1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,834 ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΤ JEWEL OSCO 3 00:00:11,918 --> 00:00:13,209 Γεια σου, Νταϊάν. 4 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 Τι να βάλω στην αγαπημένη μου κρεατοφάγο; 5 00:00:15,793 --> 00:00:18,168 Γεια σου, Τόνι. Τι είναι έτοιμο να χαλάσει; 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,918 Έχουμε σπάλα που έχει αρχίσει να μαυρίζει. 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,043 Να μαυρίζει; Καλύτερα να προσέχω. 8 00:00:23,126 --> 00:00:24,626 Δώσε μου μόνο δύο κιλά. 9 00:00:26,418 --> 00:00:29,501 Τι βλέπουν τα όμορφα ματάκια μου; Ο Κερτ Κοζίνσκι. 10 00:00:29,584 --> 00:00:30,793 Νταϊάν. 11 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 Σε τι οφείλω την τιμή; 12 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 Εγώ… 13 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 Ήθελα χοιρινή ωμοπλάτη για το τσίλι μου. 14 00:00:38,668 --> 00:00:42,626 ΚΕΡΤ + ΧΑΪΝΤΙ 15 00:00:43,501 --> 00:00:47,834 Άλλαξες το τατουάζ που κάναμε στον δεύτερο μήνα του μέλιτος στην Πενσακόλα; 16 00:00:48,418 --> 00:00:49,626 Βλέπω ότι ταράχτηκες, 17 00:00:49,709 --> 00:00:53,751 αλλά δεν θέλω να το διαβάζει η Χάιντι, κάθε φορά που μου ξυρίζει την πλάτη. 18 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 Δεν ταράχτηκα. 19 00:00:54,959 --> 00:00:58,459 Χαίρομαι που έβαλες ένα ξέκωλο στο ξεκωλόσημό σου. 20 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 Τόνι, δώσε μου όση χοιρινή ωμοπλάτη έχεις. 21 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 Νταϊάν, το τσίλι μου. Χτύπημα κάτω απ' τη ζώνη. 22 00:01:03,834 --> 00:01:07,209 Και είναι η τελευταία φορά που θα κατέβω κάτω απ' τη ζώνη σου. 23 00:01:07,293 --> 00:01:10,751 Δες καλά αυτήν την ομορφιά, γιατί την επόμενη φορά που θα το δεις, 24 00:01:10,834 --> 00:01:13,543 θα γράφει "Νταϊάν και όχι Κερτ"! 25 00:01:13,626 --> 00:01:15,376 Η χοιρινή σου ωμοπλάτη, Νταϊάν. 26 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 Ο αριθμός 69. 27 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 Ωραίος! 28 00:01:26,834 --> 00:01:28,043 Εντάξει. 29 00:01:28,126 --> 00:01:30,876 Ντάνιελ, επιτέλους ξύπνησες. Θέλω τη γνώμη σου. 30 00:01:30,959 --> 00:01:32,501 Ναι, κόψε το κάπνισμα. 31 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 Όχι, θα σε ρωτούσα για το παλιό μου τα… 32 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 Δεν μπορώ. Έχω αργήσει για τη δουλειά. 33 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 -Δεν κοιμήθηκες το βράδυ; -Ναι. 34 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 Κοιτούσα διάφορα τατουάζ για να καλύψω το παλιό ντροπιαστικό. 35 00:01:43,459 --> 00:01:45,626 -Ξεφορτώνεσαι τον Διάβολο της Τασμανίας; --Όχι! 36 00:01:45,709 --> 00:01:48,418 -Τον Κάλβιν να κατουράει τους Πάκερς; -Όχι βέβαια! 37 00:01:48,501 --> 00:01:51,751 Αυτό το έκτρωμα. Ο Κερτ προχώρησε. Πρέπει να κάνω το ίδιο. 38 00:01:52,334 --> 00:01:55,293 Θεία Νταϊάν, είναι νωρίς για να δω το σωσίβιό σου. 39 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 Η αγάπη αυτή δεν σώζεται ούτε με σωσίβιο. 40 00:01:57,751 --> 00:01:59,751 Μέχρι να αφαιρέσω το όνομα του Κερτ, 41 00:01:59,834 --> 00:02:02,626 να αναφέρεσαι στην περιοχή με τον ιατρικό της όρο, 42 00:02:02,709 --> 00:02:04,001 τα ψωμάκια μου. 43 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 Μάλλον δεν θ' αναφερθώ καθόλου σ' αυτό. 44 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 Τέλος και πάντων, 45 00:02:07,959 --> 00:02:11,043 έχω ραντεβού στο κέντρο το πρωί για να μου το τακτοποιήσω. 46 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 Αύριο είναι ο μαραθώνιος. Θα γίνεται της κακομοίρας. 47 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 Ναι, αλλά ο τατουατζής μου έχει προσφορά. 48 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 Οτιδήποτε θέλω, για 275 δολάρια, μετρητά. 49 00:02:20,584 --> 00:02:22,084 Έλα, Ντάνιελ. 50 00:02:22,168 --> 00:02:24,543 Θέλω την άποψη ενός ομοϊδεάτη νέου, 51 00:02:24,626 --> 00:02:27,251 για το τι θα αναδείκνυε αυτό το σέξι κορμί. 52 00:02:27,834 --> 00:02:29,376 -Η μπλούζα μου. -Το Καλούα μου. 53 00:02:29,459 --> 00:02:32,293 Τώρα θα αργήσω και θα είναι εκεί ο Κους Γκρους. 54 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 Ποιος διάολος είναι ο Κρους Γκους; 55 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 Κους Γκρους. 