1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,918 --> 00:00:13,209 ¡Hola, Diane! 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 ¿Qué le pongo a mi amante de la carne? 4 00:00:15,793 --> 00:00:18,168 Hola, Tony. ¿Qué se te pone malo? 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,918 Tenemos carne picada que parece bastante gris. 6 00:00:21,001 --> 00:00:23,043 Carne gris, ¿eh? Mejor asegurarme. 7 00:00:23,126 --> 00:00:24,626 Dame cinco libras. 8 00:00:26,418 --> 00:00:29,501 Kurt Kosinski, en carne y hueso. 9 00:00:29,584 --> 00:00:30,793 Ah, Diane. 10 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 ¿A qué debo este honor? 11 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 Estaba… 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 Estaba comprando trasero de cerdo para mi chile. 13 00:00:43,501 --> 00:00:45,168 ¿Te has cambiado el tatuaje 14 00:00:45,251 --> 00:00:47,834 que nos hicimos en nuestra segunda luna de miel? 15 00:00:48,418 --> 00:00:49,626 Entiendo que no te guste, 16 00:00:49,709 --> 00:00:53,751 pero no es justo que Heidi vea tu nombre cada vez que me afeita la espalda. 17 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 No me enfado. 18 00:00:54,959 --> 00:00:58,459 Me alegra que hayas encontrado a una pelandusca. 19 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 Tony, dame todo el trasero de cerdo que tengas. 20 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 Diane, mi chile. Qué golpe más bajo. 21 00:01:03,834 --> 00:01:07,209 Y eso es lo último que recibirás de mí. 22 00:01:07,293 --> 00:01:10,751 Echa un vistazo a esta belleza, porque la próxima vez que la veas, 23 00:01:10,834 --> 00:01:13,543 dirá: "Diane sin Kurt". 24 00:01:13,626 --> 00:01:15,543 Aquí tienes tu trasero de cerdo. 25 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 Número 69. 26 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 ¡Buena! 27 00:01:26,834 --> 00:01:28,043 Vale. 28 00:01:28,126 --> 00:01:30,876 ¡Por fin estás despierto! Necesito tu opinión. 29 00:01:30,959 --> 00:01:32,501 Sí, deja de fumar. 30 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 No, iba a preguntar por mi tatuaje… 31 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 No puedo, llego tarde al trabajo. 32 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 - ¿Llevas despierta toda la noche? - Sí. 33 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 Estaba mirando tatuajes para tapar un destrozo. 34 00:01:43,459 --> 00:01:45,001 ¿El demonio de Tasmania? 35 00:01:45,084 --> 00:01:47,334 - ¡No! - ¿Calvin meando? 36 00:01:47,418 --> 00:01:48,418 Ni de coña. 37 00:01:48,501 --> 00:01:49,501 Esta monstruosidad. 38 00:01:49,584 --> 00:01:51,751 Kurt ha pasado página y ahora me toca a mí. 39 00:01:52,334 --> 00:01:55,293 Es demasiado pronto para ver tu flotador. 40 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 No puedo nadar sin flotador. 41 00:01:57,751 --> 00:01:59,751 Y hasta que no me quite su nombre, 42 00:01:59,834 --> 00:02:02,626 refiérete a esta zona por su término médico, 43 00:02:02,709 --> 00:02:04,001 michelines. 44 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 No creo que me refiera a eso. 45 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 En fin, 46 00:02:07,959 --> 00:02:11,043 tengo una cita en el centro mañana por la mañana. 47 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 Espera, mañana es la maratón. Estará todo a petar. 48 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 Sí, bueno, mi tatuador tiene una oferta. 49 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 Lo que quiera por 275 dólares en efectivo. 50 00:02:20,584 --> 00:02:22,084 Vamos, Daniel. 51 00:02:22,168 --> 00:02:24,543 Necesito la opinión de un joven 52 00:02:24,626 --> 00:02:27,251 sobre qué es lo mejor para este cuerpo. 53 00:02:27,834 --> 00:02:29,376 - ¡Mi uniforme! - ¡Mi licor! 54 00:02:29,459 --> 00:02:32,293 Voy a llegar tarde y Koos Groos estará allí. 55 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 ¿Qué narices es Kroos Goos? 56 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 Koos Groos. 57 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 Es el director general de Kreativ Jüs y un ícono. 58 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Dicen que puede cambiar de estatura meditando. 59 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 Ya ves tú, yo puedo cambiar de peso defecando. 