1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,834 OSCO ÉKSZER 3 00:00:11,918 --> 00:00:13,209 Szia, Diane. 4 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 Mit adhatok ma a kedvenc húsimádómnak? 5 00:00:15,793 --> 00:00:18,168 Szia, Tony. Mi romlik meg hamarosan? 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,918 A marhatarja már szürkül. 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,126 Szürke hús? A biztonságot választom. 8 00:00:23,209 --> 00:00:24,876 Csak két és fél kilót kérek. 9 00:00:26,418 --> 00:00:29,501 Ne szívjak több cigit, ha ez nem Kurt Kosinski! 10 00:00:29,584 --> 00:00:30,793 Diane! 11 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 Mi járatban? 12 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 Én... 13 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 Csak egy kis sertéstarját veszek a csilihez. 14 00:00:43,501 --> 00:00:45,084 Lecserélted a tetkót, amit 15 00:00:45,168 --> 00:00:47,834 a második nászúton csináltattunk Pensacolában? 16 00:00:48,376 --> 00:00:49,626 Oké, hogy dühös vagy, 17 00:00:49,709 --> 00:00:51,793 de nem fair Heidivel, hogy a nevedet nézze, 18 00:00:51,876 --> 00:00:53,751 miközben a hátamat borotválja. 19 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 Nem vagyok dühös. 20 00:00:54,959 --> 00:00:58,459 Végre egy trampli nő van a trampli hátadon. 21 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 Tony, az összes sertéstarját kérem. 22 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 Diane, a csilim! Szopás. 23 00:01:03,834 --> 00:01:07,209 Több szopásra tőlem ne számíts! 24 00:01:07,293 --> 00:01:10,834 Nézd meg ezt a szépséget, mert legközelebb már azt látod itt: 25 00:01:10,918 --> 00:01:13,543 „Diane és nem Kurt”. 26 00:01:13,626 --> 00:01:15,376 Tessék, a sertéstarja, Diane. 27 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 Hatvankilences! 28 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 Az jó! 29 00:01:26,834 --> 00:01:28,043 Oké. 30 00:01:28,126 --> 00:01:30,959 Végre felkeltél. Szeretném kikérni a véleményed. 31 00:01:31,043 --> 00:01:32,584 Igen, szokj le a cigiről! 32 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 Nem, a régi teto... 33 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 Nem érek rá. Elkésem a munkából. 34 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 - Egész éjjel fent voltál? - Igen. 35 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 Új tetkót akarok, hogy eltakarjak egy régi kínosat. 36 00:01:43,459 --> 00:01:45,001 A Tasmán Ördög? 37 00:01:45,084 --> 00:01:47,334 - Nem! - Calvin lepisili a Green Bay Packerst? 38 00:01:47,418 --> 00:01:48,418 A nagy francokat! 39 00:01:48,501 --> 00:01:51,751 Erről van szó. Kurt továbblépett, én is továbblépek. 40 00:01:51,834 --> 00:01:55,293 Túl korán van, hogy a szerelmi fogantyúdat nézzem. 41 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 Nem maradt benne semmi szerelmi. 42 00:01:57,751 --> 00:01:59,751 Amíg Kurt neve ott van, 43 00:01:59,834 --> 00:02:02,626 ezt a testrészemet csak az orvosi nevén említsd! 44 00:02:02,709 --> 00:02:04,001 Hájpástétom. 45 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 Sehogy se fogom említeni. 46 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 Mindegy, 47 00:02:07,959 --> 00:02:11,043 holnapra időpontom van a belvárosi tetkószalonba. 48 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 Holnap lesz a maraton. Kész káosz lesz a belváros. 49 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 A tetoválómnál akció van. 50 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 Bármit megcsinál 275 dollár készpénzért. 51 00:02:20,584 --> 00:02:22,084 Ne már, Daniel! 52 00:02:22,168 --> 00:02:24,543 Szükségem van egy fiatal véleményére, 53 00:02:24,626 --> 00:02:27,251 mi illene a legjobban a szexi testemre. 54 00:02:27,834 --> 00:02:29,376 - A munkahelyi pólóm! - A likőröm! 55 00:02:29,459 --> 00:02:32,293 El fogok késni, és ott lesz Koos Groos. 56 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 Ki a franc az a Kroos Goos? 57 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 Koos Groos. 