1 00:00:06,001 --> 00:00:09,626 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,834 ‫- ג'ול אוסקו -‬ 3 00:00:11,918 --> 00:00:13,209 ‫היי, דיאן!‬ 4 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 ‫מה אוכל לתת היום לחובבת הבשר האהובה עליי?‬ 5 00:00:15,793 --> 00:00:18,168 ‫היי, טוני. מה עומד להתקלקל?‬ 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,918 ‫יש לנו בשר בקר טחון שנראה די אפור.‬ 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,043 ‫בשר אפור, מה? עדיף ללכת על בטוח.‬ 8 00:00:23,126 --> 00:00:24,626 ‫תן לי לא יותר משני ק"ג.‬ 9 00:00:26,418 --> 00:00:29,501 ‫קורט קוסינסקי, בכבודו ובעצמו.‬ 10 00:00:29,584 --> 00:00:30,793 ‫אוי, דיאן.‬ 11 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 ‫במה זכיתי לכבוד?‬ 12 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 ‫אה, אני…‬ 13 00:00:34,084 --> 00:00:37,126 ‫פשוט קניתי כתף חזיר לצ'ילי שלי.‬ 14 00:00:38,668 --> 00:00:42,626 ‫- קורט והיידי -‬ 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,168 ‫שינית את הקעקוע המשותף‬ 16 00:00:45,251 --> 00:00:47,834 ‫שעשינו בירח הדבש השני שלנו בפנסקולה?‬ 17 00:00:47,918 --> 00:00:48,751 ‫- קורט ודיאן -‬ 18 00:00:48,793 --> 00:00:51,793 ‫אני מבין שאת כועסת,‬ ‫אבל זה לא הוגן כלפי היידי לראות את שמך‬ 19 00:00:51,876 --> 00:00:53,751 ‫כל פעם שהיא מגלחת לי את הגב.‬ 20 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 ‫אני לא כועסת.‬ 21 00:00:54,959 --> 00:00:58,459 ‫אני פשוט שמחה שעכשיו‬ ‫יש מישהי זולה בקעקוע הזול שלך.‬ 22 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 ‫טוני, תן לי את כל כתף החזיר שיש לך.‬ 23 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 ‫דיאן, הצ'ילי שלי. זה נמוך.‬ 24 00:01:03,834 --> 00:01:07,209 ‫וזה הדבר הנמוך האחרון שתקבל ממני אי פעם.‬ 25 00:01:07,293 --> 00:01:10,751 ‫תסתכל טוב על הדבר היפה הזה,‬ ‫כי בפעם הבאה שתראה אותו,‬ 26 00:01:10,834 --> 00:01:13,543 ‫יהיה כתוב "דיאן ולא קורט"!‬ 27 00:01:13,626 --> 00:01:15,376 ‫הינה כתף החזיר שלך, דיאן.‬ 28 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 ‫מספר 69.‬ 29 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 ‫נחמד!‬ 30 00:01:26,834 --> 00:01:28,043 ‫בסדר.‬ 31 00:01:28,126 --> 00:01:30,876 ‫דניאל! סוף סוף התעוררת! אני צריכה את דעתך.‬ 32 00:01:30,959 --> 00:01:32,501 ‫כן, תפסיקי לעשן.‬ 33 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 ‫לא, התכוונתי לשאול על הקעקוע היש…‬ 34 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 ‫אני לא יכול, אני מאחר לעבודה.‬ 35 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 ‫היית ערה כל הלילה?‬ ‫-כן.‬ 36 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 ‫חקרתי קעקועים כדי לכסות‬ ‫על קעקוע ישן ומביך.‬ 37 00:01:43,459 --> 00:01:45,001 ‫את נפטרת מהשד הטסמני?‬ 38 00:01:45,084 --> 00:01:47,334 ‫לא!‬ ‫-מקלווין שמשתין על ה"גרין ביי פקרס"?‬ 39 00:01:47,418 --> 00:01:48,418 ‫ממש לא!‬ 40 00:01:48,501 --> 00:01:49,501 ‫מהדבר המכוער הזה.‬ 41 00:01:49,584 --> 00:01:51,751 ‫קורט המשיך הלאה, וגם אני חייבת.‬ 42 00:01:52,334 --> 00:01:55,293 ‫דודה דיאן, ממש מוקדם מדי‬ ‫עבורי לבהות בידיות האהבה שלך.‬ 43 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 ‫לא נותרה אהבה בידיות האלה.‬ 44 00:01:57,751 --> 00:01:59,751 ‫ועד ששמו של קורט יימחק מהגוף שלי,‬ 45 00:01:59,834 --> 00:02:02,626 ‫תקרא בבקשה לאזור הזה בשמו הרפואי,‬ 46 00:02:02,709 --> 00:02:04,001 ‫"צמיגים".‬ 47 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 ‫כנראה שלא אתייחס אליו בכלל.‬ 48 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 ‫אוקצור,‬ 49 00:02:07,959 --> 00:02:11,043 ‫קבעתי תור במרכז העיר‬ ‫מחר בבוקר כדי למחוק את זה.‬ 50 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 ‫רגע, המרתון מחר. יהיה בלגן שלם שם.‬ 51 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 ‫כן, ובכן, המקעקע שלי עושה מבצע.‬ 52 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 ‫כל מה שאני רוצה תמורת 275 דולר, במזומן.‬ 53 00:02:20,584 --> 00:02:22,084 ‫בחייך, דניאל.‬ 54 00:02:22,168 --> 00:02:24,543 ‫אני צריך דעה של בחור צעיר ומגניב‬ 55 00:02:24,626 --> 00:02:27,251 ‫על מה שהכי יתאים לגוף הלוהט הזה.‬ 56 00:02:27,876 --> 00:02:29,418 ‫חולצת העבודה שלי!‬ ‫-ליקר הקפה שלי!‬ 57 00:02:29,501 --> 00:02:32,293 ‫עכשיו אני אאחר וקוס גרוס יהיה שם.‬ 58 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 ‫מה זה "קרוס גוס", לעזאזל?