56 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 Ο διευθύνων σύμβουλος της Kreativ Jus, και είδωλο. 57 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Λένε ότι αλλάζει το ύψος του με διαλογισμό. 58 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 Σιγά τα αυγά, εγώ αλλάζω το βάρος μου με την αφόδευση. 59 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 Καλό. 60 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 Αν και αηδιαστικό. 61 00:02:51,668 --> 00:02:53,709 Νόμιζες ότι θα μου ξέφευγες, έτσι; 62 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 Αύριο, εγώ, ο Κους Γκρους, θα τρέξω στον μαραθώνιο 63 00:02:58,709 --> 00:03:03,543 χωρίς τη βοήθεια νερού, παπουτσιών ή της συμβατικής προπόνησης. 64 00:03:04,293 --> 00:03:05,126 ΝΕΚΤΑΡ ΤΟΝΩΣΗΣ 65 00:03:05,209 --> 00:03:06,418 Όταν τελειώσω, 66 00:03:06,501 --> 00:03:10,418 θα πιω το νέο μας Νέκταρ Τόνωσης από αυτήν τη μάνικα, 67 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 και θα αναζωογονηθώ. 68 00:03:13,001 --> 00:03:17,293 Ξεκινήστε, λοιπόν, και φτιάξτε νέκταρ. 69 00:03:21,584 --> 00:03:23,168 Ένας αργοπορημένος. 70 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 Η αργοπορία είναι ένδειξη ανισορροπίας στην ψυχή. 71 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 Αυτό λέω κι εγώ. 72 00:03:28,668 --> 00:03:32,418 Αλλά υπάρχει τόση αναξιοποίητη προοπτική σ' αυτό το μυαλουδάκι, 73 00:03:32,501 --> 00:03:36,584 σαν τον υπέροχο σφένδαμο που περιμένει να σκορπίσει τον χυμό του. 74 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 Συγγνώμη που άργησα, κύριε Γκρους. 75 00:03:38,584 --> 00:03:39,626 Παρακαλώ. 76 00:03:39,709 --> 00:03:42,668 Ο κύριος Γκρους με βρήκε στο δάσος και με μεγάλωσε. 77 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 Λέγε με Κους. 78 00:03:44,584 --> 00:03:46,126 Εντάξει, Κους. 79 00:03:46,209 --> 00:03:48,168 Η εξιλέωση περιμένει, μικρέ Σφένδαμε. 80 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 Επιλέγω εσένα να με θρέψεις μόλις τερματίσω. 81 00:03:52,376 --> 00:03:54,209 Θα είναι τιμή μου. 82 00:03:56,293 --> 00:03:57,626 Ντάνιελ, είναι σπουδαίο. 83 00:03:57,709 --> 00:04:01,459 Ο τελευταίος υπάλληλος που τον τάισε είναι τώρα Οικονομικός Διευθυντής. 84 00:04:01,543 --> 00:04:03,501 Δεν πρέπει να αργήσεις αύριο. 85 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 Εννοείται. Είναι μεγάλη μου τιμή. 86 00:04:06,084 --> 00:04:08,459 Νιώθω ότι δεν ζω σύμφωνα με τις ικανότητές μου… 87 00:04:08,543 --> 00:04:09,584 Τέλεια. 88 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 Παρεμπιπτόντως, κάποιος άφησε όλο του το είναι στην τουαλέτα, 89 00:04:13,793 --> 00:04:15,418 και σε δέκα λεπτά ανοίγουμε. 90 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 Νιώθω καλά, Μπον. 91 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 Νιώθω ότι φέτος θα ξεπεράσω την περσινή μισή διαδρομή. 92 00:04:24,334 --> 00:04:28,043 Μάλιστα, νομίζω ότι θα τερματίσω τον αναθεματισμένο μαραθώνιο. 93 00:04:28,126 --> 00:04:31,751 Μπράβο, γλυκέ μου. Για παν ενδεχόμενο, παίρνω και το κιτ ανάνηψης. 94 00:04:31,834 --> 00:04:36,168 Και αυτό το μετάλλιο συμμετοχής θα σε περιμένει στο 21ο χιλιόμετρο. 95 00:04:36,251 --> 00:04:38,209 Δεν χρειάζεται. Ξεφορτώθηκα όλα όσα 96 00:04:38,293 --> 00:04:40,876 με κρατούσαν πίσω, όπως τον αθλητικό μου σύλλογο… 97 00:04:40,959 --> 00:04:43,293 Δεν ήταν δίκαιο που οι Νονοί του Τζόκινγκ 98 00:04:43,376 --> 00:04:46,043 σε έδιωξαν επειδή έτρεχες με τον δικό σου ρυθμό. 99 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 Ήταν αμοιβαίο. 100 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 Άσε που άρχισα μια καινούργια πρωτεΐνη που δεν σε στέλνει αδιάβαστο. 101 00:04:50,959 --> 00:04:52,418 Μπράβο σου. 102 00:04:52,501 --> 00:04:54,876 Εγώ, πάντως, κουβαλάω δεύτερο σλιπάκι. 103 00:04:54,959 --> 00:04:56,751 Και για να ξεχάσω τον πόνο μου, 104 00:04:56,834 --> 00:05:00,043 το νέο ηχογραφημένο βιβλίο του Πάτερσον από τον Σεθ Ρόγκεν. 105 00:05:00,126 --> 00:05:02,293 "Hocus P.O.T.U.S., ένα καθηλωτικό θρίλερ 106 00:05:02,376 --> 00:05:06,043 με τον διεθνή κατάσκοπο και μάγο, Άξελ Σαρπ". 107 00:05:06,626 --> 00:05:08,418 Πάλι τα κατάφερε ο Πάτερσον. 108 00:05:08,501 --> 00:05:11,501 Νιώθω τη γεύση νίκης κοτόπουλου πικάτα στο Rosebud: 109 00:05:11,584 --> 00:05:13,668 χωρίς κάππαρη και χωρίς σάλτσα. 