58 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 A Agyserkentő vezérigazgatója, egy élő legenda. 59 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Képes meditációval változtatni a magasságát. 60 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 Nagy szám. Én metabolizmussal változtatom a súlyomat. 61 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 Ez jó volt. 62 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 Bár undorító. 63 00:02:51,668 --> 00:02:53,709 Azt hiszed, megúsztad, igaz? 64 00:02:53,793 --> 00:02:55,001 AGYSERKENTŐ 65 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 Holnap én, Koos Groos, lefutom a maratont 66 00:02:58,709 --> 00:03:03,543 víz, cipő és hagyományos edzés nélkül. 67 00:03:05,209 --> 00:03:06,293 A végén 68 00:03:06,376 --> 00:03:10,418 megiszom új termékünket, a Friss Erő levet ebből a hordóból, 69 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 és újjászületek. 70 00:03:13,001 --> 00:03:17,293 Most pedig hajrá, készítsetek agyserkentő leveket! 71 00:03:21,584 --> 00:03:23,168 Egy későn jövő. 72 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 A pontatlanság a lélek diszharmóniájának megnyilvánulása. 73 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 Én is ezt mondtam. 74 00:03:28,668 --> 00:03:32,418 De annyi kiaknázatlan lehetőség van ebben a kis fejben, 75 00:03:32,501 --> 00:03:36,584 mint egy gyönyörű juharfában, amelyben benne rejlenek az édes nedvek. 76 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 Elnézést a késésért, Mr. Groos. 77 00:03:38,584 --> 00:03:39,626 Kérlek! 78 00:03:39,709 --> 00:03:42,668 Mr. Groos talált meg az erdőben, és nevelt fel. 79 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 Szólíts Koosnak! 80 00:03:44,584 --> 00:03:46,126 Oké, Koos. 81 00:03:46,209 --> 00:03:48,584 Vár rád a szabadulás, Kis Juharfa. 82 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 Téged választalak. Te táplálsz a célvonalban. 83 00:03:52,376 --> 00:03:54,209 Megtisztelő. 84 00:03:56,293 --> 00:03:57,626 Daniel, ez óriási! 85 00:03:57,709 --> 00:04:01,459 Aki legutóbb táplálta Koos Groost, most pénzügyi igazgató. 86 00:04:01,543 --> 00:04:03,501 Holnap nem szabad elkésned. 87 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 Persze. Micsoda megtiszteltetés! 88 00:04:06,084 --> 00:04:08,459 Eddig nem aknáztam ki a képességeimet. 89 00:04:08,543 --> 00:04:09,584 Remek. 90 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 Apropó, valaki kiaknázta a képességeit a vécében, 91 00:04:13,793 --> 00:04:15,418 és tíz perc múlva nyitunk. 92 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 Jó formában vagyok. 93 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 Idén talán sikerül túljutnom a táv felén. 94 00:04:24,334 --> 00:04:28,043 Sőt, szerintem a teljes távot képes leszek lefutni. 95 00:04:28,126 --> 00:04:31,751 Remek, drágám. De azért beteszem az újraélesztő felszerelést. 96 00:04:31,834 --> 00:04:36,168 És a fél táv után megkapod ezt  a részvételt igazoló medált. 97 00:04:36,251 --> 00:04:40,876 Nem kell. Megszabadultam mindentől, ami hátráltatott, például a futóklubtól. 98 00:04:40,959 --> 00:04:43,293 Nem fair, hogy a Futó Faterok kirúgtak, 99 00:04:43,376 --> 00:04:46,043 mert a saját tempódban futsz. 100 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 Ki akartam lépni. 101 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 És van ez az új proteinpor, ami nem okoz gyomorproblémákat. 102 00:04:50,959 --> 00:04:52,418 Az jó. 103 00:04:52,501 --> 00:04:54,876 Azért beteszem a vészhelyzeti alsógatyát. 104 00:04:54,959 --> 00:04:56,793 Hogy ne figyeljek a fájdalomra, 105 00:04:56,876 --> 00:05:00,043 James Patterson hangoskönyve Seth Rogen előadásában. 106 00:05:00,126 --> 00:05:02,293 „Hókuszpókusz. Érdekfeszítő thriller 107 00:05:02,376 --> 00:05:06,043 Axel Sharpról, a nemzetközi kémről és bűvészről.” 108 00:05:06,626 --> 00:05:08,418 Patterson megint jól megírta. 109 00:05:08,501 --> 00:05:11,501 Már érzem a Rózsabimbó étterem győzelmi csirkés piccatájának ízét 110 00:05:11,584 --> 00:05:13,668 kapribogyó és szósz nélkül. 