60 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 Qué bueno. 61 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 Y bastante asqueroso. 62 00:02:51,668 --> 00:02:53,709 Creía que te habías escapado, ¿no? 63 00:02:53,793 --> 00:02:55,001 KREATIV JÜS 64 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 Mañana, yo, Koos Groos, correré la maratón 65 00:02:58,709 --> 00:03:03,543 sin la ayuda de agua, zapatos ni entrenamiento convencional. 66 00:03:04,293 --> 00:03:05,126 JUGO 67 00:03:05,209 --> 00:03:06,293 Cuando termine, 68 00:03:06,376 --> 00:03:10,418 beberé nuestra nueva bebida de esta manguera 69 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 y renaceré. 70 00:03:13,001 --> 00:03:17,293 Ahora a preparar jugo. 71 00:03:21,584 --> 00:03:23,168 Un recién llegado. 72 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 La tardanza es una manifestación de un desequilibrio del alma. 73 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 Es lo que yo decía. 74 00:03:28,668 --> 00:03:32,418 Pero hay mucho potencial sin explotar en esta cabecita, 75 00:03:32,501 --> 00:03:36,584 como un hermoso arce esperando derramar su dulce savia. 76 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 Siento llegar tarde, Sr. Groos. 77 00:03:38,584 --> 00:03:39,626 Por favor. 78 00:03:39,709 --> 00:03:42,668 El señor Groos me encontró en el bosque y me crió. 79 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 Llámame Koos. 80 00:03:44,584 --> 00:03:46,126 Vale, Koos. 81 00:03:46,209 --> 00:03:48,418 La redención te espera, pequeño arce. 82 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 Quiero que me alimentes en la meta. 83 00:03:52,376 --> 00:03:54,209 Será un honor. 84 00:03:56,251 --> 00:03:57,626 Daniel, esto es genial. 85 00:03:57,709 --> 00:04:01,459 El último que le dio el jugo fue el director financiero. 86 00:04:01,543 --> 00:04:03,501 No llegues tarde mañana. 87 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 Por supuesto. Qué gran honor. 88 00:04:06,084 --> 00:04:08,459 Siento que no he explotado mi potencial. 89 00:04:08,543 --> 00:04:09,584 Eso es genial. 90 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 Hablando de eso, alguien descargó todo su potencial en el baño 91 00:04:13,793 --> 00:04:15,418 y abrimos en diez minutos. 92 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 Me siento bien, Bon. 93 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 Siento que voy a superar la mitad de este año. 94 00:04:24,334 --> 00:04:28,043 De hecho, creo que podría terminar toda la maratón. 95 00:04:28,126 --> 00:04:31,751 Genial. Pero, por si acaso, te llevo el kit de reanimación. 96 00:04:31,834 --> 00:04:36,168 Y tendrás la medalla de participación esperándote en el km. 30. 97 00:04:36,251 --> 00:04:40,876 No hace falta. Me he librado de todo lo que me han frenado, como el club… 98 00:04:40,959 --> 00:04:43,293 No creo que fuera justo 99 00:04:43,376 --> 00:04:46,043 que te echaran por correr a tu propio ritmo. 100 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 Fue mutuo. 101 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 Además, tomo una nueva proteína que no causa problemas estomacales. 102 00:04:50,959 --> 00:04:52,418 Me alegro por ti. 103 00:04:52,501 --> 00:04:54,876 Te llevaré ropa interior de emergencia. 104 00:04:54,959 --> 00:04:56,751 Y para distraerme del dolor, 105 00:04:56,834 --> 00:05:00,043 el nuevo audiolibro de James Patterson, leído por Seth Rogen. 106 00:05:00,126 --> 00:05:02,293 "Hocus P.O.T.U.S, un thriller emocionante 107 00:05:02,376 --> 00:05:06,043 protagonizado por el espía y mago internacional Axel Sharp". 108 00:05:06,626 --> 00:05:08,418 Patterson lo ha vuelto a clavar. 109 00:05:08,501 --> 00:05:11,501 Ya puedo saborear mi piccata de pollo victoriana en Rosebud 110 00:05:11,584 --> 00:05:13,668 sin alcaparras, absorben la salsa. 111 00:05:15,334 --> 00:05:16,626 Hola, Rachel. 112 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 Voy a estirar antes de enfriarme. 113 00:05:19,043 --> 00:05:21,918 ¿La fiesta de aceites esenciales empieza a las 10:00? 114 00:05:22,668 --> 00:05:24,001 Hay que hidratarse. 115 00:05:24,084 --> 00:05:27,876 Mark suele cansarse a mitad de camino, así que sí. 116 00:05:33,001 --> 00:05:35,459 Hasta ahora, mi favorito es un Chicago Bear 117 00:05:35,543 --> 00:05:38,084 con cabeza de toro y alas de Blackhawk. 