110 00:05:15,334 --> 00:05:16,626 Ρέιτσελ, γεια. 111 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 Πάω για τεντώματα, προτού πάθω καμιά κράμπα. 112 00:05:19,043 --> 00:05:22,043 Το πάρτι αιθέριων ελαίων ξεκινάει στις δέκα το πρωί; 113 00:05:22,668 --> 00:05:24,001 Πρέπει να ενυδατώνομαι. 114 00:05:24,084 --> 00:05:27,876 Ο Μαρκ συνήθως τα φτύνει στα μισά, οπότε, θα είμαι κι εγώ εκεί. 115 00:05:33,001 --> 00:05:38,084 Ως τώρα έχω καταλήξει σε κορμό αρκούδας με κεφάλι ταύρου και φτερά γερακιού. 116 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 -Είναι κλασικούρα για τατουάζ; -Ναι, φυσικά. 117 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 Το μαύρο XL είναι υπερβολή. 118 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 Ντάνιελ, σταμάτα να βλέπεις τσόντες. Βοήθησέ με να βρω λύση. 119 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 Δεν είναι τσόντα. Κανονίζω το Uber μου για αύριο το πρωί. 120 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 Δεν το ρισκάρω. Λόγω μαραθωνίου, θα έχει κίνηση. 121 00:05:52,209 --> 00:05:55,543 Έλα μαζί μου. Το τατουατζίδικο είναι στη γραμμή τερματισμού. 122 00:05:55,626 --> 00:05:56,626 Ακύρωση. 123 00:05:56,709 --> 00:05:59,251 Θα σε κατεβάσω στο κέντρο πιο γρήγορα απ' όλους. 124 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 Ξέρω την πόλη τόσο καλά όσο τα ψωμάκια μου. 125 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 Θεία Νταϊάν, όχι. Δεν γίνεται να καθυστερήσω. 126 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 Με επέλεξε ο ίδιος ο διευθύνων σύμβουλος. Με είπε σφένδαμό του. 127 00:06:08,709 --> 00:06:11,084 Λοιπόν, δεν ξέρω τι ζόρι τραβάνε εκεί, 128 00:06:11,168 --> 00:06:16,126 αλλά εντάξει, θα πάω να κάνω αυτήν τη μικροεπέμβαση ολομόναχη. 129 00:06:16,209 --> 00:06:18,084 Αν αιμορραγώ στην επιστροφή, 130 00:06:18,168 --> 00:06:20,668 κάποιος θα βρεθεί να με βάλει κάτω από μια τέντα 131 00:06:20,751 --> 00:06:22,959 για να μη βραχώ. 132 00:06:23,043 --> 00:06:25,668 Αλλά, εντάξει, κλείσε το Yoober σου. 133 00:06:25,751 --> 00:06:27,959 Ο Κερτ προχώρησε, μάλλον κι εσύ το ίδιο. 134 00:06:28,043 --> 00:06:30,668 Έλεος. Εντάξει, θα σε συνοδεύσω. 135 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 Τέλεια! 136 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 Θα φερθούμε υπεύθυνα και θα κοιμηθούμε. 137 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 Εντάξει, πάμε για ύπνο. 138 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 Όχι μπίρα. Πρέπει να σηκωθούμε νωρίς. 139 00:06:39,626 --> 00:06:41,501 Έγινε. Θα πιω σιρόπι για τον βήχα. 140 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 ΖΗΣΕ, ΓΕΛΑ, ΤΡΕΧΑ ΝΟΝΟΣ ΤΟΥ ΤΖΟΚΙΝΓΚ 141 00:06:59,918 --> 00:07:01,168 ΒΑΖΕΛΙΝΗ 142 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 ΝΟΝΟΙ ΤΟΥ ΤΖΟΚΙΝΓΚ 143 00:07:35,168 --> 00:07:37,084 Έχει γεύση μπροστινής αυλής. 144 00:07:37,168 --> 00:07:39,001 Να ρίξουμε λίγο ρούμι να στρώσει. 145 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 Σταμάτα να πίνεις το προϊόν. 146 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 Και θα κατέβουμε στο κέντρο χωρίς στάσεις. 147 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 Όχι! 148 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 Μου έβαλαν δαγκάνα για μία κλήση; 149 00:07:50,459 --> 00:07:51,709 Γαμώτο! 150 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 ΕΠΙΛΟΓΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ 151 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 Δεν βρίσκω Uber εξαιτίας του μαραθωνίου. 152 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Γι' αυτό ήθελα να κλείσω από χθες βράδυ. 153 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 -Μην ανησυχείς. Θα σταματήσω ταξί. -Είναι όλα γεμάτα. 154 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 Βλέπε να μαθαίνεις, γλύκα. 155 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 Στραβή είσαι; 156 00:08:11,043 --> 00:08:16,626 Συγγνώμη, δεν σε είδα, μιας και είμαι πολύ έγκυος, με δίδυμα. 157 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 Θεέ μου, είστε καλά; 158 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Προσπαθώ να φτάσω στο νοσοκομείο. 159 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Αυτός είναι ο γιατρός μου. 160 00:08:23,834 --> 00:08:26,084 Γεννάει από στιγμή σε στιγμή. 