1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,918 --> 00:00:15,709 Hei, Diane! Pencinta daging favoritku mau apa hari ini? 3 00:00:15,793 --> 00:00:18,168 Hai, Tony. Apa yang akan busuk? 4 00:00:18,251 --> 00:00:20,918 Ada daging leher giling yang agak abu-abu. 5 00:00:21,001 --> 00:00:23,126 Daging abu-abu, ya? Jangan ambil risiko. 6 00:00:23,209 --> 00:00:24,626 Dua kilogram saja. 7 00:00:26,418 --> 00:00:29,543 Kurt Kosinski, tak kusangka-sangka. 8 00:00:29,626 --> 00:00:30,793 Oh, Diane. 9 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 Apa alasan kunjunganmu? 10 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 Aku… 11 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 Aku mau beli daging bokong babi untuk bahan chili. 12 00:00:38,668 --> 00:00:42,626 KURT DAN HEIDI 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,834 Kau mengubah tato kembar kita dari bulan madu kedua di Pensacola? 14 00:00:48,418 --> 00:00:49,626 Aku mengerti kau marah, 15 00:00:49,709 --> 00:00:51,793 tapi tak adil bagi Heidi melihat namamu 16 00:00:51,876 --> 00:00:53,751 setiap kali dia mencukur punggungku. 17 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 Aku tak marah. 18 00:00:54,959 --> 00:00:58,459 Aku senang ada nama pelacur di tato pinggangmu sekarang. 19 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 Tony, berikan semua bokong babimu. 20 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 Diane, chili-ku. Kau jahat sekali. 21 00:01:03,834 --> 00:01:07,209 Dan itu kenikmatan terakhir yang kau dapat dariku. 22 00:01:07,293 --> 00:01:10,751 Lihatlah tato cantik ini, karena lain kali kau melihatnya, 23 00:01:10,834 --> 00:01:13,543 akan tertulis "Diane dan bukan Kurt"! 24 00:01:13,626 --> 00:01:15,376 Ini bokong babimu, Diane. 25 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 Nomor 69. 26 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 Bagus. 27 00:01:26,834 --> 00:01:28,043 Baiklah. 28 00:01:28,126 --> 00:01:31,043 Daniel! Akhirnya kau bangun! Aku butuh pendapatmu. 29 00:01:31,126 --> 00:01:32,501 Ya, berhenti merokok. 30 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 Bukan, aku mau tanya soal tat… 31 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 Aku tak bisa, aku terlambat kerja. 32 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 - Kau bergadang semalaman? - Ya. 33 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 Aku mencari-cari tato untuk menutupi tato memalukan. 34 00:01:43,459 --> 00:01:45,001 Kau menghapus Tasmanian Devil? 35 00:01:45,084 --> 00:01:47,334 - Bukan! - Calvin kencing di Green Bay Packers? 36 00:01:47,418 --> 00:01:48,418 Bukan! 37 00:01:48,501 --> 00:01:51,751 Tato jelek ini. Kurt melanjutkan hidup, aku pun juga harus begitu. 38 00:01:52,334 --> 00:01:55,293 Bibi Diane, terlalu dini bagiku untuk melihat lemak pinggangmu. 39 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 Tak ada cinta tersisa di sini. 40 00:01:57,751 --> 00:01:59,751 Dan sampai nama Kurt hilang dari tubuhku, 41 00:01:59,834 --> 00:02:02,626 sebutkan area ini dengan istilah medisnya, 42 00:02:02,709 --> 00:02:04,001 daging berlemak. 43 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 Aku mungkin tak akan menyebutnya sama sekali. 44 00:02:06,334 --> 00:02:11,043 Apa pun itu, aku ada janji di pusat kota besok pagi untuk menutup tatonya. 45 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 Tunggu, besok adalah maraton. Di sana akan ramai. 46 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 Ya, tukang tatoku punya penawaran spesial. 47 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 Apa pun yang kumau senilai 272 dolar, tunai. 48 00:02:20,584 --> 00:02:22,126 Ayolah, Daniel. 49 00:02:22,209 --> 00:02:24,543 Aku butuh pendapat anak muda keren 50 00:02:24,626 --> 00:02:27,251 untuk tato yang menonjolkan tubuh seksi ini. 51 00:02:27,834 --> 00:02:29,459 - Baju kerjaku! - Kahlúa-ku! 52 00:02:29,543 --> 00:02:32,293 Aku akan terlambat, dan Koos Groos akan datang. 53 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 Apa itu Kroos Goos? 54 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 Koos Groos. 