111 00:05:15,334 --> 00:05:16,626 Rachel, szia. 112 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 Megyek nyújtani izommerevedés ellen. 113 00:05:19,043 --> 00:05:21,959 Reggel tízkor kezdődik az illóolajos összejövetel? 114 00:05:22,668 --> 00:05:24,001 Tényleg! Hidratálás! 115 00:05:24,084 --> 00:05:26,209 Mark általában fél távnál kidől, 116 00:05:26,293 --> 00:05:27,876 szóval ott tudok lenni. 117 00:05:33,001 --> 00:05:35,459 Az eddigi befutó a Chicago Bears medvéje 118 00:05:35,543 --> 00:05:38,084 a Bulls bikafejével és a Blackhawks szárnyaival. 119 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 - Túl elegáns? - Igen. 120 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 A fekete XL-es túl sok. 121 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 Daniel, ne nézz pornót, inkább segíts dönteni! 122 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 Nem pornó. Autót foglalok az Ubernél holnap reggelre. 123 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 Nem kockáztatok a maraton miatti dugóban. 124 00:05:52,209 --> 00:05:55,459 Gyere velem! A tetoválószalon a célvonalhoz közel van. 125 00:05:55,543 --> 00:05:56,501 Törlés. 126 00:05:56,584 --> 00:05:59,209 Velem jutsz be a leggyorsabban a belvárosba. 127 00:05:59,293 --> 00:06:02,209 Ismerem a várost, mint a hájpástétomom hátulját. 128 00:06:02,293 --> 00:06:05,043 Diane néni, nem. Nem szabad elkésnem. 129 00:06:05,126 --> 00:06:08,626 A vezérigazgató engem választott. Én vagyok a Kis Juharfája. 130 00:06:08,709 --> 00:06:11,084 Nem tudom, miről beszélsz, 131 00:06:11,168 --> 00:06:16,126 de oké, akkor egyedül megyek erre a kis beavatkozásra. 132 00:06:16,209 --> 00:06:18,084 Ha hazafelé elvéreznék, 133 00:06:18,168 --> 00:06:20,668 valaki talán betesz egy napellenző alá, 134 00:06:20,751 --> 00:06:22,959 hogy ne essen rám az eső. 135 00:06:23,043 --> 00:06:25,668 Rendeld csak meg a Yooberedet! 136 00:06:25,751 --> 00:06:27,959 Kurt továbblépett. Te is lépj tovább! 137 00:06:28,043 --> 00:06:30,668 Jól van! Veled megyek. 138 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 Tökéletes! 139 00:06:31,709 --> 00:06:35,209 - Most felelősségteljesen aludni megyünk. - Oké, lefekvés! 140 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 Nincs sör. Korán kelünk. 141 00:06:39,626 --> 00:06:41,501 Igaz. Akkor altatót veszek be. 142 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 FUSS, NEVESS, ÉLJ FUTÓ FATEROK 143 00:06:59,918 --> 00:07:01,168 VAZELIN 144 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 FUTÓ FATEROK 145 00:07:35,168 --> 00:07:37,084 Olyan az íze, mint egy előkerté. 146 00:07:37,168 --> 00:07:39,001 Tegyünk bele egy kis rumot! 147 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 Ne igyál bele! 148 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 Nem állunk meg sehol, irány a belváros! 149 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 Ne! 150 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 Kerékbilincs egy kifizetetlen parkolás miatt? 151 00:07:50,459 --> 00:07:51,709 Az istenit! 152 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 AUTÓ KIVÁLASZTÁSA 153 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 A maraton miatt nincs szabad autó az Ubernél. 154 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Ezért akartam tegnap este lefoglalni. 155 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 - Nyugi! Hívok egy taxit. - Mind foglalt. 156 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 Figyelj, és tanulj, drágám! 157 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 Nem tud figyelni? 158 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 Elnézést, nem láttam, 159 00:08:12,751 --> 00:08:16,626 mert nagyon terhes vagyok, ikrekkel. 160 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 Jó ég! Jól van? 161 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Próbálok eljutni a kórházba. 162 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Ő az orvosom. 163 00:08:23,834 --> 00:08:26,084 Bármelyik pillanatban lebabázhat. 164 00:08:26,168 --> 00:08:27,043 Öné a taxim. 