161 00:08:26,168 --> 00:08:27,043 Όλο δικό σας. 162 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 Στην ηλικία σας, η εγκυμοσύνη είναι επικίνδυνη. 163 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Δεν γαμιέσαι; 164 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 Εννοώ, σας ευχαριστώ, ευγενικέ μου, κύριε. 165 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 Τα μωρά μου! 166 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 Ξεκίνα σαν πορνοστάρ χωρίς λιπαντικό και σανίδωσέ το. 167 00:08:39,918 --> 00:08:40,751 Εσύ! 168 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 Έπρεπε να είχα γίνει ηθοποιός. 169 00:08:44,751 --> 00:08:47,959 Το Google Maps λέει ότι μέσω Λέικ Σορ θα φτάσουμε σε μία ώρα. 170 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 Μαλακίες. Στρίψε αριστερά εδώ. 171 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Αριστερά; Είναι η αντίθετη κατεύθυνση. 172 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 Ντάνιελ, ξέρεις γιατί με λένε βασίλισσα των συντομεύσεων; 173 00:08:56,793 --> 00:08:59,334 Επειδή αναλαμβάνεις τα γρήγορα κουρέματα; 174 00:08:59,418 --> 00:09:01,459 Εντάξει, μάλλον για δύο λόγους. 175 00:09:02,043 --> 00:09:06,084 Έχε μου εμπιστοσύνη, αν θες να πας να ταΐσεις τον κύριο Μπουζ Κρουζ. 176 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 Κους Κρους. 177 00:09:08,376 --> 00:09:11,168 Και από δω έχει πολλή κίνηση. 178 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Ξέρω ένα στενάκι λίγο πιο πάνω. 179 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 Εκεί το κάναμε με τον Κερτ στην επιστροφή από το Μόντροουζ Μπιτς. 180 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 Ιδανική λύση για να φύγει η άμμος από επίμαχα σημεία. 181 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 Απαγορεύεται το κάπνισμα. 182 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Συγγνώμη, γλύκα. 183 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 Οι πικάντικες αναμνήσεις με άναψαν και με φούντωσαν. 184 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 Οι αποδείξεις μου. 185 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 -Άσ' το πάνω μου. -Προσέξτε! 186 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 -Κατεβείτε. -Έλα τώρα. 187 00:09:36,668 --> 00:09:38,751 Έχω χύσει χειρότερα πράγματα σε ταξί. 188 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 Κατεβείτε! 189 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 Έλα. 190 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 Ήταν θεϊκό! 191 00:09:46,126 --> 00:09:48,126 Μπορείς να τρέξεις λίγο πιο γρήγορα; 192 00:09:48,209 --> 00:09:50,543 Στα πέντε καλύτερα κατεβάσματα από ταξί. 193 00:09:50,626 --> 00:09:53,168 Το καλύτερο ήταν όταν οι Μπλάκχοκ πήραν το κύπελλο 194 00:09:53,251 --> 00:09:55,418 κι ο Κερτ σέρφαρε απ' τον ενθουσιασμό του. 195 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 Δεν χρειάζεται επεξήγηση. 196 00:09:56,959 --> 00:10:00,043 Σερφάρεις στην οροφή αυτοκινήτου με τη μαλαπέρδα έξω. 197 00:10:00,126 --> 00:10:02,584 Μια απ' τις καλύτερες νύχτες της ζωής μου. 198 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 Δόξα τον Ιησού. 199 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 Νταϊάν Ντανμπρόβσκι. 200 00:10:06,626 --> 00:10:09,168 Έχεις πολύ θράσος να θέλεις ν' ανέβεις στο λεωφορείο μου 201 00:10:09,251 --> 00:10:10,918 ενώ μου χρωστάς λεφτά. 202 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 Εσύ μου χρωστάς λεφτά, Ράντι. 203 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 Έτσι λειτουργεί το πολυεπίπεδο μάρκετινγκ. 204 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 Πόσες κομπίνες κάνεις; 205 00:10:20,543 --> 00:10:22,876 Το λεωφορείο θα κολλούσε στην κίνηση. 206 00:10:22,959 --> 00:10:24,834 Μόνη λύση το τρένο. 207 00:10:28,209 --> 00:10:29,834 Μπισκότο πρωτεΐνης φυτικών ινών; 208 00:10:29,918 --> 00:10:31,751 Είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 209 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 Η κραυγαλέα επίδειξη χαμηλόβαθμων πρακτόρων του FBI ήταν μοιραία. 210 00:10:36,293 --> 00:10:38,459 Ο Άξελ ήξερε να περνάει απαρατήρητος. 211 00:10:38,543 --> 00:10:41,126 Ήταν ένας μοναχικός λύκος, ολομόναχος. 212 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 Είμαι μοναχικός λύκος. Είμαι ολομόναχος. 213 00:10:46,043 --> 00:10:47,001 -Πρόσεχε! -Συγγνώμη. 