118 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 - ¿Demasiado elegante para un tatuaje? - Sí. 119 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 El negro XL es demasiado. 120 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 Daniel, deja de mirar porno y ayúdame a decidir esto. 121 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 No es porno. Pido un Uber para mañana. 122 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 No me arriesgaré con la maratón. 123 00:05:52,209 --> 00:05:53,334 Ven conmigo. 124 00:05:53,418 --> 00:05:55,459 El centro está cerca de la meta. 125 00:05:55,543 --> 00:05:56,501 ¡Cancelar! 126 00:05:56,584 --> 00:05:59,251 Puedo llevarte al centro más rápido que nadie. 127 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 Conozco esta ciudad como a mis michelines. 128 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 Tía Diane, no. No puedo llegar tarde. 129 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 El director me eligió a mí. Dijo que era su pequeño arce. 130 00:06:08,709 --> 00:06:11,084 Vale, no sé qué pasa ahí, 131 00:06:11,168 --> 00:06:16,126 pero vale, me haré esta cirugía menor sola. 132 00:06:16,209 --> 00:06:20,668 Si me desangro de camino a casa, quizá alguien me ponga bajo un toldo 133 00:06:20,751 --> 00:06:22,959 para que no me moje la lluvia. 134 00:06:23,043 --> 00:06:25,668 Pero, adelante, pide tu Yoober. 135 00:06:25,751 --> 00:06:27,959 Kurt ha pasado página y tú también. 136 00:06:28,043 --> 00:06:30,668 Madre mía. Vale, iré contigo. 137 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 ¡Perfecto! 138 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 Seremos responsables e iremos a la cama. 139 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 Me voy a la cama. 140 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 Nada de cerveza. Tenemos que madrugar. 141 00:06:39,626 --> 00:06:41,501 Entendido. Jarabe para la tos. 142 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 VIVE, RÍE, CORRE PADRES DEL FOOTING 143 00:06:59,918 --> 00:07:01,168 VASELINA 144 00:07:20,209 --> 00:07:22,584 MARATÓN DE CHICAGO 145 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 PADRES DEL FOOTING 146 00:07:35,168 --> 00:07:37,084 Sabe a jardín. 147 00:07:37,168 --> 00:07:39,001 Un poco de ron para compensar. 148 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 Deja de beberte esto. 149 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 Y no paramos, vamos directos al centro. 150 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 ¡No! 151 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 ¿Me han puesto un cepo por una multa? 152 00:07:50,459 --> 00:07:51,709 Vaya tela. 153 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 SELECCIONAR RUTA 154 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 Ahora no hay Ubers por la maratón. 155 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Por eso quería organizar la recogida anoche. 156 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 - No te preocupes, llamaré a un taxi. - Están ocupados. 157 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 Mira y aprende, cariño. 158 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 ¡Eh, mira por dónde vas! 159 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 Lo siento, no la vi 160 00:08:12,751 --> 00:08:16,626 porque estoy embarazada de gemelos. 161 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 Madre mía, ¿estás bien? 162 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Solo intento llegar al hospital. 163 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Ese es mi médico. 164 00:08:23,834 --> 00:08:26,084 Dará a luz en cualquier momento. 165 00:08:26,168 --> 00:08:27,043 Coge mi taxi. 166 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 A tu edad, el embarazo es bastante arriesgado. 167 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Que te jodan. 168 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 Digo… gracias, señor. 169 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 ¡Mis bebés! 170 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 ¡Quema la goma de las ruedas como un actor porno! 171 00:08:39,918 --> 00:08:40,751 ¡Eh! 172 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 Debería haber sido actriz. 173 00:08:44,751 --> 00:08:47,959 Google Maps dice que tardará una hora en llegar al centro. 