‬ 59 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 ‫קוס גרוס.‬ 60 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 ‫הוא המנכ"ל של קריאייטיב ג'וס,‬ ‫וסוג של אייקון.‬ 61 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 ‫אומרים שהוא יכול‬ ‫לשנות את גובהו בעזרת מדיטציה.‬ 62 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 ‫אפשר לחשוב, אני יכולה לשנות‬ ‫את המשקל בעזרת חרבון.‬ 63 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 ‫בדיחה טובה.‬ 64 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 ‫אבל די מגעיל.‬ 65 00:02:51,709 --> 00:02:53,709 ‫חשבת שהצלחת להתחמק, נכון?‬ 66 00:02:53,793 --> 00:02:55,001 ‫- קריאייטיב ג'וס -‬ 67 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 ‫מחר, אני, קוס גרוס, ארוץ במרתון‬ 68 00:02:58,709 --> 00:03:03,543 ‫ללא מים, נעליים או אימונים קונבנציונליים.‬ 69 00:03:04,293 --> 00:03:05,126 ‫- ג'וס שיקום -‬ 70 00:03:05,209 --> 00:03:06,293 ‫כשאסיים,‬ 71 00:03:06,376 --> 00:03:10,418 ‫אשתה את ה"ג'וס שיקום"‬ ‫החדש שלנו מהצינור הזה‬ 72 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 ‫ואזכה להתחדשות.‬ 73 00:03:13,001 --> 00:03:17,293 ‫עכשיו לכו לכם להכין מיץ!‬ 74 00:03:21,584 --> 00:03:23,168 ‫מאחר.‬ 75 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 ‫איחור הוא ביטוי של חוסר איזון בנשמה.‬ 76 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 ‫זה מה שתמיד אמרתי.‬ 77 00:03:28,668 --> 00:03:32,418 ‫אבל יש המון פוטנציאל בלתי מנוצל‬ ‫בראש הקטן הזה,‬ 78 00:03:32,501 --> 00:03:36,584 ‫כמו עץ מייפל יפהפה‬ ‫שמחכה לשפוך את הלשד המתוק שלו.‬ 79 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 ‫אני ממש מצטער שאיחרתי, מר גרוס.‬ 80 00:03:38,584 --> 00:03:39,626 ‫אוי, בבקשה.‬ 81 00:03:39,709 --> 00:03:42,668 ‫מר גרוס הוא האיש‬ ‫שמצא אותי ביער וגידל אותי.‬ 82 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 ‫תקראי לי קוס.‬ 83 00:03:44,584 --> 00:03:46,126 ‫בסדר, קוס.‬ 84 00:03:46,209 --> 00:03:48,168 ‫הגאולה מחכה לך, מייפל קטן.‬ 85 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 ‫אני בוחר בך להזין אותי בקו הסיום.‬ 86 00:03:52,376 --> 00:03:54,209 ‫זה יהיה לי לכבוד.‬ 87 00:03:56,293 --> 00:03:57,626 ‫דניאל, זה ענק.‬ 88 00:03:57,709 --> 00:04:01,459 ‫העובד האחרון שהזין‬ ‫את קוס גרוס במיץ הוא כעת סמנכ"ל הכספים.‬ 89 00:04:01,543 --> 00:04:03,501 ‫אסור לך לאחר מחר.‬ 90 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 ‫בהחלט. זה כבוד גדול.‬ 91 00:04:06,084 --> 00:04:08,459 ‫אני באמת מרגיש‬ ‫שלא מימשתי את מלוא הפוטנציאל שלי…‬ 92 00:04:08,543 --> 00:04:09,584 ‫זה נהדר.‬ 93 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 ‫אם כבר מדברים על זה,‬ ‫מישהו פרק את מלוא הפוטנציאל שלו לאסלה,‬ 94 00:04:13,793 --> 00:04:15,459 ‫ואנחנו פותחים בעוד עשר דקות.‬ 95 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 ‫אני מרגיש טוב, בון.‬ 96 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 ‫אני מרגיש שאעבור את נקודת חצי הדרך השנה.‬ 97 00:04:24,334 --> 00:04:28,043 ‫למעשה, אני חושב‬ ‫שאולי אסיים את כל המרתון הארור.‬ 98 00:04:28,126 --> 00:04:31,751 ‫זה נהדר, מותק. אבל אני אורזת‬ ‫את ערכת ההחייאה שלך ליתר ביטחון.‬ 99 00:04:31,834 --> 00:04:36,168 ‫ואשמור את מדליית ההשתתפות‬ ‫שתחכה לך אחרי 21 ק"מ.‬ 100 00:04:36,251 --> 00:04:38,251 ‫אין צורך. נפטרתי מכל הדברים‬ 101 00:04:38,334 --> 00:04:40,876 ‫שעיכבו אותי בעבר, כמו קבוצת הריצה שלי…‬ 102 00:04:40,959 --> 00:04:43,293 ‫אני לא חושבת שזה הוגן ש"אבות הריצה"‬ 103 00:04:43,376 --> 00:04:46,043 ‫העיפו אותך מהקבוצה כי רצת בקצב שלך.‬ 104 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 ‫זה היה הדדי.‬ 105 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 ‫חוץ מזה, יש לי תוסף חלבון חדש‬ ‫שלא עושה בעיות בטן.‬ 106 00:04:50,959 --> 00:04:52,418 ‫כל הכבוד.‬ 107 00:04:52,501 --> 00:04:54,876 ‫ליתר ביטחון, בכל זאת אקח‬ ‫את תחתוני החירום שלך.‬ 108 00:04:54,959 --> 00:04:56,751 ‫וכדי להסיח את דעתי מהכאב,‬ 109 00:04:56,834 --> 00:05:00,043 ‫ספר מוקלט חדש של ג'יימס פטרסון,‬ ‫שמוקרא על ידי סת' רוגן.‬ 110 00:05:00,126 --> 00:05:02,293 ‫"הוקוס פוטוס, מותחן מרתק‬ 111 00:05:02,376 --> 00:05:06,043 ‫שבמרכזו אקסל שארפ, מרגל וקוסם בינלאומי."‬ 112 00:05:06,626 --> 00:05:08,418 ‫פטרסון עשה זאת שוב.‬ 113 00:05:08,501 --> 00:05:11,543 ‫אני כבר יכול לדמיין‬ ‫את טעם העוף במסעדת "רוזבאד" אחרי הניצחון.