214 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 Βλέπεις… 215 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 Βλέπεις… 216 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 Αυτό ήταν… 217 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 Αυτό ήταν… 218 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 Δεν ήταν… 219 00:10:54,209 --> 00:10:55,251 Δεν ήταν και τόσο… 220 00:10:55,334 --> 00:10:56,876 Δεν ήταν και τόσο κακό. 221 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Πρέπει να βιαστούμε. Δεν τα πάμε καλά από χρόνο. 222 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Θεία Νταϊάν; 223 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 -Τρία ντέβιλ ντογκ και μία μερίδα πατάτες. -Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 224 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 Καλώς. Ένα ντέβιλ ντογκ και τρεις μερίδες πατάτες τηγανιτές. 225 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 Ανεβαίνω στο τρένο, με ή χωρίς εσένα. 226 00:11:14,001 --> 00:11:15,209 Συγγνώμη, έκτακτη ανάγκη. 227 00:11:15,293 --> 00:11:17,543 -Τι; Όχι! -Ντάνιελ… 228 00:11:19,043 --> 00:11:20,334 Κανόνας πέντε δευτερολέπτων. 229 00:11:20,418 --> 00:11:21,876 Όχι σε μέσο μαζικής μεταφοράς. 230 00:11:21,959 --> 00:11:23,251 Προσοχή! 231 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 Εκτροπή αμαξοστοιχίας. 232 00:11:25,793 --> 00:11:28,293 Επόμενη στάση, Αεροδρόμιο Μίντγουεϊ. 233 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 -Σκατά. -Όχι. 234 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Το νερό είναι για αδύναμους. 235 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 Νερό! Χρειάζομαι νερό. 236 00:11:38,834 --> 00:11:41,793 Λυπάμαι, μας τελείωσε. Θεέ μου… 237 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 Συγχαρητήρια, γλυκέ μου. Τα κατάφερες. 238 00:11:45,543 --> 00:11:47,293 Όχι, δεν ολοκλήρωσα. 239 00:11:47,376 --> 00:11:52,043 Μαρκ, νομίζω ότι είσαι αφυδατωμένος. Δεν χάλασε ο κόσμος αν τα παρατήσεις. 240 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 Πολύ θα το 'θελες! 241 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 Τι; 242 00:11:54,543 --> 00:11:57,418 Μαρκ, ολοκλήρωσες. Κοίτα πόσο αιμορραγούν οι θηλές σου. 243 00:11:57,501 --> 00:11:59,043 Τα πάντα μου αιμορραγούν. 244 00:11:59,126 --> 00:12:02,043 Μπορείς να πας στο πάρτι αιθέριων ελαίων αν θες. 245 00:12:02,126 --> 00:12:05,876 Αλλά αυτός ο μοναχικός λύκος θα περάσει τη γραμμή τερματισμού. 246 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 Θα τσιμπήσω την ταχύτητα στο 1,5. 247 00:12:08,709 --> 00:12:10,334 Φύγαμε, Σεθ Ρόγκεν! 248 00:12:10,918 --> 00:12:13,501 Η κραυγαλέα επίδειξη πρακτόρων του FBI ήταν μοιραία. 249 00:12:13,584 --> 00:12:16,834 Ο Άξελ ήξερε να περνάει απαρατήρητος. Ήταν μοναχικός λύκος. 250 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 Τώρα είμαστε ακόμα πιο μακριά, στην άλλη άκρη της πόλης. 251 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 Επίσης, γιατί δεν μας σταματάει κανείς; Είναι τρελό. 252 00:12:25,459 --> 00:12:26,626 Είναι τέλειο. 253 00:12:26,709 --> 00:12:29,543 Δανειζόμαστε το αμάξι του Μάικι και μπαίνουμε από πίσω 254 00:12:29,626 --> 00:12:32,418 πιο σβέλτα κι από έφηβοι καθολικοί σε χορό αποφοίτων. 255 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 -Γεια σου, μωρό μου! -Μαμά, τι θέλετε εσείς οι δύο εδώ; 256 00:12:35,918 --> 00:12:39,168 Πηγαίνουμε στο κέντρο. Έχω δουλειά κι εκείνη θα κάνει τα… 257 00:12:39,251 --> 00:12:40,501 Ταμπόν. 258 00:12:41,459 --> 00:12:43,793 Η μεγαλοκοπέλα έχει ακόμα περίοδο. 259 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 Όχι, αηδία. Μαμά, αηδία. Δεν θέλω ούτε να το σκέφτομαι. 260 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 Θέλουμε τα κλειδιά του αυτοκινήτου σου. 261 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 Το πήρε ο μπαμπάς αυτό το σαββατοκύριακο. 262 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 Γαμώτο. 263 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 Πού διάολο πάει ο Κερτ και χρειάζεται αυτοκίνητο; 264 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 Πήγε στο Μιλγουόκι με τη Χάιντι. 265 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 Πήγαν στο Φεστιβάλ Τσένταρ; 266 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 Όχι, στις Ημέρες Τυριού. 