174 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 Nada. Gira a la izquierda. 175 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Esa es la dirección opuesta a la que vamos. 176 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 Daniel, ¿sabes por qué me llaman "acceso rápido"? 177 00:08:56,793 --> 00:08:59,334 ¿Porque eres muy fresca? 178 00:08:59,418 --> 00:09:01,459 Vale, supongo que hay dos razones. 179 00:09:01,876 --> 00:09:06,084 Confía en mí si quieres ir al centro a darle de comer al señor ese. 180 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 Se llama Koos Groos. 181 00:09:08,376 --> 00:09:11,168 El tráfico no parece mejor por aquí. 182 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Conozco un callejón. 183 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 Kurt y yo solíamos parar y follar cuando volvíamos de Montrose Beach. 184 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 Así sacábamos la arena de nuestras grietas. 185 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 Aquí no se puede fumar. 186 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Lo siento, cielo. 187 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 Esos recuerdos en el callejón me han puesto cachonda. 188 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 ¡Mis recibos! 189 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 - No te preocupes. - ¡Cuidado! 190 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 - ¡Largo! - Venga ya. 191 00:09:36,668 --> 00:09:38,751 He derramado cosas peores en un taxi. 192 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 ¡Fuera! 193 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 ¡Vamos! 194 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 ¡Ha sido épico! 195 00:09:46,126 --> 00:09:48,126 ¿Puedes ir más rápido, por favor? 196 00:09:48,209 --> 00:09:50,543 De las maneras más divertidas de echarnos. 197 00:09:50,626 --> 00:09:53,168 El mejor fue cuando los Blackhawks ganaron la copa 198 00:09:53,251 --> 00:09:55,418 y Kurt hizo un mar y montaña. 199 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 No quiero saberlo. 200 00:09:56,959 --> 00:10:00,043 Es cuando surfeas en un coche con el colgajo al aire. 201 00:10:00,126 --> 00:10:02,584 Una de las mejores noches de mi vida. 202 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 ¡Gracias a Dios! 203 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 Diane Dunbrowski. 204 00:10:06,626 --> 00:10:09,084 Qué osadía subirte a mi autobús 205 00:10:09,168 --> 00:10:10,918 cuando me debes dinero. 206 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 Me debes dinero tú a mí, Randy. 207 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 ¡Así funciona el marketing multinivel! 208 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 ¿Cuántas estafas llevas a cabo? 209 00:10:20,543 --> 00:10:22,876 El autobús se habría comido el tráfico. 210 00:10:22,959 --> 00:10:24,834 El tren es la única opción. 211 00:10:28,209 --> 00:10:29,834 ¿Galleta rica en proteínas? 212 00:10:29,918 --> 00:10:31,751 Estoy bien. ¡Gracias! 213 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 Los llamativos agentes del FBI siempre los mataba, 214 00:10:36,293 --> 00:10:38,459 pero Axel mantenía el perfil bajo. 215 00:10:38,543 --> 00:10:41,126 Era un lobo solitario, solo. 216 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 Soy un lobo solitario. Estoy solo. 217 00:10:46,043 --> 00:10:47,001 - ¡Cuidado! - ¡Perdón! 218 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 ¿Ves? 219 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 ¿Ves? 220 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 Ha sido… 221 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 Ha sido… 222 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 No ha sido… 223 00:10:54,209 --> 00:10:55,251 No ha sido tan… 224 00:10:55,334 --> 00:10:56,876 No ha sido para tanto. 225 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Hay que darse prisa. No tenemos mucho tiempo. 226 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 ¿Tía Diane? 227 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 - Tres perritos y una patata. - ¡Eh, no tenemos tiempo para esto! 228 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 Bien. Vale, un perrito y tres patatas fritas. 229 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 Subo al tren con o sin ti. 230 00:11:14,001 --> 00:11:15,126 Es una emergencia. 