‬ 114 00:05:11,626 --> 00:05:13,668 ‫בלי צלפים, מעט רוטב.‬ 115 00:05:15,334 --> 00:05:16,626 ‫רייצ'ל, היי.‬ 116 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 ‫אני אלך להתמתח לפני שהשרירים שלי יתקשו.‬ 117 00:05:19,043 --> 00:05:21,918 ‫מסיבת השמנים האתריים שלך מתחילה ב־10:00?‬ 118 00:05:22,668 --> 00:05:24,001 ‫אסור לשכוח לשתות.‬ 119 00:05:24,084 --> 00:05:26,209 ‫מרק בדרך כלל מתעייף במחצית הדרך,‬ 120 00:05:26,293 --> 00:05:27,876 ‫אז תרשמי שאני מאשרת הגעה.‬ 121 00:05:33,001 --> 00:05:35,459 ‫עד כה, המועדף שלי הוא שיקגו בר,‬ 122 00:05:35,543 --> 00:05:38,084 ‫עם ראש של שור וכנפיים של הבלאקהוקס.‬ 123 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 ‫זה אלגנטי מדי לקעקוע?‬ ‫-כן, בטח.‬ 124 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 ‫האקסל השחור, זה יותר מדי.‬ 125 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 ‫דניאל, תפסיק לצפות בפורנו‬ ‫ותעזור לי להחליט.‬ 126 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 ‫זה לא פורנו.‬ ‫אני קובע את האובר שלי למחר בבוקר.‬ 127 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 ‫אני לא מוכן להסתכן עם התנועה במרתון.‬ 128 00:05:52,209 --> 00:05:53,334 ‫פשוט תיסע איתי.‬ 129 00:05:53,418 --> 00:05:55,459 ‫חנות הקעקועים שלי קרובה לקו הסיום.‬ 130 00:05:55,543 --> 00:05:56,501 ‫בטל!‬ 131 00:05:56,584 --> 00:05:59,293 ‫אני יכולה להביא אותך‬ ‫למרכז העיר מהר יותר מכולם.‬ 132 00:05:59,376 --> 00:06:02,209 ‫אני מכירה את העיר‬ ‫כמו החלק האחורי של הצמיגים שלי.‬ 133 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 ‫דודה דיאן, לא. אסור לי לאחר.‬ 134 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 ‫המנכ"ל בחר בי.‬ ‫הוא אמר שאני המייפל הקטן שלו.‬ 135 00:06:08,709 --> 00:06:11,084 ‫טוב, לא ברור לי מה קורה שם.‬ 136 00:06:11,168 --> 00:06:16,126 ‫אבל בסדר, אעשה את הניתוח הקל הזה לבדי.‬ 137 00:06:16,209 --> 00:06:18,084 ‫אם אדמם בדרך חזרה הביתה,‬ 138 00:06:18,168 --> 00:06:20,668 ‫אולי מישהו יגלגל אותי מתחת לגגון‬ 139 00:06:20,751 --> 00:06:22,959 ‫כדי שלא ירד עליי גשם.‬ 140 00:06:23,043 --> 00:06:25,668 ‫אז שיהיה, תזמין את היובר שלך.‬ 141 00:06:25,751 --> 00:06:27,959 ‫קורט המשיך הלאה. נראה שגם אתה.‬ 142 00:06:28,043 --> 00:06:30,668 ‫אלוהים. בסדר, אני אלך איתך.‬ 143 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 ‫מושלם!‬ 144 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 ‫ננהג באחריות ונלך לישון.‬ 145 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 ‫בסדר, למיטה.‬ 146 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 ‫בלי בירה. אנחנו צריכים לקום מוקדם.‬ 147 00:06:39,626 --> 00:06:41,501 ‫אין בעיה. נלך על כדור שינה.‬ 148 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 ‫- לחיות, לצחוק, לרוץ‬ ‫אבות הריצה -‬ 149 00:06:59,918 --> 00:07:01,168 ‫- וזלין -‬ 150 00:07:20,209 --> 00:07:22,584 ‫- המרתון של שיקגו -‬ 151 00:07:25,209 --> 00:07:26,209 ‫- אבות הריצה -‬ 152 00:07:35,168 --> 00:07:37,084 ‫יש לזה טעם של חצר.‬ 153 00:07:37,168 --> 00:07:39,001 ‫בוא ניקח רום כדי לאזן את זה.‬ 154 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 ‫תפסיקי לשתות את המוצר.‬ 155 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 ‫ובלי עצירות, אנחנו נוסעים ישר למרכז העיר.‬ 156 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 ‫לא!‬ 157 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 ‫סנדלו אותי בגלל דו"ח חניה אחד?‬ 158 00:07:50,459 --> 00:07:51,709 ‫לעזאזל!‬ 159 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 ‫- בחר נסיעה -‬ 160 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 ‫עכשיו אין אובר זמין בגלל המרתון.‬ 161 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 ‫זו בדיוק הסיבה‬ ‫שרציתי להזמין מראש אתמול בלילה.‬ 162 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 ‫אל תדאג, אני אזמין מונית.‬ ‫-כולם כבר מלאים.‬ 163 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 ‫צפה ולמד, מותק.‬ 164 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 ‫היי, תסתכלי לאן את הולכת!‬ 165 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 ‫סליחה, לא ראיתי אותך‬ 166 00:08:12,751 --> 00:08:16,709 ‫בגלל שאני ממש בהיריון עם תאומים.‬ 167 00:08:16,793 --> 00:08:18,668 ‫אלוהים, את בסדר?‬ 168 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 ‫אני רק מנסה להגיע לבית החולים.‬ 169 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 ‫זה הרופא שלי.