55 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 Dia adalah direktur utama Kreativ Jus, dan semacam ikon. 56 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Konon dia bisa mengubah tinggi badannya melalui meditasi. 57 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 Biasa saja, aku bisa mengubah berat melalui buang air besar. 58 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 Itu lucu. 59 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 Tapi agak menjijikkan. 60 00:02:51,668 --> 00:02:53,709 Kau pikir sudah lolos, ya? 61 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 Besok, aku, Koos Groos, akan berlari maraton 62 00:02:58,709 --> 00:03:03,543 tanpa bantuan air, sepatu, atau latihan konvensional. 63 00:03:04,293 --> 00:03:05,126 JUS PENGISI TENAGA 64 00:03:05,209 --> 00:03:06,293 Saat finis, 65 00:03:06,376 --> 00:03:10,418 aku akan minum Jus Pengisi Tenaga kita dari selang ini 66 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 dan terlahir kembali. 67 00:03:13,001 --> 00:03:17,293 Sekarang pergilah dan buat jus! 68 00:03:21,584 --> 00:03:23,168 Orang terlambat. 69 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 Keterlambatan adalah perwujudan ketidakseimbangan jiwa. 70 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 Itu yang aku katakan. 71 00:03:28,668 --> 00:03:32,418 Tapi ada banyak potensi yang belum dimanfaatkan di kepalanya, 72 00:03:32,501 --> 00:03:36,584 seperti pohon maple cantik menunggu untuk mencurahkan getah manisnya. 73 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 Maaf aku terlambat, Pak Groos. 74 00:03:38,584 --> 00:03:39,626 Yang benar saja. 75 00:03:39,709 --> 00:03:42,668 Pak Groos adalah pria yang menemukanku di hutan dan membesarkanku. 76 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 Panggil aku Koos. 77 00:03:44,584 --> 00:03:46,126 Baiklah, Koos. 78 00:03:46,209 --> 00:03:48,168 Penebusan menantimu, Maple Kecil. 79 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 Aku memilihmu untuk memberiku jus di garis finis. 80 00:03:52,376 --> 00:03:54,209 Suatu kehormatan bagiku. 81 00:03:56,293 --> 00:03:57,626 Daniel, ini hebat. 82 00:03:57,709 --> 00:04:01,543 Pegawai terakhir yang memberi jus Koos Groos menjadi direktur keuangan. 83 00:04:01,626 --> 00:04:03,501 Jangan terlambat besok. 84 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 Tentu saja. Ini suatu kehormatan. 85 00:04:06,084 --> 00:04:08,459 Aku merasa belum memenuhi potensiku… 86 00:04:08,543 --> 00:04:09,584 Itu bagus. 87 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 Omong-omong, seseorang mengeluarkan potensi penuh mereka ke toilet, 88 00:04:13,793 --> 00:04:15,459 dan kita buka 10 menit lagi. 89 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 Aku merasa bugar, Bon. 90 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 Rasanya aku akan melewati titik tengah tahun ini. 91 00:04:24,334 --> 00:04:28,043 Bahkan, kurasa aku akan menyelesaikan maraton ini. 92 00:04:28,126 --> 00:04:31,751 Itu bagus. Tapi untuk berjaga-jaga, aku membawa peralatan resusitasi. 93 00:04:31,834 --> 00:04:36,168 Dan aku akan menunggumu di km 20 membawa medali partisipasi ini. 94 00:04:36,251 --> 00:04:38,209 Tak perlu. Aku sudah menyingkirkan semua hal 95 00:04:38,293 --> 00:04:40,876 yang membatasiku di masa lalu, seperti klub lariku… 96 00:04:40,959 --> 00:04:46,043 Kurasa tak adil Jog Fathers mengeluarkanmu karena berlari dengan kecepatanmu sendiri. 97 00:04:46,126 --> 00:04:47,293 Itu saling menguntungkan. 98 00:04:47,376 --> 00:04:50,876 Ditambah, ada gel protein baru yang tidak membuatku mulas. 99 00:04:50,959 --> 00:04:52,418 Bagus untukmu. 100 00:04:52,501 --> 00:04:54,876 Untuk berjaga-jaga, aku bawa celana dalam darurat. 101 00:04:54,959 --> 00:04:56,751 Untuk melupakan rasa sakitku, 102 00:04:56,834 --> 00:05:00,043 buku audio James Patterson baru, dibaca oleh Seth Rogen. 103 00:05:00,126 --> 00:05:02,293 "Hokus POTUS, kisah menegangkan 104 00:05:02,376 --> 00:05:06,043 yang menampilkan mata-mata dan pesulap internasional, Axel Sharp." 