231 00:11:15,209 --> 00:11:17,543 - ¿Qué? ¡Oh, no! - Daniel… 232 00:11:19,084 --> 00:11:20,293 ¡Cinco segundos! 233 00:11:20,376 --> 00:11:21,876 No en transporte público. 234 00:11:21,959 --> 00:11:23,251 ¡Atención! 235 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 El tren se desviará. 236 00:11:25,793 --> 00:11:28,293 Próxima parada, el aeropuerto de Midway. 237 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 - ¡Mierda! - ¡No! 238 00:11:31,376 --> 00:11:33,043 El agua es para los débiles. 239 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 ¡Agua! ¡Necesito agua! 240 00:11:38,834 --> 00:11:41,793 Ah, lo siento, no nos queda. 241 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 ¡Enhorabuena, cariño! ¡Lo conseguiste! 242 00:11:45,543 --> 00:11:47,293 No he terminado. 243 00:11:47,376 --> 00:11:49,959 Mark, creo que estás un poco deshidratado. 244 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 No pasa nada si quieres dejarlo. 245 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 ¡Ya te gustaría! 246 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 ¿Qué? 247 00:11:54,543 --> 00:11:57,418 Has terminado. Mira cómo sangran tus pezones. 248 00:11:57,501 --> 00:11:59,043 ¡Todo está sangrando! 249 00:11:59,126 --> 00:12:02,043 Puedes ir a la fiesta de aceites esenciales si quieres. 250 00:12:02,126 --> 00:12:05,876 Pero el único sitio al que va este lobo solitario es a la meta. 251 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 Voy a aumentar la velocidad a 1,5. 252 00:12:08,709 --> 00:12:10,334 ¡A por ello, Seth Rogen! 253 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Los agentes del FBI los mataban, pero Axel mantenía el perfil bajo. 254 00:12:15,001 --> 00:12:16,834 Era un lobo solitario, solo. 255 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 Estamos el doble de lejos en el lado opuesto de la ciudad. 256 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 ¿Por qué nadie nos detiene? ¡Esto es una locura! 257 00:12:25,459 --> 00:12:26,626 Es perfecto. 258 00:12:26,709 --> 00:12:29,543 Tomaremos prestado el coche de Mikey e iremos más rápido 259 00:12:29,626 --> 00:12:32,418 que dos adolescentes católicos en la noche de graduación. 260 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 - ¡Hola, cielo! - ¿Qué hacéis aquí? 261 00:12:35,918 --> 00:12:38,959 Vamos al centro porque tengo que trabajar y ella se va a ta… 262 00:12:39,043 --> 00:12:40,501 …mpón. 263 00:12:41,459 --> 00:12:43,793 Todavía tengo la regla. 264 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 ¡No, qué asco, mamá! ¡No quiero pensar en eso! 265 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 Necesitamos las llaves de tu coche. 266 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 Se lo llevó papá este fin de semana. 267 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 ¡Mierda! 268 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 ¿Para qué necesita Kurt un coche? 269 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 Fue a Milwaukee con Heidi. 270 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 ¿Han ido al festival Cheddar? 271 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 No, están en el Cheese Days. 272 00:13:01,418 --> 00:13:04,668 Espero que a Heidi le guste el viaje en coche con Kurt 273 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 después de dos días de provolone. 274 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 Lo siento, mamá. Ojalá pudiera ayudarte. 275 00:13:10,668 --> 00:13:15,334 Eres perfecto, mi dulce ángel. 276 00:13:16,293 --> 00:13:18,584 Los X Games son esta semana. 277 00:13:18,668 --> 00:13:21,418 Un momento. Los X Games. Tengo una idea. 278 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 Estoy pensando lo mismo. Secuestramos uno de estos aviones. 279 00:13:25,126 --> 00:13:26,334 ¿Qué? ¡No! 280 00:13:26,418 --> 00:13:28,709 Vale, sigamos tu plan. 281 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 Buena decisión. 282 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 Somos como un par de Tony Hawks. 283 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 ¿Por qué no le contaste a Mikey lo de tu tatuaje? 284 00:13:37,626 --> 00:13:40,084 No has dejado de hablar de eso. 285 00:13:40,168 --> 00:13:41,584 Es que es sensible. 286 00:13:41,668 --> 00:13:44,251 Y para Mikey no es solo un tatuaje. 