‬ 170 00:08:23,834 --> 00:08:26,084 ‫היא עשויה ללדת בכל רגע.‬ 171 00:08:26,168 --> 00:08:27,084 ‫קחי את המונית שלי.‬ 172 00:08:27,168 --> 00:08:29,626 ‫בגילך, יש סיכון גבוה בהיריון.‬ 173 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 ‫לך תזדיין.‬ 174 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 ‫כלומר, תודה, אדוני האדיב.‬ 175 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 ‫התינוקות שלי!‬ 176 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 ‫תתנהגי כמו כוכבת פורנו‬ ‫בלי חומר סיכה ותאיצי בטירוף!‬ 177 00:08:39,918 --> 00:08:40,751 ‫היי!‬ 178 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 ‫הייתי צריכה להיות שחקנית.‬ 179 00:08:44,751 --> 00:08:45,668 ‫במפות של גוגל כתוב‬ 180 00:08:45,751 --> 00:08:47,959 ‫שאפשר להגיע למרכז העיר‬ ‫תוך שעה דרך לייק שור.‬ 181 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 ‫קשקוש. תפני כאן שמאלה.‬ 182 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 ‫שמאלה? זה הכיוון שהפוך ליעד שלנו.‬ 183 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 ‫דניאל, אתה יודע למה קוראים לי‬ ‫מלכת קיצורי הדרך?‬ 184 00:08:56,793 --> 00:08:59,334 ‫כי התספורות שלך ממש פשוטות?‬ 185 00:08:59,418 --> 00:09:01,459 ‫טוב, אני מניחה שיש שתי סיבות.‬ 186 00:09:02,043 --> 00:09:04,168 ‫אתה חייב לסמוך עליי‬ ‫אם אתה רוצה להגיע למרכז‬ 187 00:09:04,251 --> 00:09:06,084 ‫כדי להזין במיץ שלך את מר בוז קרוז.‬ 188 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 ‫זה קוס גרוס.‬ 189 00:09:08,376 --> 00:09:11,168 ‫נראה שאין כאן שיפור בתנועה.‬ 190 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 ‫אני מכירה סמטה קטנה בהמשך.‬ 191 00:09:13,501 --> 00:09:15,459 ‫קורט ואני נהגנו לעצור ולהזדיין שם‬ 192 00:09:15,543 --> 00:09:17,584 ‫בדרך הביתה ממונטרוז ביץ'.‬ 193 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 ‫זה עזר להוציא את החול מכל החריצים.‬ 194 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 ‫אסור לעשן שם.‬ 195 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 ‫סליחה, מותק.‬ 196 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 ‫זיכרונות הסקס בסמטה ריגשו אותי.‬ 197 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 ‫חשבוניות המס שלי!‬ 198 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 ‫אל דאגה, יש לי פתרון!‬ ‫-זהירות!‬ 199 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 ‫צאו החוצה!‬ ‫-בחייך.‬ 200 00:09:36,668 --> 00:09:38,751 ‫השפרצתי במונית דברים הרבה יותר גרועים.‬ 201 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 ‫צאו החוצה!‬ 202 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 ‫בואי!‬ 203 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 ‫זה היה אדיר!‬ 204 00:09:46,126 --> 00:09:48,126 ‫תוכלי לזוז מהר יותר, בבקשה?‬ 205 00:09:48,209 --> 00:09:50,543 ‫חמשת הסילוקים ממונית הטובים בכל הזמנים.‬ 206 00:09:50,626 --> 00:09:53,209 ‫מספר אחת חייב להיות כשהבלאקהוקס זכו בגביע,‬ 207 00:09:53,293 --> 00:09:55,418 ‫וקורט התלהב כל כך,‬ ‫שהוא ביצע "גלישה בשרית".‬ 208 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 ‫בבקשה אל תסבירי.‬ 209 00:09:56,959 --> 00:10:00,043 ‫זה כשגולשים על גג מכונית‬ ‫תוך כדי שהנקניק שלך בחוץ.‬ 210 00:10:00,126 --> 00:10:02,584 ‫אחד הלילות הטובים בחיי.‬ 211 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 ‫תודה לאל!‬ 212 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 ‫דיאן דנברובסקי.‬ 213 00:10:06,626 --> 00:10:09,126 ‫מאוד חצוף מצידך‬ ‫לנסות לעלות על האוטובוס שלי‬ 214 00:10:09,209 --> 00:10:10,918 ‫כשאת עדיין חייבת לי כסף.‬ 215 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 ‫אתה חייב לי כסף, רנדי.‬ 216 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 ‫ככה שיווק רב־שכבתי עובד!‬ 217 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 ‫כמה הונאות את עושה?‬ 218 00:10:20,543 --> 00:10:22,876 ‫האוטובוס היה נתקע בפקקים בכל מקרה.‬ 219 00:10:22,959 --> 00:10:24,834 ‫הרכבת היא הדרך היחידה להתנייד.‬ 220 00:10:28,209 --> 00:10:29,834 ‫עוגיית חלבון עשירה בסיבים?‬ 221 00:10:29,918 --> 00:10:31,751 ‫אני מסודר. תודה!‬ 222 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 ‫הראוותנות הצעקנית‬ ‫של סוכני ה־FBI הנחותים תמיד הביאה למותם,‬ 223 00:10:36,293 --> 00:10:38,501 ‫אבל אקסל ידע איך לשמור על פרופיל נמוך.‬ 224 00:10:38,584 --> 00:10:41,126 ‫הוא היה זאב בודד, לבדו.