105 00:05:06,626 --> 00:05:08,418 Patterson berhasil lagi. 106 00:05:08,501 --> 00:05:11,501 Aku sudah bisa merasakan piccata ayam kemenanganku di Rosebud, 107 00:05:11,584 --> 00:05:13,668 tanpa caper, tanpa saus. 108 00:05:15,334 --> 00:05:16,626 Rachel, hai. 109 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 Aku akan peregangan sebelum ototku kaku. 110 00:05:19,043 --> 00:05:21,918 Pesta minyak asirimu pukul 10.00? 111 00:05:22,668 --> 00:05:24,001 Jangan lupa minum. 112 00:05:24,084 --> 00:05:27,876 Mark biasanya kelelahan di tengah jalan, jadi, aku ikut. 113 00:05:33,001 --> 00:05:35,459 Sejauh ini, kandidat terkuatnya adalah Chicago Bear 114 00:05:35,543 --> 00:05:38,084 dengan kepala Bull, dan sayap Blackhawk. 115 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 - Apa itu terlalu berkelas untuk tato? - Ya. 116 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 XL hitam, itu berlebihan. 117 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 Daniel, berhenti melihat porno dan bantu aku memilih. 118 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 Ini bukan porno. Aku menjadwalkan Uber untuk besok pagi. 119 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 Aku tak mau ambil risiko terjebak macet karena maraton. 120 00:05:52,209 --> 00:05:53,334 Ikut saja denganku. 121 00:05:53,418 --> 00:05:55,459 Janji tatoku di dekat garis finis. 122 00:05:55,543 --> 00:05:56,418 Batalkan! 123 00:05:56,501 --> 00:05:59,293 Aku bisa mengantarmu lebih cepat dari siapa pun. 124 00:05:59,376 --> 00:06:02,209 Aku tahu betul seluk-beluk kota ini. 125 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 Bibi Diane, tidak. Aku tak boleh terlambat. 126 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 Direktur Utama memilihku. Dia bilang aku Maple Kecilnya. 127 00:06:08,709 --> 00:06:11,084 Baiklah, aku tak tahu apa yang terjadi, 128 00:06:11,168 --> 00:06:16,126 tapi terserah, aku akan menjalani operasi ini sendirian. 129 00:06:16,209 --> 00:06:18,084 Jika aku kehabisan darah saat pulang, 130 00:06:18,168 --> 00:06:22,959 mungkin aku akan digelindingkan ke bawah kanopi supaya tidak kehujanan. 131 00:06:23,043 --> 00:06:25,668 Silakan pesan Yoober-mu. 132 00:06:25,751 --> 00:06:27,959 Kurt pindah. Rasanya kau juga. 133 00:06:28,043 --> 00:06:30,668 Astaga. Baik, aku ikut denganmu. 134 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 Bagus! 135 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 Kita akan bertanggung jawab dan tidur. 136 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 Baik, aku akan tidur. 137 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 Jangan minum bir. Kita harus bangun pagi. 138 00:06:39,626 --> 00:06:41,584 Beres. Kalau begitu NyQuil saja. 139 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 HIDUP TERTAWA LARI 140 00:07:35,168 --> 00:07:39,001 Rasanya seperti halaman depan. Ayo minum rum untuk menetralkannya. 141 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 Berhenti minum jusnya. 142 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 Dilarang mampir, kita langsung ke pusat kota. 143 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 Tidak! 144 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 Mobilku digembok karena satu pelanggaran parkir? 145 00:07:50,459 --> 00:07:51,709 Sialan! 146 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 PILIH KENDARAAN 147 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 Kini tak ada Uber karena maraton. 148 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Ini alasanku menjadwalkan penjemputan semalam. 149 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 - Tenang, aku akan panggil taksi. - Mereka sudah penuh. 150 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 Simak baik-baik, Sayang. 151 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 Hei, perhatikan jalanmu! 152 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 Maaf, aku tak melihatmu 153 00:08:12,751 --> 00:08:16,626 karena aku mengandung anak kembar. 154 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 Astaga, kau baik-baik saja? 155 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Aku hanya ingin ke rumah sakit. 156 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Itu dokterku di sana. 157 00:08:23,834 --> 00:08:26,084 Dia bisa melahirkan kapan saja. 158 00:08:26,168 --> 00:08:27,043 Naik taksiku. 