267 00:13:01,418 --> 00:13:04,668 Ελπίζω η Χάιντι να απολαύσει την επιστροφή με τον Κερτ, 268 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 μετά από το προβολόνε που θα κατεβάζει επί δύο μέρες. 269 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 Λυπάμαι, μαμά. Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω. 270 00:13:10,668 --> 00:13:15,334 Είσαι τέλειος, γλυκέ μου άγγελε. 271 00:13:16,293 --> 00:13:18,584 Αυτήν τη βδομάδα είναι τα X Games. 272 00:13:18,668 --> 00:13:21,418 Μια στιγμή. X Games. Έχω μια ιδέα. 273 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 Διάβασες τη σκέψη μου. Θα αρπάξουμε ένα απ' αυτά τα αεροπλάνα. 274 00:13:25,126 --> 00:13:26,334 Τι; Όχι! 275 00:13:26,418 --> 00:13:28,709 Καλώς, ας κάνουμε το δικό σου. 276 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 Σωστή σκέψη, Ντάνιελ. 277 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 Είμαστε σαν δυο σκεϊτμπορντάδες. 278 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 Γιατί δεν είπες στον Μάικι για το τατουάζ σου; 279 00:13:37,626 --> 00:13:40,084 Δεν έχεις άλλο θέμα συζήτησης. 280 00:13:40,168 --> 00:13:41,584 Είναι ευαισθητούλης. 281 00:13:41,668 --> 00:13:44,251 Και για τον Μάικι δεν είναι απλώς ένα τατουάζ, 282 00:13:44,334 --> 00:13:47,751 είναι ότι μεγαλώνει και γνωρίζει μόνο εμένα και τον μπαμπά του. 283 00:13:47,834 --> 00:13:49,334 Φοβάται ότι τα θαλάσσωσε 284 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 και δεν θα έχει ποτέ ξανά έναν τόσο καλό μπαμπά. 285 00:13:52,126 --> 00:13:54,084 Μιλάμε ακόμα για τον Μάικι; 286 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Τον νου σου στον δρόμο. 287 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Θα πάρουμε τη Γουάκερ ή την Κάτω Γουάκερ; 288 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 Καμιά απ' τις δύο. Θα πάρουμε την Πιο Κάτω Γουάκερ. 289 00:14:03,793 --> 00:14:07,209 Αυτοί που θεωρούσε συμμάχους είχαν γίνει στην ουσία σαμποτέρ του. 290 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 Παίρνει ωραία τροπή. 291 00:14:10,918 --> 00:14:14,709 Ο Άξελ είδε που συνωμοτούσαν εναντίον του, αλλά αυτήν τη φορά τους πρόλαβε. 292 00:14:14,793 --> 00:14:17,626 Αλλά αυτήν τη φορά τους πρόλαβε. 293 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 Ήταν τρομακτικό. 294 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 Ήταν γαμάτο! 295 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 Θεέ μου, να τη! 296 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 Η Βασίλισσα της Συντόμευσης πάλι τα κατάφερε. 297 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ 298 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 Όχι! Κι είμαστε τόσο κοντά. 299 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 Τι κάνεις; Θα τα καταφέρουμε. 300 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 Τρελάθηκες; 301 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 Αυτές οι γέφυρες είναι σαν Viagra βενζινάδικου. 302 00:14:45,001 --> 00:14:48,334 Έχεις τέσσερα με πέντε λεπτά προτού σηκωθούν. 303 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 Νταϊάν, άφησέ το. 304 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 Έχε μου εμπιστοσύνη. 305 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 Σου είχα και είδες πού κατέληξα. 306 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 -Να πάρει! -Είναι πολύ γαμάτο. 307 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 Ξέρεις τι λένε: 308 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 Τα σκουπίδια του ενός είναι τα… 309 00:15:10,918 --> 00:15:13,084 Όλα αυτά είναι πάνες. 310 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 Νονοί του Τζόκινγκ με το τρία. 311 00:15:15,168 --> 00:15:17,501 -Οι εχθροί του Άξελ ήταν σε σχηματισμό. -Νονοί! 312 00:15:17,584 --> 00:15:19,626 Ήταν ή τώρα ή ποτέ. 313 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 Όχι αυτήν τη φορά, Νονοί του Τζόκινγκ. 314 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 Θεέ μου! 315 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 Θα βγάλουμε άλλη μία. 316 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 Ήταν θεϊκό! 317 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 Στις πέντε κορυφαίες πτώσεις από γέφυρα. 318 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 -Κάποτε, ο Κερτ κι εγώ… -Τέλος! 