‬ 225 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 ‫אני זאב בודד. אני לבדי.‬ 226 00:10:46,043 --> 00:10:47,001 ‫זהירות!‬ ‫-סליחה!‬ 227 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 ‫ראית…‬ 228 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 ‫ראית…‬ 229 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 ‫זה היה…‬ 230 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 ‫זה היה…‬ 231 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 ‫זה לא היה…‬ 232 00:10:54,209 --> 00:10:55,251 ‫זה לא היה כל כך…‬ 233 00:10:55,334 --> 00:10:56,876 ‫זה לא היה כל כך נורא.‬ 234 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 ‫טוב, חייבים למהר. הזמן לא לטובתנו.‬ 235 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 ‫דודה דיאן?‬ 236 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 ‫שלוש נקניקיות ומנת צ'יפס אחת.‬ ‫-היי, אין לנו זמן לזה!‬ 237 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 ‫בסדר. טוב, נקניקייה אחת ושלוש מנות צ'יפס.‬ 238 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 ‫אני עולה על הרכבת הזאת איתך או בלעדייך.‬ 239 00:11:14,001 --> 00:11:15,168 ‫סליחה, מקרה חירום של מיץ.‬ 240 00:11:15,251 --> 00:11:17,543 ‫מה? אוי לא!‬ ‫-דניאל…‬ 241 00:11:19,084 --> 00:11:20,293 ‫חוק חמש השניות!‬ 242 00:11:20,376 --> 00:11:22,001 ‫לא תקף בתחבורה ציבורית.‬ 243 00:11:22,084 --> 00:11:23,251 ‫שימו לב!‬ 244 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 ‫הרכבת הזאת מנותבת למסלול חלופי.‬ 245 00:11:25,793 --> 00:11:28,293 ‫התחנה הבאה, נמל התעופה מידוויי.‬ 246 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 ‫שיט!‬ ‫-לא!‬ 247 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 ‫מים הם לחלשים!‬ 248 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 ‫מים! אני צריך מים!‬ 249 00:11:38,834 --> 00:11:41,793 ‫סליחה, הכול אזל. אלוהים.‬ 250 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 ‫מזל טוב, מותק! הצלחת!‬ 251 00:11:45,543 --> 00:11:47,293 ‫לא, לא סיימתי.‬ 252 00:11:47,376 --> 00:11:49,959 ‫מרק, אני חושבת שקצת התייבשת.‬ 253 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 ‫זה בסדר אם אתה צריך לפרוש.‬ 254 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 ‫אני בטוח שזה מה שאת רוצה!‬ 255 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 ‫מה?‬ 256 00:11:54,543 --> 00:11:57,418 ‫מרק, סיימת. תראה כמה הפטמות שלך מדממות.‬ 257 00:11:57,501 --> 00:11:59,043 ‫הכול מדמם!‬ 258 00:11:59,126 --> 00:12:02,084 ‫את יכולה ללכת‬ ‫למסיבת השמנים האתריים שלך אם את רוצה.‬ 259 00:12:02,168 --> 00:12:05,876 ‫אבל המקום היחיד‬ ‫שהזאב הבודד הזה הולך אליו הוא קו הסיום.‬ 260 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 ‫אני מגביר את המהירות‬ ‫של החרא הזה ב־50 אחוז.‬ 261 00:12:08,709 --> 00:12:10,334 ‫בוא נעשה את זה, סת' רוגן!‬ 262 00:12:10,918 --> 00:12:13,501 ‫הראוותנות הצעקנית‬ ‫של סוכני ה־FBI הנחותים תמיד הביאה למותם,‬ 263 00:12:13,584 --> 00:12:16,834 ‫אבל אקסל ידע איך לשמור על פרופיל נמוך.‬ ‫הוא היה זאב בודד, לבדו.‬ 264 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 ‫אנחנו רחוקים פי שניים בצד השני של העיר.‬ 265 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 ‫וגם, איך זה שאף אחד‬ ‫לא עוצר אותנו? זה מטורף!‬ 266 00:12:25,459 --> 00:12:26,626 ‫זה מושלם.‬ 267 00:12:26,709 --> 00:12:29,543 ‫אנחנו ניקח בהשאלה‬ ‫את הלה־ברון של מייקי ונשתחל מאחור‬ 268 00:12:29,626 --> 00:12:32,418 ‫מהר יותר משני בני נוער קתוליים‬ ‫בנשף הסיום שלהם.‬ 269 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 ‫היי, מותק!‬ ‫-אימא, מה אתם עושים פה?‬ 270 00:12:35,918 --> 00:12:37,793 ‫אנחנו בדרך למרכז העיר, כי אני צריך לעבוד,‬ 271 00:12:37,876 --> 00:12:38,959 ‫והיא רוצה ק…‬ 272 00:12:39,043 --> 00:12:40,501 ‫…ונדום.‬ 273 00:12:41,459 --> 00:12:43,793 ‫הזקנה עדיין פעילה.‬ 274 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 ‫לא, איכס, אימא! אני לא רוצה לחשוב על זה!‬ 275 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 ‫אנחנו צריכים את המפתחות למכונית, מייקי.‬ 276 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 ‫היא אצל אבא בסוף השבוע הזה.‬ 277 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 ‫לעזאזל.‬ 278 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 ‫לאן לעזאזל קורט הולך שהוא צריך מכונית?‬ 279 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 ‫הוא נסע למילווקי עם היידי.