159 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 Di usiamu, kehamilan sudah cukup berisiko. 160 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Persetan kau. 161 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 Terima kasih, Tuan yang baik. 162 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 Anak-anakku! 163 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 Mengebutlah bak bintang porno tanpa pelumas yang merusak kondomnya! 164 00:08:39,918 --> 00:08:40,751 Hei! 165 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 Aku seharusnya menjadi aktor. 166 00:08:44,751 --> 00:08:47,959 Menurut Google Maps butuh satu jam bila lewat Lake Shore. 167 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 Omong kosong. Belok kiri di sini. 168 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Kiri? Itu arah yang berlawanan dari tujuan kita. 169 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 Daniel, kau tahu kenapa aku disebut ratu jalan pintas? 170 00:08:56,793 --> 00:08:59,334 Karena itu potongan rambut termudah? 171 00:08:59,418 --> 00:09:01,459 Baik, kurasa ada dua alasan. 172 00:09:02,043 --> 00:09:06,084 Percaya aku jika ingin tiba di pusat kota untuk memberi jus Pak Booze Cruise. 173 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 Namanya Koos Groos. 174 00:09:08,376 --> 00:09:11,168 Di sini juga macet parah. 175 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Aku tahu gang kecil di depan. 176 00:09:13,501 --> 00:09:15,459 Kurt dan aku biasa bercinta di sana 177 00:09:15,543 --> 00:09:17,584 dalam perjalanan pulang dari Pantai Montrose. 178 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 Itu cara mengeluarkan pasir dari bokong. 179 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 Dilarang merokok. 180 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Maaf, Sayang. 181 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 Kenangan seks di gang itu membuatku gelisah. 182 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 Tanda terima pajakku! 183 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 - Tenang, biar kuurus! - Awas! 184 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 - Keluar! - Ayolah. 185 00:09:36,668 --> 00:09:38,751 Aku pernah menyemprot yang lebih buruk. 186 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 Keluar! 187 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 Ayo! 188 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 Itu hebat! 189 00:09:46,126 --> 00:09:48,126 Bisa berlari lebih cepat? 190 00:09:48,209 --> 00:09:50,543 Lima pengusiran dari taksi terbaik. 191 00:09:50,626 --> 00:09:53,168 Yang pertama saat Blackhawk juara. 192 00:09:53,251 --> 00:09:55,418 Kurt sangat senang hingga membuat surf and turf. 193 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 Tolong jangan jelaskan. 194 00:09:56,959 --> 00:10:00,043 Artinya berselancar di atap mobil tanpa celana. 195 00:10:00,126 --> 00:10:02,584 Salah satu malam terbaik dalam hidupku. 196 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 Syukurlah. 197 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 Diane Dunbrowski. 198 00:10:06,626 --> 00:10:10,918 Beraninya kau mencoba naik ke busku padahal masih berutang kepadaku. 199 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 Kau berutang kepadaku, Randy. 200 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 Begitulah cara pemasaran multilevel! 201 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 Berapa penipuan yang kau lakukan? 202 00:10:20,543 --> 00:10:22,876 Busnya pasti akan terjebak macet. 203 00:10:22,959 --> 00:10:24,834 Kereta satu-satunya jalan. 204 00:10:28,209 --> 00:10:29,918 Biskuit protein tinggi serat? 205 00:10:30,001 --> 00:10:31,751 Tidak usah. Terima kasih. 206 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 Agen FBI payah tapi sok selalu membuat mereka terbunuh, 207 00:10:36,293 --> 00:10:38,459 tapi Axel tahu cara bersembunyi. 208 00:10:38,543 --> 00:10:41,126 Dia penyendiri, sendirian. 209 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 Aku penyendiri. Aku sendirian. 210 00:10:46,001 --> 00:10:47,001 - Awas! - Permisi! 