287 00:13:44,334 --> 00:13:47,751 También es que se está haciendo mayor y solo nos conoce a nosotros. 288 00:13:47,834 --> 00:13:49,334 Tiene miedo de perderlo 289 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 y no volver a tener un padre tan bueno. 290 00:13:52,126 --> 00:13:54,084 ¿Aún hablamos de Mikey? 291 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Mira a la carretera. 292 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 ¿Por el norte o por el sur? 293 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 ¡Ninguno! ¡Vamos por un atajo! 294 00:14:03,793 --> 00:14:07,418 La gente que creía que eran sus aliados eran sus saboteadores. 295 00:14:08,584 --> 00:14:10,293 Esto se pone interesante. 296 00:14:10,918 --> 00:14:14,709 Axel les vio conspirar contra él pero esta vez, lo conseguirá. 297 00:14:14,793 --> 00:14:17,626 Pero esta vez, lo conseguirá. 298 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 ¡Ha sido aterrador! 299 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 ¡Ha sido increíble! 300 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 ¡Madre mía, ahí está! 301 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 ¡La reina del atajo lo vuelve a hacer! 302 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 META 303 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 ¡No! Estamos muy cerca. 304 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 ¿Qué haces? ¡Podemos llegar! 305 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 ¿Estás loca? 306 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 Estos puentes son como la viagra de gasolinera. 307 00:14:45,001 --> 00:14:48,334 Tienes cuatro o cinco minutos antes de que suba. 308 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 Diane, suelta. 309 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 ¡Tienes que confiar en mí! 310 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 Lo hice y mira de qué me sirvió. 311 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 - ¡Mierda! - ¡Cómo mola! 312 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 Ya sabes lo que dicen: 313 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 La basura de uno… 314 00:15:10,918 --> 00:15:13,084 Son pañales. 315 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 Padres del footing a la de tres. 316 00:15:15,168 --> 00:15:17,501 - Estaban en formación. - ¡Padres del footing! 317 00:15:17,584 --> 00:15:19,626 Era ahora o nunca. 318 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 ¡Esta vez no, Padres del footing! 319 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 ¡Madre mía! 320 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 Vale, saco otra. 321 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 ¡Ha sido épico! 322 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 ¡De las mejores caídas de todos los tiempos! 323 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 - Kurt y yo… - ¡Basta! 324 00:15:41,709 --> 00:15:44,751 No puedo aguantar otra historia sobre ti y Kurt. 325 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 Espera. Ahora lo entiendo. 326 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 No querías llegar al centro. 327 00:15:50,084 --> 00:15:52,043 No querías quitarte ese tatuaje. 328 00:15:52,126 --> 00:15:53,668 Eso no es correcto. 329 00:15:53,751 --> 00:15:55,668 Sabías que este día era importante para mí 330 00:15:55,751 --> 00:15:58,834 pero ha sido un viaje divertido para ti. 331 00:15:59,334 --> 00:16:02,209 Y ahora estamos en un montón de pañales sucios. 332 00:16:02,293 --> 00:16:05,501 Y hemos perdido el jugo, que era mi única responsabilidad. 333 00:16:05,584 --> 00:16:08,418 Dejé la universidad, no hago nada con mi arte 334 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 y este trabajo es todo lo que tengo. 335 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 Y no puedo hacerlo bien. 336 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Le he fallado a Koos Groos. 337 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Se acabó. 338 00:16:17,376 --> 00:16:18,751 Ni de coña. 339 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 No adelantes acontecimientos. 340 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 Había tensión. 341 00:16:24,626 --> 00:16:26,001 No jodas, Patterson. 342 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 ¡No! 343 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 ¡Mis auriculares! 