‬ 280 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 ‫הם הלכו ל"צ'דר פסט"?‬ 281 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 ‫לא, הם ב"צ'יז דייז".‬ 282 00:13:01,418 --> 00:13:04,668 ‫טוב, אני מקווה שהיידי נהנית‬ ‫מהנסיעה חזרה עם קורט‬ 283 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 ‫אחרי שהוא זלל גבינת פרובולונה במשך יומיים.‬ 284 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 ‫סליחה, אימא.‬ ‫הלוואי שיכולתי להיות יותר מועיל.‬ 285 00:13:10,668 --> 00:13:15,334 ‫אתה מושלם, מלאך מתוק שלי.‬ 286 00:13:16,293 --> 00:13:18,584 ‫תחרויות ה"אקס גיימס" מתקיימות השבוע.‬ 287 00:13:18,668 --> 00:13:21,418 ‫רגע, ה"אקס גיימס"… יש לי רעיון.‬ 288 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 ‫בדיוק מה שחשבתי. נחטוף אחד מהמטוסים האלה.‬ 289 00:13:25,126 --> 00:13:26,334 ‫מה? לא!‬ 290 00:13:26,418 --> 00:13:28,709 ‫בסדר, בוא נלך על שלך.‬ 291 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 ‫הברקה טובה, דניאל.‬ 292 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 ‫אנחנו כמו צמד טוני הוקס.‬ 293 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 ‫היי, למה לא סיפרת למייקי על הקעקוע שלך?‬ 294 00:13:37,626 --> 00:13:40,084 ‫דיברת על זה בלי הפסקה.‬ 295 00:13:40,168 --> 00:13:41,584 ‫טוב, הוא רגיש.‬ 296 00:13:41,668 --> 00:13:44,251 ‫אבל בשביל מייקי זה לא רק קעקוע.‬ 297 00:13:44,334 --> 00:13:47,751 ‫הוא גם מזדקן,‬ ‫ואני ואבא שלו היחידים שהוא מכיר.‬ 298 00:13:47,834 --> 00:13:49,334 ‫ועכשיו הוא חושש שהרס הכול‬ 299 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 ‫ושלעולם לא יהיה לו כזה אבא טוב.‬ 300 00:13:52,126 --> 00:13:54,084 ‫אנחנו עדיין מדברים על מייקי?‬ 301 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 ‫שים עין על הכביש.‬ 302 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 ‫ניסע דרך ווקר או ווקר תחתית?‬ 303 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 ‫אף אחד מהם! ניסע דרך הווקר הכי תחתון!‬ 304 00:14:03,793 --> 00:14:07,209 ‫האנשים שהוא חשב‬ ‫שהם בני ברית, היו למעשה אלו שהזיקו לו.‬ 305 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 ‫ואו, זה משתפר.‬ 306 00:14:10,918 --> 00:14:12,626 ‫אקסל הבחין בתוכניתם לקשור קשר נגדו,‬ 307 00:14:12,709 --> 00:14:14,709 ‫אך הפעם הוא מקדים תרופה למכה.‬ 308 00:14:14,793 --> 00:14:17,626 ‫אך הפעם הוא מקדים תרופה למכה!‬ 309 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 ‫זה היה מבעית!‬ 310 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 ‫זה היה מדהים!‬ 311 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 ‫אלוהים, הינה זה!‬ 312 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 ‫מלכת קיצורי הדרך עושה זאת שוב!‬ 313 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 ‫- סיום -‬ 314 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 ‫לא! אנחנו כל כך קרובים!‬ 315 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 ‫מה אתה עושה? אנחנו יכולים להגיע!‬ 316 00:14:41,293 --> 00:14:42,251 ‫השתגעת?‬ 317 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 ‫הגשרים האלה הם כמו ויאגרה זולה.‬ 318 00:14:45,001 --> 00:14:48,334 ‫צריך לחכות ארבע או חמש דקות עד שזה יתרומם.‬ 319 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 ‫דיאן, תעזבי.‬ 320 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 ‫אתה צריך לסמוך עליי!‬ 321 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 ‫סמכתי, ותראה לאן הגעתי!‬ 322 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-זה אדיר!‬ 323 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 ‫אתה יודע מה אומרים:‬ 324 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 ‫"הזבל של אדם אחד הוא…"‬ 325 00:15:10,918 --> 00:15:13,084 ‫יש פה המון חיתולים.‬ 326 00:15:13,168 --> 00:15:15,168 ‫בסדר, "אבות הריצה" בספירה שלוש.‬ 327 00:15:15,251 --> 00:15:17,501 ‫אויביו של אקסל ניצבו בעמדות.‬ ‫-אבות הריצה!‬ 328 00:15:17,584 --> 00:15:19,626 ‫זה היה עכשיו או לעולם לא.‬ 329 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 ‫לא הפעם, אבות הריצה!‬ 330 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 ‫אלוהים!‬ 331 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 ‫טוב, נצלם עוד אחת.‬ 332 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 ‫זה היה אדיר!‬ 333 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 ‫חמש הנפילות מגשרים הטובים בכל הזמנים!