211 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 Lihat… 212 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 Lihat… 213 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 Itu… 214 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 Itu… 215 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 Itu tidak… 216 00:10:54,209 --> 00:10:55,251 Itu tidak… 217 00:10:55,334 --> 00:10:56,876 Itu tidak terlalu buruk. 218 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Baik, kita harus bergegas. Waktunya mepet. 219 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Bibi Diane? 220 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 - Tiga hot dog pedas, satu kentang goreng. - Tak ada waktu untuk ini! 221 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 Baik. Satu hot dog pedas, tiga kentang goreng. 222 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 Aku akan naik kereta itu dengan atau tanpamu. 223 00:11:14,001 --> 00:11:15,126 Permisi, darurat jus. 224 00:11:15,209 --> 00:11:17,543 - Apa? Tidak! - Daniel… 225 00:11:19,084 --> 00:11:20,251 Aturan lima detik! 226 00:11:20,334 --> 00:11:21,876 Tidak di transportasi umum. 227 00:11:21,959 --> 00:11:23,251 Perhatian! 228 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 Rute kereta ini dialihkan. 229 00:11:25,793 --> 00:11:28,293 Perhentian berikutnya, Bandara Midway. 230 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 - Sialan! - Tidak! 231 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Air untuk yang lemah! 232 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 Air! Aku butuh air! 233 00:11:38,834 --> 00:11:41,793 Maaf, kami kehabisan. Astaga. 234 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 Selamat, Sayang. Kau berhasil! 235 00:11:45,543 --> 00:11:47,293 Tidak, aku belum selesai. 236 00:11:47,376 --> 00:11:49,959 Mark, kurasa kau agak dehidrasi. 237 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 Tak apa jika kau harus berhenti. 238 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 Kau pasti ingin itu! 239 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 Apa? 240 00:11:54,543 --> 00:11:57,418 Mark, sudah selesai. Lihat pendarahan putingmu. 241 00:11:57,501 --> 00:11:59,043 Semuanya berdarah! 242 00:11:59,126 --> 00:12:02,043 Kau bisa pergi ke pesta minyak asiri jika mau. 243 00:12:02,126 --> 00:12:05,876 Tapi satu-satunya tempat tujuan penyendiri ini adalah garis finis. 244 00:12:05,959 --> 00:12:08,584 Aku ubah kecepatan menjadi 1,5 kecepatan. 245 00:12:08,668 --> 00:12:10,334 Ayo lakukan ini, Seth Rogen! 246 00:12:10,918 --> 00:12:13,501 Agen FBI payah tapi sok selalu membuat mereka terbunuh, 247 00:12:13,584 --> 00:12:16,834 tapi Axel tahu cara bersembunyi. Dia penyendiri, sendirian. 248 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 Kita dua kali lebih jauh tapi di sisi berlawanan. 249 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 Bagaimana bisa tak ada yang menghentikan kita? Ini gila! 250 00:12:25,459 --> 00:12:26,626 Ini sempurna. 251 00:12:26,709 --> 00:12:29,543 Kita akan pinjam mobil Mikey dan masuk ke belakang 252 00:12:29,626 --> 00:12:32,418 lebih cepat remaja Katolik di malam prom. 253 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 - Hai, Sayang! - Bu, sedang apa kalian di sini? 254 00:12:35,918 --> 00:12:38,959 Kami ke pusat kota karena aku harus bekerja dan dia akan… 255 00:12:39,043 --> 00:12:40,501 Beli tampon. 256 00:12:41,459 --> 00:12:43,793 Gadis tua ini masih haid. 257 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 Tidak, jijik, Bu! Aku tak mau memikirkan itu! 258 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 Kami butuh kunci mobilmu, Mikey. 259 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 Ayah memakainya akhir pekan ini. 260 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 Sial. 261 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 Ke mana Kurt pergi sampai dia butuh mobil? 262 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 Ke Milwaukee dengan Heidi. 263 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 Mereka pergi ke Festival Cheddar? 