165 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 A maga korában elég kockázatos a terhesség. 166 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Kapd be! 167 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 Mármint köszönöm, kedves uram. 168 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 A babáim! 169 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 Mint egy pornósztár síkosító nélkül! Égjen a gumi! 170 00:08:39,918 --> 00:08:40,751 Hé! 171 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 Simán lehettem volna színész. 172 00:08:44,751 --> 00:08:47,959 A Google szerint a Lake Shore-on egy óra alatt érünk a belvárosba. 173 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 Baromság. Forduljon itt balra! 174 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Balra? Az az ellenkező irány, mint ahova megyünk. 175 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 Tudod, miért hívnak Rövidítés királynőnek? 176 00:08:56,793 --> 00:08:59,334 Mindenkinek rövidre vágod a haját? 177 00:08:59,418 --> 00:09:01,459 Jó, akkor két okból is. 178 00:09:02,043 --> 00:09:04,043 Bíznod kell bennem, hogy odaérj, 179 00:09:04,126 --> 00:09:06,084 és megitasd Mr. Booze Cruise-t. 180 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 Koos Groos. 181 00:09:08,376 --> 00:09:11,168 Erre sem kisebb a forgalom. 182 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Tudok egy kis sikátort. 183 00:09:13,501 --> 00:09:15,459 Kurttel szoktunk ott dugni 184 00:09:15,543 --> 00:09:17,584 hazafelé a Montrose Beachről. 185 00:09:17,668 --> 00:09:20,334 Legalább a homokot is kiráztuk a lyukainkból. 186 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 Itt tilos dohányozni. 187 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Bocs, édesem. 188 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 A sikátoros szexuális emlékek felajzottak. 189 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 A számláim! 190 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 - Ne féljen! Megoldom! - Vigyázat! 191 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 - Kiszállni! - Ne már! 192 00:09:36,668 --> 00:09:38,751 Rosszabbat is spricceltem már ki taxiban. 193 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 Kiszállni! 194 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 Nyomás! 195 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 Óriási volt! 196 00:09:46,126 --> 00:09:48,126 Nem futnál gyorsabban? 197 00:09:48,209 --> 00:09:50,626 Benne van az öt legjobb taxis botrányban. 198 00:09:50,709 --> 00:09:53,168 Az első, mikor a Blackhawks kupát nyert. 199 00:09:53,251 --> 00:09:55,418 Kurt annyira izgatott volt, hogy lőcsszörfölt. 200 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 El ne magyarázd! 201 00:09:56,959 --> 00:10:00,043 Egy kocsi tetején szörfözöl, miközben a lőcs kilóg. 202 00:10:00,126 --> 00:10:02,584 Életem egyik legjobb éjszakája. 203 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 Hála az égnek. 204 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 Diane Dunbrowski. 205 00:10:06,626 --> 00:10:09,084 Lenne pofád felszállni a buszomra, 206 00:10:09,168 --> 00:10:10,918 miközben tartozol nekem. 207 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 Te tartozol nekem, Randy. 208 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 Így működik a többszintű marketing! 209 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 Hány szélhámosság van a rovásodon? 210 00:10:20,543 --> 00:10:22,876 A busz a dugóban fog vesztegelni. 211 00:10:22,959 --> 00:10:24,834 Magasvasúttal megyünk. 212 00:10:28,209 --> 00:10:29,834 Rostos fehérjekeksz? 213 00:10:29,918 --> 00:10:31,751 Nem, kösz. 214 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 A béna FBI-ügynökök magamutogatása mindig az életükbe került, 215 00:10:36,293 --> 00:10:38,459 de Axel tudta, hogy húzza meg magát. 216 00:10:38,543 --> 00:10:41,126 Magányos farkas volt, egyedül volt. 217 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 Magányos farkas vagyok. Egyedül vagyok. 218 00:10:46,001 --> 00:10:47,001 - Vigyázz! - Bocs! 219 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 Látod... 