319 00:15:41,709 --> 00:15:44,751 Δεν αντέχω άλλη ιστορία για σένα και τον Κερτ. 320 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 Περίμενε. Δεν είναι δυνατόν. 321 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 Δεν ήθελες να πας στο κέντρο, σωστά; 322 00:15:50,084 --> 00:15:52,043 Δεν ήθελες να ξεφορτωθείς το τατουάζ. 323 00:15:52,126 --> 00:15:53,668 Δεν είναι ακριβώς έτσι. 324 00:15:53,751 --> 00:15:55,668 Ήξερες τι σήμαινε η μέρα για μένα, 325 00:15:55,751 --> 00:15:58,834 αλλά για σένα ήταν μια ευχάριστη αναδρομή στο παρελθόν. 326 00:15:59,334 --> 00:16:02,209 Και τώρα επιπλέουμε μαζί στα σκατά, στην κυριολεξία. 327 00:16:02,293 --> 00:16:05,501 Και χάσαμε το νέκταρ, που ήταν το μόνο μου καθήκον. 328 00:16:05,584 --> 00:16:08,418 Παράτησα το κολέγιο, δεν ασχολούμαι με την τέχνη μου 329 00:16:08,501 --> 00:16:10,584 και αυτή η δουλειά είναι το μόνο που έχω. 330 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 Και ούτε αυτή δεν κάνω σωστά. 331 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Απογοήτευσα τον Κους Γκρους. 332 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Τελείωσε. 333 00:16:17,376 --> 00:16:18,751 Σιγά μην τελείωσε. 334 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 Τίποτα δεν έχει τελειώσει μέχρι να το πει η σέξι κυρία. 335 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 Τα νεύρα ήταν τεταμένα. 336 00:16:24,626 --> 00:16:26,001 Πες το ψέματα, Πάτερσον. 337 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 Όχι! 338 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 Τα ακουστικά μου. 339 00:16:29,793 --> 00:16:31,918 Πρέπει να μάθω πώς τελειώνει. 340 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 Μαρκ, είσαι καλά; 341 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 Είχες δίκιο, Μπόνι. Δεν… Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 342 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Αγάπη μου, λυπάμαι που είπα ότι δεν θα τον ολοκλήρωνες. 343 00:16:40,334 --> 00:16:43,751 Αλλά μου έχεις δείξει πόσο δυνατός μπορείς να γίνεις. 344 00:16:43,834 --> 00:16:45,043 Όχι αρκετά δυνατός. 345 00:16:45,626 --> 00:16:46,876 Απογοήτευσα την πατρίδα. 346 00:16:47,418 --> 00:16:49,793 Η αποστολή… υπονομεύθηκε. 347 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 Μπορεί να υπονομεύθηκε, αλλά δεν έχει τελειώσει. 348 00:16:53,334 --> 00:16:57,168 Τα λέμε στη γραμμή του τερματισμού, Άξελ Σαρπ. 349 00:16:59,334 --> 00:17:03,584 Ναι! Hocus P.O.T.U.S., παλιόπαιδα. 350 00:17:07,709 --> 00:17:09,501 -Γεια. Αναρωτιόμουν… -Τι στο… 351 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 Δεν ξέρω πώς τρυπώσατε στη φορτηγίδα μου, 352 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 αλλά ό,τι και αν θέλετε, η απάντηση είναι όχι. 353 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 Και τώρα; 354 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Εντάξει, ποιον θες να δολοφονήσω; 355 00:17:19,626 --> 00:17:24,793 Θέλουμε να γυρίσεις το σκουπιδιάρικο πίσω για να μαζέψουμε εκείνο το βαρελάκι. 356 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 Μέσα. Έχω την απόχη που μαζεύουμε τους μεθυσμένους του Αγίου Πατρικίου. 357 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 Και έλεγα ότι κάποιον μου θύμιζες. 358 00:17:34,543 --> 00:17:36,168 Ήταν τα λεφτά για το τατουάζ. 359 00:17:36,251 --> 00:17:39,168 Θα καθυστερήσω λίγο ν' αλλάξω το τατουάζ μου. 360 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 -Αλήθεια; -Ναι. 361 00:17:40,918 --> 00:17:42,418 Είχες δίκιο, μικρέ. 362 00:17:42,501 --> 00:17:44,418 Σαν να ξεφορτώνομαι το παρελθόν μου. 363 00:17:44,501 --> 00:17:46,251 Και μ' αρέσει όπως κατέληξα. 364 00:17:46,334 --> 00:17:48,459 Δεν θέλω να ξεχάσω το πώς έφτασα εδώ. 365 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 Έπιασα το βαρελάκι. 366 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 Έχουμε άπλετο χρόνο για να δολοφονήσω κάποιον. 367 00:17:55,626 --> 00:17:57,293 Τα λέμε του Αγίου Πατρικίου! 368 00:17:57,376 --> 00:17:59,334 Να 'χεις έτοιμη την απόχη σου. 369 00:17:59,418 --> 00:18:03,001 Γέμισε με νερό από το ποτάμι. Δεν μπορώ να το δώσω στον Κους. 370 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 Το Σικάγο έχει το πιο καθαρό ποταμίσιο νερό στη χώρα. 371 00:18:06,709 --> 00:18:08,709 Αν σε ανησυχεί η γεύση του… 372 00:18:10,626 --> 00:18:12,751 Τώρα είναι σαν μπίρα με λεμονάδα. 