka lagu ini! Diane, ayuh! 430 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 Ya! 431 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Ya! 432 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 Saat ejen seangkatan meraikan kemenangannya, 433 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 Axel sedar walaupun dia rasa keseorangan dalam misi ini, 434 00:20:48,751 --> 00:20:50,918 dia tak pernah bersendirian. 435 00:21:28,334 --> 00:21:31,251 Terjemahan sari kata oleh Saffura