220 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 Látod... 221 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 Nem is... 222 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 Nem is... 223 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 Nem is volt... 224 00:10:54,209 --> 00:10:55,251 Nem is volt... 225 00:10:55,334 --> 00:10:56,876 Nem is volt vészes. 226 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Oké, sietnünk kell. Késésben vagyunk. 227 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Diane néni? 228 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 - Három csípős hotdog és egy krumpli. - Erre nincs időnk! 229 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 Oké! Akkor egy csípős hotdog és három krumpli. 230 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 Erre a vonatra felszállok veled vagy nélküled. 231 00:11:14,001 --> 00:11:15,126 Serkentőlé-vészhelyzet! 232 00:11:15,209 --> 00:11:17,543 - Mi? Jaj, ne! - Daniel... 233 00:11:19,084 --> 00:11:21,876 - Öt másodperces szabály! - Tömegközlekedésen nem érvényes. 234 00:11:21,959 --> 00:11:23,251 Figyelem! 235 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 A vonatot más 236 00:11:25,793 --> 00:11:28,293 A következő megálló a Midway repülőtér. 237 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 - Basszus! - Ne! 238 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 A víz a gyengéknek való! 239 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 Vizet! Kérek vizet! 240 00:11:38,834 --> 00:11:41,793 Sajnálom, elfogyott. Istenem! 241 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 Gratulálok, drágám! Megcsináltad! 242 00:11:45,543 --> 00:11:47,293 Nem, még nincs vége. 243 00:11:47,376 --> 00:11:49,959 Mark, szerintem egy kicsit kiszáradtál. 244 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 Nem baj, ha most feladod. 245 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 Nyilván örülnél! 246 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 Tessék? 247 00:11:54,543 --> 00:11:57,418 Mark, vége. Nézd, hogy vérzik a mellbimbód! 248 00:11:57,501 --> 00:11:59,043 Mindenem vérzik! 249 00:11:59,126 --> 00:12:02,043 Menj az illóolajos összejövetelre, ha akarsz! 250 00:12:02,126 --> 00:12:05,876 De a magányos farkas csakis a célvonalhoz megy. 251 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 Másfélszeres sebességre állítom. 252 00:12:08,709 --> 00:12:10,334 Csináljuk, Seth Rogen! 253 00:12:10,918 --> 00:12:13,501 Az FBI-ügynökök magamutogatása mindig az életükbe került, 254 00:12:13,584 --> 00:12:16,834 de Axel tudta, hogy húzza meg magát. Magányos farkas volt, egyedül volt. 255 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 Most kétszer olyan messze vagyunk, a város túlsó felén. 256 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 Hogyhogy nem tartóztatnak fel? Ez őrület! 257 00:12:25,459 --> 00:12:26,626 Tökéletes! 258 00:12:26,709 --> 00:12:29,626 Elkérjük Mikey LeBaronját, és hátulról behatolunk. 259 00:12:29,709 --> 00:12:32,418 Gyorsabban, mint a katolikus fiúk a ballagási bálon. 260 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 - Szia, kicsikém! - Anya! Mit kerestek ti itt? 261 00:12:35,918 --> 00:12:38,959 A belvárosba megyünk. Én munkába, Diane meg új t... 262 00:12:39,043 --> 00:12:40,501 Új tampont veszek. 263 00:12:41,459 --> 00:12:43,793 A vén tyúk még menstruál. 264 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 Fúj, anya! Nem akarok tudni róla. 265 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 Kellene a slusszkulcsod, Mikey. 266 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 Apa elvitte a hétvégére a kocsit. 267 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 Basszus! 268 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 Hova a francba megy Kurt, hogy kocsi kell neki? 269 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 Milwaukee-ba Heidivel. 270 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 A Cheddar Fesztiválra? 271 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 Nem, a Sajt Napokra. 