264 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 Bukan, mereka di Hari Keju. 265 00:13:01,418 --> 00:13:04,668 Kuharap Heidi menikmati perjalanan dengan Kurt 266 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 setelah dia makan keju provolone selama dua hari. 267 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 Maaf, Bu. Andai aku bisa lebih membantu. 268 00:13:11,501 --> 00:13:15,334 Kau sempurna, Malaikatku. 269 00:13:16,293 --> 00:13:18,584 Turnamen X Games pekan ini. 270 00:13:18,668 --> 00:13:21,418 Tunggu, X Games. Aku punya ide. 271 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 Aku memikirkan hal yang sama. Kita membajak pesawat ini. 272 00:13:25,126 --> 00:13:26,334 Apa? Tidak! 273 00:13:26,418 --> 00:13:28,709 Baik, ayo lakukan caramu. 274 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 Keputusan bagus, Daniel. 275 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 Kita seperti pasangan Tony Hawks. 276 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 Kenapa kau tadi tak memberi tahu Mikey tentang tatomu? 277 00:13:37,626 --> 00:13:40,084 Kau terus membicarakannya. 278 00:13:40,168 --> 00:13:41,584 Dia sensitif. 279 00:13:41,668 --> 00:13:44,251 Bagi Mikey, ini bukan tato biasa, 280 00:13:44,334 --> 00:13:47,751 tapi dia juga makin tua. Hanya aku dan ayahnya yang dia tahu. 281 00:13:47,834 --> 00:13:49,334 Kini dia takut dia mengacaukannya 282 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 dan tak akan pernah punya ayah sehebat itu lagi. 283 00:13:52,126 --> 00:13:54,084 Apa kita masih membahas Mikey? 284 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Fokuslah ke jalan. 285 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Kita lewat Wacker atau Lower Wacker? 286 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 Bukan keduanya! Kita lewat Lowest Wacker! 287 00:14:03,793 --> 00:14:07,209 Orang-orang yang dia kira sekutunya sebenarnya adalah penyabotase. 288 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 Ini makin bagus. 289 00:14:10,918 --> 00:14:14,709 Axel lihat mereka bersekongkol melawannya, tapi kali ini, dia lebih cepat. 290 00:14:14,793 --> 00:14:17,626 Tapi kali ini, dia lebih cepat! 291 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 Itu mengerikan! 292 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 Itu luar biasa! 293 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 Astaga, itu dia. 294 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 Ratu Jalan Pintas berhasil lagi! 295 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 FINIS 296 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 Tidak! Kita sudah dekat! 297 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 Apa yang kau lakukan? Pasti sempat. 298 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 Apa kau gila? 299 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 Jembatan ini seperti pom bensin Viagra. 300 00:14:45,001 --> 00:14:48,334 Kau punya empat atau lima menit sebelum benar-benar naik. 301 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 Diane, lepaskan. 302 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 Kau harus percaya padaku! 303 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 Sudah, dan lihat akibatnya! 304 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 - Astaga! - Ini keren! 305 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 Kau tahu kata pepatah. 306 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 Sampah satu orang adalah… 307 00:15:10,918 --> 00:15:13,084 Ini semua popok. 308 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 Baiklah, Jog Fathers di hitungan ketiga. 309 00:15:15,168 --> 00:15:17,501 - Musuh Axel membentuk formasi. - Jog Fathers! 310 00:15:17,584 --> 00:15:19,626 Sekarang atau tidak sama sekali. 311 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 Tidak kali ini, Jog Fathers! 312 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 Astaga! 313 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 Mari kita potret lagi. 314 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 Itu hebat! 315 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 Lima kejatuhan dari jembatan terbaik sepanjang masa! 316 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 - Kurt dan aku… - Cukup! 