373 00:18:12,834 --> 00:18:15,001 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα το καταλάβει. 374 00:18:15,084 --> 00:18:16,584 Θεέ μου, ΝτεΜπαρτζ. 375 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 Το ξέρω. Κι εγώ έχασα τα λόγια μου. 376 00:18:19,084 --> 00:18:20,876 Όχι, ο Ελ ΝτεΜπαρτζ. 377 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 Παίζει στη γραμμή τερματισμού. Πάμε. 378 00:18:28,293 --> 00:18:30,959 Προχώρα, Άξελ. Τρέξε. 379 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 Μπορείς να τα καταφέρεις. 380 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 Είσαι δυνατός. 381 00:18:35,043 --> 00:18:37,376 Πάμε. Τρέξε. 382 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 -Μπαμπά; -Ντάνιελ. 383 00:18:41,793 --> 00:18:43,959 Εντάξει. Σε κρατάω. 384 00:18:44,043 --> 00:18:44,918 -Προχώρα. -Καλά. 385 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 -Πάμε. -Μην τα παρατάς. 386 00:18:49,043 --> 00:18:51,168 -Ναι… -Τα καταφέραμε. 387 00:18:55,001 --> 00:18:57,834 Προσφέρουν δωρεάν μπίρα, μόνο και μόνο επειδή έτρεξες; 388 00:18:57,918 --> 00:19:00,751 Μάλιστα, οι μαραθώνιοι είναι γαμάτοι. 389 00:19:01,251 --> 00:19:03,459 Μαρκ, τα κατάφερες. 390 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 Ο Κους Γκρους. 391 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 Αυτός είναι ο Αμίς Μπους; 392 00:19:07,334 --> 00:19:11,293 Σαράντα δύο χιλιόμετρα και 195 μέτρα χωρίς καμία ενυδάτωση. 393 00:19:11,376 --> 00:19:12,668 Το μόνο που χρειάζομαι… 394 00:19:12,751 --> 00:19:14,043 Είναι το Νέκταρ Τόνωσης. 395 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 Δημιουργήθηκε για να αναζωογονεί, να συνεφέρει και να αναπληρώνει. 396 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 Η γεύση του είναι… διαφορετική. 397 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 -Πρόσθεσα δυο… -Ζύμωση. 398 00:19:24,959 --> 00:19:28,126 Ζυμώθηκε κατά τη διαδρομή. Σαν το κομπούχα. 399 00:19:28,209 --> 00:19:29,251 Ευφυέστατο. 400 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 Το έντερο είναι ο εγκέφαλος από τη μέση και κάτω. 401 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 Χαρούμενο έντερο, χαρούμενος κώλος. 402 00:19:36,334 --> 00:19:40,209 Το δέντρο σου άνθισε κι ο χυμός σου ξεχειλίζει, μικρέ σφένδαμε. 403 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 Ιδού, το μέλλον της υγείας. 404 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 Είμαι πολύ περήφανη για σένα, γλυκέ μου. 405 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 Μεγάλη επιτυχία, Μαρκ. Πού θα παρτάρουμε; 406 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 Στο Rosebud. 407 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 Δεν έκλεισα τραπέζι. 408 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 Τρώει χοιρινή ωμοπλάτη; 409 00:19:59,959 --> 00:20:02,793 -Ένας τύπος σωριάστηκε κάτω. -Ευχαριστώ για σήμερα. 410 00:20:02,876 --> 00:20:05,126 Θα βρω τρόπο να σου επιστρέψω τα λεφτά σου. 411 00:20:05,209 --> 00:20:06,543 Μην ανησυχείς. 412 00:20:06,626 --> 00:20:09,543 Αν αποφασίσω να διαγράψω τον Κερτ από τη ζωή μου, 413 00:20:09,626 --> 00:20:11,709 θα μιλήσω στον καπετάνιο της μαούνας. 414 00:20:12,334 --> 00:20:16,251 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που ήρθατε να γιορτάσουμε τον Μαρκ. 415 00:20:16,334 --> 00:20:17,543 Και την Νταϊάν, 416 00:20:17,626 --> 00:20:21,251 που είχε τόση μεγάλη ποσότητα χοιρινής ωμοπλάτης εύκαιρη. 417 00:20:21,334 --> 00:20:24,418 Αγοράστηκε από εκνευρισμό, αλλά μαγειρεύτηκε με αγάπη. 418 00:20:24,501 --> 00:20:25,334 Στον Μαρκ. 419 00:20:25,418 --> 00:20:28,668 Την τελευταία φορά που τελείωσε τόσο δυνατά, βγήκε ο Ντάνιελ. 420 00:20:28,751 --> 00:20:30,876 Νταϊάν! Κάνε μου τη χάρη. 421 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 Στον μπαμπά. 422 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 Στον Μαρκ. 423 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 Μ' αρέσει αυτό το τραγούδι. Νταϊάν, έλα. 424 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 Εννοείται! 425 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Ναι! 426 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 Καθώς οι συνάδελφοί του γιόρταζαν τη νίκη του, 427 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 ο Άξελ συνειδητοποίησε ότι ενώ ένιωθε μόνος του στην αποστολή, 428 00:20:48,751 --> 00:20:50,918 στην ουσία δεν ήταν ποτέ μόνος του.