272 00:13:01,418 --> 00:13:04,668 Remélem, Heidi élvezni fogja az autóutat, 273 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 miután két napig érett olasz sajtot evett. 274 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 Bocs, anya. Bár tudnék segíteni! 275 00:13:10,668 --> 00:13:15,334 Tökéletes vagy, édes angyalom. 276 00:13:16,293 --> 00:13:18,584 A héten van az X Games verseny. 277 00:13:18,668 --> 00:13:21,418 X Games! Van egy ötletem. 278 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 Ugyanarra gondolunk. Elraboljuk az egyik gépet. 279 00:13:25,126 --> 00:13:26,334 Mi? Nem! 280 00:13:26,418 --> 00:13:28,709 Jó! Mi a te ötleted? 281 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 Jó ötlet volt. 282 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 Olyanok vagyunk, mint két Tony Hawks. 283 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 Miért nem mondtad el Mikey-nak a tetkócserét? 284 00:13:37,626 --> 00:13:40,084 Folyton arról beszélsz. 285 00:13:40,168 --> 00:13:41,584 Mikey nagyon érzékeny. 286 00:13:41,668 --> 00:13:44,251 Neki ez nem csak egy tetoválásról szól. 287 00:13:44,334 --> 00:13:47,751 Hanem az öregedésről, és arról, hogy csak én és az apja vagyunk neki. 288 00:13:47,834 --> 00:13:52,043 És most fél, hogy elszúrta, és soha többé nem lesz ilyen jó apja. 289 00:13:52,126 --> 00:13:54,084 Biztos, hogy Mikey-ről beszélsz? 290 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Az utat figyeld! 291 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Merre? Wacker vagy  Alsó Wacker? 292 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 Egyik se! Legalsóbb Wacker! 293 00:14:03,793 --> 00:14:07,209 Akiket szövetségeseinek hitt, valójában szabotőrök voltak. 294 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 Ez egyre jobb. 295 00:14:10,918 --> 00:14:12,626 Axel tudta, hogy ellene szövetkeznek, 296 00:14:12,709 --> 00:14:14,709 de ez alkalommal megelőzte őket. 297 00:14:14,793 --> 00:14:17,626 De ez alkalommal megelőzte őket! 298 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 Nagyon para volt! 299 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 Király volt! 300 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 Jó ég, ott a célvonal! 301 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 Rövidítés királynőnek ismét sikerült! 302 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 CÉL 303 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 Ne! Olyan közel vagyunk! 304 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 Miért állsz meg? Megcsináljuk! 305 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 Megőrültél? 306 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 Ez a híd olyan, mint a benzinkúton kapható Viagra. 307 00:14:45,001 --> 00:14:48,334 Van négy-öt percünk az akcióig. 308 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 Diane, ne! 309 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 Bízz bennem! 310 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 Bíztam, és látod, mibe keveredtem! 311 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 - Szent szar! - Ez kurva jó! 312 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 Ismered a mondást. 313 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 Ami az egyiknek szemét... 314 00:15:10,918 --> 00:15:13,084 Csupa pelenka. 315 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 Háromra Futó Faterok! 316 00:15:15,168 --> 00:15:17,543 - Axel ellenségei csatarendbe álltak. - Futó Faterok! 317 00:15:17,626 --> 00:15:19,626 Most vagy soha. 318 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 Ez alkalommal nem, Futó Faterok! 319 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 Istenem! 320 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 Oké, csinálok másikat. 321 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 Óriási volt! 322 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 Benne van minden idők öt legjobb hídról zuhanásában! 323 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 - Egyszer Kurttel... - Elég! 324 00:15:41,709 --> 00:15:44,751 Nem akarok több sztorit rólad és Kurtről. 