317 00:15:41,709 --> 00:15:44,751 Aku muak mendengar cerita tentang kau dan Kurt. 318 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 Tunggu. Astaga. 319 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 Kau bahkan tak mau ke pusat kota, bukan? 320 00:15:50,084 --> 00:15:52,043 Kau tak mau menghapus tato itu. 321 00:15:52,126 --> 00:15:53,668 Itu tidak akurat. 322 00:15:53,751 --> 00:15:55,668 Kau tahu betapa pentingnya hari ini bagiku, 323 00:15:55,751 --> 00:15:58,834 tapi kau malah bernostalgia. 324 00:15:59,334 --> 00:16:02,293 Kini kita benar-benar di atas tumpukan popok kotor. 325 00:16:02,376 --> 00:16:05,501 Dan jusnya hilang, yang merupakan tanggung jawabku. 326 00:16:05,584 --> 00:16:08,418 Aku gagal kuliah, tak melakukan apa pun dengan seniku, 327 00:16:08,501 --> 00:16:10,751 dan hanya pekerjaan ini yang kumiliki! 328 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 Aku bahkan mengacaukannya. 329 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Aku mengecewakan Koos Groos. 330 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Sudah berakhir. 331 00:16:17,376 --> 00:16:18,751 Enak saja. 332 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 Ini belum berakhir sampai wanita seksi bernyanyi. 333 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 Semuanya tegang. 334 00:16:24,626 --> 00:16:26,209 Tidak mungkin, Patterson. 335 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 Tidak! 336 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 Earbuds-ku! 337 00:16:29,793 --> 00:16:31,918 Aku harus tahu bagaimana akhirnya! 338 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 Mark, kau baik-baik saja? 339 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 Kau benar, Bonnie. Aku tak sanggup. 340 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Sayang, maaf aku bilang kau tak akan selesai. 341 00:16:40,334 --> 00:16:43,834 Tapi kau sudah menunjukkan betapa kuatnya dirimu. 342 00:16:43,918 --> 00:16:45,043 Aku tak cukup kuat. 343 00:16:45,626 --> 00:16:46,959 Aku mengecewakan negara ini. 344 00:16:47,501 --> 00:16:49,793 Misi terancam. 345 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 Mungkin, tapi belum berakhir. 346 00:16:53,334 --> 00:16:57,168 Sampai jumpa di garis finis, Axel Sharp. 347 00:16:59,334 --> 00:17:03,584 Ya! Hocus POTUS, berengkes! 348 00:17:07,709 --> 00:17:09,501 - Halo. Apa boleh tahu… - Apa? 349 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 Aku tak tahu bagaimana kalian bisa menyusup di tongkangku, 350 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 tapi apa pun yang kau mau, jawabannya tidak. 351 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 Bagaimana sekarang? 352 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Baik, siapa yang ingin kau bunuh? 353 00:17:19,626 --> 00:17:22,501 Kami hanya perlu kau memutar kapal sampah ini 354 00:17:22,584 --> 00:17:24,709 dan membantu mengambil tong itu. 355 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 Beres. Kami punya jaring untuk memancing pemabuk di Hari Santo Patrick. 356 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 Aku tahu kau tampak tak asing! 357 00:17:34,543 --> 00:17:36,168 Itu uang tatomu. 358 00:17:36,251 --> 00:17:39,168 Aku akan menunda mengganti tatoku. 359 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 - Serius? - Ya. 360 00:17:40,918 --> 00:17:44,418 Kau benar. Rasanya seperti membuang sebagian masa laluku. 361 00:17:44,501 --> 00:17:46,251 Aku suka hidupku sekarang. 362 00:17:46,334 --> 00:17:48,459 Aku tak mau lupa bagaimana aku sampai di sini. 363 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 Aku dapat tongnya! 364 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 Masih ada banyak waktu untuk membunuh seseorang! 365 00:17:55,626 --> 00:17:59,334 Sampai jumpa saat Hari Santo Patrick! Siapkan jaring itu untukku! 366 00:17:59,418 --> 00:18:03,001 Ada banyak air sungai di sini. Aku tak bisa memberikan ini pada Koos. 367 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 Chicago punya air sungai paling bersih di penjuru negeri. 368 00:18:06,709 --> 00:18:08,626 Tapi jika kau mencemaskan rasanya… 369 00:18:10,626 --> 00:18:12,751 Sekarang seperti bir rasa limun. 370 00:18:12,834 --> 00:18:14,584 Semoga dia tak menyadarinya. 