‬ 334 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 ‫פעם אחת, קורט ואני…‬ ‫-מספיק!‬ 335 00:15:41,709 --> 00:15:44,751 ‫אני לא מסוגל לשמוע‬ ‫עוד סיפור עלייך ועל קורט.‬ 336 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 ‫רגע. אלוהים.‬ 337 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 ‫בכלל לא רצית להגיע למרכז העיר, נכון?‬ 338 00:15:50,084 --> 00:15:52,126 ‫לא באמת רצית להיפטר מהקעקוע הזה.‬ 339 00:15:52,209 --> 00:15:53,668 ‫זה לא מדויק.‬ 340 00:15:53,751 --> 00:15:55,668 ‫ידעת כמה היום הזה חשוב לי,‬ 341 00:15:55,751 --> 00:15:58,834 ‫אבל עבורך זה היה‬ ‫סתם יום כיף של העלאת זיכרונות.‬ 342 00:15:59,334 --> 00:16:02,209 ‫ועכשיו אנחנו על ערימה צפה‬ ‫של חיתולים מלוכלכים.‬ 343 00:16:02,293 --> 00:16:05,501 ‫ואיבדנו את המיץ,‬ ‫הדבר היחיד שהייתי אחראי עליו.‬ 344 00:16:05,584 --> 00:16:08,501 ‫ויתרתי על הקולג',‬ ‫אני לא עושה כלום עם האומנות שלי,‬ 345 00:16:08,584 --> 00:16:10,584 ‫והמשרה הזאת היא כל מה שיש לי!‬ 346 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 ‫ואפילו את זה אני לא יכול לעשות כראוי.‬ 347 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 ‫אכזבתי את קוס גרוס.‬ 348 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 ‫זה נגמר.‬ 349 00:16:17,376 --> 00:16:18,751 ‫ממש לא.‬ 350 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 ‫זה לא נגמר עד שהגברת הלוהטת שרה.‬ 351 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 ‫המצב היה מתוח.‬ 352 00:16:24,626 --> 00:16:26,001 ‫מה אתה אומר, פטרסון.‬ 353 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 ‫לא!‬ 354 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 ‫האוזניות שלי!‬ 355 00:16:29,793 --> 00:16:31,918 ‫אני צריך לדעת איך זה נגמר!‬ 356 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 ‫מרק, אתה בסדר?‬ 357 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 ‫צדקת, בוני. אני לא מסוגל…‬ ‫אני לא מסוגל לעשות את זה.‬ 358 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 ‫אוי, מותק, אני מצטערת‬ ‫שאמרתי שלא תגיע לסיום.‬ 359 00:16:40,334 --> 00:16:43,751 ‫אבל הראית לי כמה אתה חזק.‬ 360 00:16:43,834 --> 00:16:45,043 ‫לא חזק מספיק.‬ 361 00:16:45,626 --> 00:16:46,876 ‫אכזבתי את המדינה.‬ 362 00:16:47,418 --> 00:16:49,793 ‫המשימה… בסכנת כישלון.‬ 363 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 ‫היא אולי בסכנת כישלון, אבל היא לא הסתיימה.‬ 364 00:16:53,334 --> 00:16:57,168 ‫אפגוש אותך בקו הסיום, אקסל שארפ.‬ 365 00:16:59,334 --> 00:17:03,584 ‫כן! הוקוס פוטוס, בני פרוצות!‬ 366 00:17:07,709 --> 00:17:09,543 ‫שלום לך. רציתי לשאול…‬ ‫-מה לעזא…?‬ 367 00:17:09,626 --> 00:17:12,543 ‫אין לי מושג איך נוסעי זבל סמויים‬ ‫שכמוכם הגעתם לדוברה שלי,‬ 368 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 ‫אבל התשובה שלילית בכל מקרה.‬ 369 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 ‫ועכשיו?‬ 370 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 ‫טוב, את מי צריך לרצוח?‬ 371 00:17:19,626 --> 00:17:22,501 ‫אנחנו רק צריכים שתסובב את המזבלה הצפה הזאת‬ 372 00:17:22,584 --> 00:17:24,793 ‫ותעזור לנו לאסוף את החבית הזאת.‬ 373 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 ‫אין בעיה. יש לנו רשת‬ ‫שמשמשת לחילוץ שיכורים ביום פטריק הקדוש.‬ 374 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 ‫ידעתי שאתה מוכר לי!‬ 375 00:17:34,543 --> 00:17:36,168 ‫זה היה התקציב לקעקוע שלך.‬ 376 00:17:36,251 --> 00:17:39,168 ‫אני אחכה עם שינוי הקעקוע שלי.‬ 377 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 378 00:17:40,918 --> 00:17:42,418 ‫צדקת, ילד.‬ 379 00:17:42,501 --> 00:17:44,418 ‫זה מרגיש כמו להיפטר מחלק מהעבר שלי.‬ 380 00:17:44,501 --> 00:17:46,251 ‫ואני אוהבת את המקום שאני בו.‬ 381 00:17:46,334 --> 00:17:48,459 ‫אני לא רוצה לשכוח איך הגעתי לכאן.‬ 382 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 ‫השגתי את החבית!‬ 383 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 ‫עדיין יש לי מספיק זמן לרצוח מישהו!‬ 384 00:17:55,626 --> 00:17:57,293 ‫נתראה ביום פטריק!‬ 385 00:17:57,376 --> 00:17:59,334 ‫תכין את הרשת הזאת בשבילי!‬ 386 00:17:59,418 --> 00:18:01,418 ‫יש כאן המון מי נהר.‬ 387 00:18:01,501 --> 00:18:03,001 ‫אני לא יכול לתת לך את זה לקוס.‬ 388 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 ‫מי הנהר של שיקגו הם הנקיים ביותר במדינה. ‬ 389 00:18:06,709 --> 00:18:08,626 ‫אבל אם אתה דואג בקשר לטעם…‬ 390 00:18:10,626 --> 00:18:12,168 ‫עכשיו זה כמו שנדי.