325 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 Várj! Istenem! 326 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 Nem is akartál beérni a belvárosba. 327 00:15:50,084 --> 00:15:52,043 Meg akarod tartani a tetkót. 328 00:15:52,126 --> 00:15:53,668 Ez így nem pontos. 329 00:15:53,751 --> 00:15:55,668 Tudtad, milyen fontos nekem ez a nap, 330 00:15:55,751 --> 00:15:59,168 neked meg jó szórakozás volt az emlékek útján. 331 00:15:59,251 --> 00:16:02,209 És most szó szerint egy úszó trágyadombon vagyunk. 332 00:16:02,293 --> 00:16:05,501 És elvesztettük a serkentőlevet, amit rám bíztak. 333 00:16:05,584 --> 00:16:08,418 Nem mentem egyetemre, abbahagytam a művészetet, 334 00:16:08,501 --> 00:16:10,584 nincs semmim, csak ez a munka. 335 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 És még ezt is elrontom. 336 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Elbuktam Koos Groos előtt. 337 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Vége. 338 00:16:17,376 --> 00:16:18,751 A jó francokat! 339 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 A bulinak nincs vége, míg a dögös hölgy énekel! 340 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 Feszült volt a helyzet. 341 00:16:24,626 --> 00:16:26,001 Na, ne, Patterson! 342 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 Ne! 343 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 A fülhallgatóm! 344 00:16:29,793 --> 00:16:31,918 Tudnom kell, mi lesz a vége! 345 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 Mark, jól vagy? 346 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 Igazad volt, Bonnie. Nem tudom megcsinálni. 347 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Sajnálom, hogy azt mondtam, hogy nem tudod végigfutni. 348 00:16:40,334 --> 00:16:43,751 Megmutattad, milyen erős tudsz lenni. 349 00:16:43,834 --> 00:16:45,043 Nem elég erős. 350 00:16:45,626 --> 00:16:47,334 Cserben hagytam a hazámat. 351 00:16:47,418 --> 00:16:49,793 Küldetés... veszélyben. 352 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 Talán veszélyben, de még nincs vége. 353 00:16:53,334 --> 00:16:57,168 Találkozunk a célvonalban, Axel Sharp. 354 00:16:59,334 --> 00:17:03,584 Igen, Hókuszpókusz, a kutya életbe! 355 00:17:07,709 --> 00:17:09,501 - Helló! Mi lenne... - Mi a... 356 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 Nem tudom, hogy jutottak fel a hajómra, 357 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 de bármit is akarnak, a válaszom nem. 358 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 És most? 359 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Oké, kit kell megölni? 360 00:17:19,626 --> 00:17:22,501 Csak forduljon meg ezzel az úszó szemétteleppel, 361 00:17:22,584 --> 00:17:24,793 és segítsen kihalászni azt a hordót! 362 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 Van hálóm a Szent Patrik napi részegek kihalászására. 363 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 Tudtam, hogy ismerlek valahonnan! 364 00:17:34,543 --> 00:17:36,168 Az a tetkópénzed volt. 365 00:17:36,251 --> 00:17:39,168 Nem cserélem le a tetkót. 366 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 - Tényleg? - Igen. 367 00:17:40,918 --> 00:17:42,418 Igazad volt, kölyök. 368 00:17:42,501 --> 00:17:44,418 Olyan lenne, mintha törölném a múltat. 369 00:17:44,501 --> 00:17:48,918 Szeretem, ahol most vagyok. Nem akarom elfelejteni, hogy jutottam ide. 370 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 Megvan a hordó! 371 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 Még mindig van időm megölni valakit! 372 00:17:55,626 --> 00:17:57,293 Viszlát Szent Patrik napján! 373 00:17:57,376 --> 00:17:59,334 Tartsd készen nekem a hálót! 374 00:17:59,418 --> 00:18:01,418 Tele van a folyó vízével. 375 00:18:01,501 --> 00:18:03,001 Ezt nem adhatom Koosnak. 376 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 Chicagóban a legtisztább a folyó vize az egész országban. 377 00:18:06,709 --> 00:18:08,709 De ha az íze miatt aggódsz... 378 00:18:10,626 --> 00:18:12,751 Most olyan, mint a citromos sör. 379 00:18:12,834 --> 00:18:14,584 Reméljük, nem veszi észre. 