371 00:18:15,084 --> 00:18:16,668 Astaga, DeBarge! 372 00:18:16,751 --> 00:18:19,001 Aku tahu! Aku tak percaya kita menaikinya! 373 00:18:19,084 --> 00:18:20,876 Bukan, El DeBarge! 374 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 Dia bermain di garis finis. Ayo! 375 00:18:28,376 --> 00:18:30,959 Ayo, Axel. Lari. 376 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 Kau bisa melakukannya. 377 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 Kau kuat. 378 00:18:35,043 --> 00:18:37,168 Cepat. Lari. 379 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 - Ayah? - Daniel. 380 00:18:41,793 --> 00:18:43,959 Baiklah. Aku memegang Ayah. 381 00:18:44,043 --> 00:18:44,918 - Teruskan! - Baik. 382 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 - Kita sampai. - Teruskan! 383 00:18:49,043 --> 00:18:51,168 - Ya… - Kita berhasil. 384 00:18:55,001 --> 00:18:57,834 Mereka memberikan bir gratis hanya untuk lari? 385 00:18:57,918 --> 00:19:00,751 Baiklah, maraton keren! 386 00:19:01,251 --> 00:19:03,459 Mark, kau berhasil! 387 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 Itu Koos Groos! 388 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 Itu Loose Toots? 389 00:19:07,334 --> 00:19:11,293 Menempuh 42,1 km tanpa makanan. 390 00:19:11,376 --> 00:19:12,668 Kini, aku hanya perlu… 391 00:19:12,751 --> 00:19:14,043 Jus Pengisi Tenaga kami, 392 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 dirancang untuk menyegarkan, memulihkan, dan mengisi ulang. 393 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 Rasanya berbeda. 394 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 - Aku menambahkan… - Fermentasi. 395 00:19:24,959 --> 00:19:28,168 Itu difermentasi dalam perjalanan kami. Seperti kombucha. 396 00:19:28,251 --> 00:19:29,251 Genius. 397 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 Perut adalah otak dari tubuh bagian bawah. 398 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 Perut bahagia adalah bokong bahagia. 399 00:19:36,334 --> 00:19:40,209 Pohonmu sudah mekar dan getahmu mengalir deras, Maple Kecil. 400 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 Lihatlah, masa depan kesehatan! 401 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 Aku sangat bangga padamu, Sayang. 402 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 Bagus sekali, Mark. Di mana kita berpesta? 403 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 Rosebud. 404 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 Aku tak pernah memesan tempat. 405 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 Apa dia suka bokong babi? 406 00:19:59,959 --> 00:20:02,876 - Satu orang jatuh. - Terima kasih untuk hari ini. 407 00:20:02,959 --> 00:20:05,126 Akan kucari cara mengembalikan uang tatomu. 408 00:20:05,209 --> 00:20:06,543 Jangan khawatir. 409 00:20:06,626 --> 00:20:09,543 Jika aku memutuskan untuk menghapus Kurt dari hidupku, 410 00:20:09,626 --> 00:20:11,834 aku akan memanggil kapten tong sampah itu. 411 00:20:12,334 --> 00:20:16,293 Terima kasih karena kalian datang untuk menyelamati Mark. 412 00:20:16,376 --> 00:20:17,543 Dan untuk Diane, 413 00:20:17,626 --> 00:20:21,251 karena punya bokong babi yang banyak. 414 00:20:21,334 --> 00:20:24,418 Itu dibeli karena dendam, tapi dibuat dengan cinta. 415 00:20:24,501 --> 00:20:25,334 Untuk Mark. 416 00:20:25,418 --> 00:20:28,668 Terakhir kali dia selesai sehebat ini, Daniel lahir! 417 00:20:28,751 --> 00:20:30,876 Diane! Yang benar saja! 418 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 Untuk Ayah! 419 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 Untuk Mark! 420 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 Aku suka lagu ini! Diane, ayo! 421 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 Ya! 422 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Ya! 423 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 Dan saat rekan-rekan agennya merayakan kemenangannya, 424 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 Axel menyadari bahwa, saat dia merasa sendirian dalam misinya, 425 00:20:48,751 --> 00:20:51,043 dia tak pernah benar-benar sendirian. 426 00:21:30,334 --> 00:21:31,251 Terjemahan subtitle oleh Maria E