‬ 391 00:18:12,834 --> 00:18:14,584 ‫נקווה שהוא לא ישים לב.‬ 392 00:18:15,084 --> 00:18:16,584 ‫אלוהים, דבארג'!‬ 393 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 ‫אני יודע! אני לא מאמין שהיינו על דוברה!‬ 394 00:18:19,084 --> 00:18:20,876 ‫לא, אל דבארג'!‬ 395 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 ‫הוא מופיע בקו הסיום. בוא נזוז!‬ 396 00:18:28,293 --> 00:18:30,959 ‫קדימה, אקסל. רוץ.‬ 397 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 ‫אתה מסוגל.‬ 398 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 ‫אתה חזק.‬ 399 00:18:35,043 --> 00:18:37,376 ‫קדימה. רוץ.‬ 400 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 ‫אבא?‬ ‫-דניאל.‬ 401 00:18:41,793 --> 00:18:43,959 ‫בסדר. תפסתי אותך.‬ 402 00:18:44,043 --> 00:18:44,918 ‫תמשיכו!‬ ‫-בסדר.‬ 403 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 ‫הינה זה בא.‬ ‫-תמשיכו!‬ 404 00:18:49,043 --> 00:18:51,168 ‫כן…‬ ‫-הצלחנו.‬ 405 00:18:55,001 --> 00:18:57,834 ‫נותנים בירה בחינם על ריצה?‬ 406 00:18:57,918 --> 00:19:00,751 ‫טוב, אין על מרתונים!‬ 407 00:19:01,251 --> 00:19:03,459 ‫מרק, הצלחת!‬ 408 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 ‫זה קוס גרוס!‬ 409 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 ‫זה לוס טוטס?‬ 410 00:19:07,334 --> 00:19:11,334 ‫ארבעים ושניים ק"מ ללא הזנה.‬ 411 00:19:11,418 --> 00:19:12,668 ‫ועכשיו, אצטרך רק את…‬ 412 00:19:12,751 --> 00:19:14,043 ‫ה"ג'וס שיקום" החדש שלנו,‬ 413 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 ‫שנועד להמריץ, לשקם ולחדש אנרגיות.‬ 414 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 ‫יש לזה טעם… שונה.‬ 415 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 ‫הוספתי זוג…‬ ‫-תסיסה.‬ 416 00:19:24,959 --> 00:19:28,126 ‫זה תסס בדרכנו לכאן. כמו קומבוצ'ה.‬ 417 00:19:28,209 --> 00:19:29,251 ‫גאוני.‬ 418 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 ‫הבטן היא המוח של פלג הגוף התחתון.‬ 419 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 ‫בטן מאושרת היא ישבן מאושר.‬ 420 00:19:36,334 --> 00:19:40,209 ‫העץ שלך פרח‬ ‫וזרם הלשד שלך מרשים, מייפל קטן.‬ 421 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 ‫הביטו, עתיד הבריאות!‬ 422 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 ‫אני כל כך גאה בך, מותק.‬ 423 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 ‫הצלחה מרשימה, מרק. איפה אנחנו חוגגים?‬ 424 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 ‫רוזבאד.‬ 425 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 ‫האמת שלא הזמנתי לנו מקום.‬ 426 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 ‫הוא אוהב כתף חזיר?‬ 427 00:19:55,668 --> 00:19:57,709 ‫- פאב הגותרי'ס -‬ 428 00:20:00,043 --> 00:20:01,251 ‫טוב, יש לנו פצוע פה.‬ 429 00:20:01,334 --> 00:20:02,793 ‫היי, תודה על הכול היום.‬ 430 00:20:02,876 --> 00:20:05,209 ‫אני אמצא דרך להחזיר לך את התקציב לקעקוע.‬ 431 00:20:05,293 --> 00:20:06,543 ‫אל תדאג בקשר לזה.‬ 432 00:20:06,626 --> 00:20:09,543 ‫אם אי פעם אחליט למחוק את קורט מחיי לגמרי,‬ 433 00:20:09,626 --> 00:20:11,709 ‫אני פשוט אתקשר לקפטן של דוברת הזבל.‬ 434 00:20:12,334 --> 00:20:16,251 ‫אני רוצה להודות לשניכם‬ ‫שבאתם לחגוג עם מרק.‬ 435 00:20:16,334 --> 00:20:17,543 ‫ולדיאן,‬ 436 00:20:17,626 --> 00:20:21,251 ‫על כך שיש לך כמות מגוחכת של כתף חזיר.‬ 437 00:20:21,334 --> 00:20:24,418 ‫קניתי את זה מתוך נקמה,‬ ‫אבל הכנתי את זה באהבה.‬ 438 00:20:24,501 --> 00:20:25,334 ‫לחיי מרק.‬ 439 00:20:25,418 --> 00:20:28,668 ‫בפעם האחרונה שהיה לו‬ ‫כל כך קשה לגמור, קיבלנו את דניאל!‬ 440 00:20:28,751 --> 00:20:30,876 ‫דיאן! בחייך!‬ 441 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 ‫לחיי אבא!‬ 442 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 ‫לחיי מרק!‬ 443 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 ‫אני אוהבת את השיר הזה! דיאן, בואי!‬ 444 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 ‫כן, לעזאזל!‬ 445 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 ‫כן!‬ 446 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 ‫ובעוד עמיתיו הסוכנים חגגו את ניצחונו,‬ 447 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 ‫אקסל הבין שעל אף שהרגיש בודד במשימתו,‬ 448 00:20:48,751 --> 00:20:50,918 ‫הוא מעולם לא היה לבדו.‬ 449 00:21:28,334 --> 00:21:31,251 ‫- תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש -‬