380 00:18:15,084 --> 00:18:16,584 Istenem, DeBarge! 381 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 Ez volt a hajó neve? 382 00:18:19,084 --> 00:18:20,876 Nem, El DeBarge! 383 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 Ő játszik a célvonalnál. Menjünk! 384 00:18:28,293 --> 00:18:30,959 Gyerünk, Axel! Fuss! 385 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 Meg tudod csinálni. 386 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 Erős vagy. 387 00:18:35,043 --> 00:18:37,376 Gyerünk! Fuss! 388 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 - Apa? - Daniel. 389 00:18:41,793 --> 00:18:43,959 Oké. Foglak. 390 00:18:44,043 --> 00:18:44,918 - Tovább! - Jó. 391 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 - Igen. - Tovább! 392 00:18:49,043 --> 00:18:51,168 - Igen! - Megcsináltuk. 393 00:18:55,001 --> 00:18:57,834 Ingyen sör egy kis futásért cserébe? 394 00:18:57,918 --> 00:19:00,751 Oké, a maraton kurva jó! 395 00:19:01,251 --> 00:19:03,459 Mark, megcsináltad! 396 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 Itt van Koos Groos! 397 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 Ez a híres Loose Toots? 398 00:19:07,334 --> 00:19:11,293 Negyvenkét kilométer táplálék nélkül. 399 00:19:11,376 --> 00:19:12,709 Most egyvalami kell... 400 00:19:12,793 --> 00:19:14,043 A Friss Erő lé. 401 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 Új erővel tölt fel, újjászületsz tőle. 402 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 Az íze... valahogy más. 403 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 - Tettem bele... - Fermentálót. 404 00:19:24,959 --> 00:19:28,126 Útközben megerjedt. Mint a kombucha. 405 00:19:28,209 --> 00:19:29,251 Zseniális. 406 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 A bél az altest agya. 407 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 Boldog bél egyenlő boldog segg. 408 00:19:36,334 --> 00:19:40,209 A fa kivirágzott, az édes nedvek kicsordultak, Kis Juharfa. 409 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 Nézzétek, az egészség jövője! 410 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 Olyan büszke vagyok rád, drágám. 411 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 Nagy királyság, Mark. Hol bulizunk? 412 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 Rózsabimbó. 413 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 Valójában nem foglaltam asztalt. 414 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 Szereti a sertéstarját? 415 00:19:55,668 --> 00:19:57,709 GUTHERIE TAVERNÁJA 416 00:19:59,959 --> 00:20:02,793 - Ember a földön! - Kösz mindent. 417 00:20:02,876 --> 00:20:05,126 Visszaadom a tetkópénzt. 418 00:20:05,209 --> 00:20:06,543 Ne aggódj miatta! 419 00:20:06,626 --> 00:20:09,543 Ha teljesen törölni akarom Kurtot az életemből, 420 00:20:09,626 --> 00:20:12,251 felhívom a szemétszállító hajó kapitányát. 421 00:20:12,334 --> 00:20:16,251 Szeretném megköszönni, hogy eljöttetek Markot ünnepelni. 422 00:20:16,334 --> 00:20:17,543 Diane-nak köszönet 423 00:20:17,626 --> 00:20:21,251 az abszurd mennyiségű sertéstarjáért. 424 00:20:21,334 --> 00:20:24,418 Utálatból vettem, de szeretettel sütöttem. 425 00:20:24,501 --> 00:20:25,334 Markra! 426 00:20:25,418 --> 00:20:28,668 A legutóbbi kemény teljesítménye után született Daniel. 427 00:20:28,751 --> 00:20:30,876 Diane! Nahát! 428 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 Apára! 429 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 Markra! 430 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 Imádom ezt a számot! Diane, gyere! 431 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 Megyek, basszus! 432 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Igen! 433 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 Amikor ügynöktársai a győzelmét ünnepelték, 434 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 Axel rájött, hogy bár egyedül érezte magát a küldetésen, 435 00:20:48,751 --> 00:20:50,918 valójában nem volt egyedül. 436 00:21:28,334 --> 00:21:31,251 A feliratot fordította: Klein Szilvia