344 00:16:29,793 --> 00:16:31,918 ¡Necesito saber cómo termina! 345 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 Mark, ¿estás bien? 346 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 Tenías razón, Bonnie. No puedo. 347 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Cariño, siento haberte dicho que no ibas a terminar. 348 00:16:40,334 --> 00:16:43,751 Pero me has demostrado lo fuerte que puedes ser. 349 00:16:43,834 --> 00:16:45,043 No lo suficiente. 350 00:16:45,626 --> 00:16:46,876 He fallado al país. 351 00:16:47,418 --> 00:16:49,793 Misión… comprometida. 352 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 Podrá estar comprometida, pero no ha terminado. 353 00:16:53,334 --> 00:16:57,168 Nos vemos en la meta, Axel Sharp. 354 00:16:59,334 --> 00:17:03,584 ¡Sí! ¡Hocus P.O.T.U.S.! 355 00:17:07,709 --> 00:17:09,501 - Hola. Me preguntaba… - ¿Qué…? 356 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 No sé cómo se metieron en mi embarcación 357 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 pero sea lo que sea, la respuesta es no. 358 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 ¿Y ahora? 359 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 ¿A quién queréis que mate? 360 00:17:19,626 --> 00:17:22,501 Solo tiene que darle la vuelta a esta basura 361 00:17:22,584 --> 00:17:24,793 y ayudarnos a sacar el barril. 362 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 Tenemos una red para pescar borrachos el día de San Patricio. 363 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 ¡Ya decía yo que me sonabas! 364 00:17:34,543 --> 00:17:36,168 Era tu dinero para el tatuaje. 365 00:17:36,251 --> 00:17:39,168 No me quitaré el tatuaje. 366 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 - ¿Seguro? - Sí. 367 00:17:40,918 --> 00:17:44,418 Tenías razón. Me deshago de parte de mi pasado. 368 00:17:44,501 --> 00:17:46,293 Y me gusta dónde he terminado. 369 00:17:46,418 --> 00:17:48,543 No quiero olvidar cómo llegué aquí. 370 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 ¡Tengo el barril! 371 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 ¡Aún tengo tiempo de matar a alguien! 372 00:17:55,626 --> 00:17:57,293 ¡Nos vemos en San Patricio! 373 00:17:57,376 --> 00:17:59,334 ¡Prepara esa red! 374 00:17:59,418 --> 00:18:03,001 Hay mucha agua de río. No puedo darle esto a Koos. 375 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 Chicago tiene el agua de río más limpia de todo el país. 376 00:18:06,709 --> 00:18:08,709 Pero si te preocupa el sabor… 377 00:18:10,626 --> 00:18:12,751 Ahora es como un shandy de verano. 378 00:18:12,834 --> 00:18:14,626 Esperemos que no se dé cuenta. 379 00:18:15,084 --> 00:18:16,584 ¡Qué fuerte, DeBarge! 380 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 ¡No puedo creer lo que ha pasado! 381 00:18:19,084 --> 00:18:20,876 ¡No, El DeBarge! 382 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 Está tocando en la meta. ¡Vamos! 383 00:18:28,293 --> 00:18:30,959 Adelante, Axel. Corre. 384 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 Puedes hacerlo. 385 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 Eres fuerte. 386 00:18:35,043 --> 00:18:37,376 Vamos. Corre. 387 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 - ¿Papá? - Daniel. 388 00:18:41,793 --> 00:18:43,959 Vale. Te tengo. 389 00:18:44,043 --> 00:18:44,918 - ¡Seguid! - Vale. 390 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 - Ya estamos. - ¡Lo tenéis! 391 00:18:49,043 --> 00:18:51,168 - Sí… - Lo logramos. 392 00:18:55,001 --> 00:18:57,834 ¿Te dan cerveza gratis solo por correr? 393 00:18:57,918 --> 00:19:00,751 Vale, cómo molan las maratones. 394 00:19:01,251 --> 00:19:03,459 ¡Mark, lo has conseguido! 395 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 ¡Es Koos Groos! 396 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 ¿Ese es el jefe? 397 00:19:07,334 --> 00:19:11,293 42 km sin sustento. 398 00:19:11,376 --> 00:19:12,668 Solo necesito mi… 399 00:19:12,751 --> 00:19:14,043 Nuestro juego 400 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 pensado para vigorizar, restaurar y reforzar. 401 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 Sabe diferente. 402 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 - He añadido… - Fermentación. 403 00:19:24,959 --> 00:19:28,126 Ha fermentado en el viaje. Como el kombucha. 404 00:19:28,209 --> 00:19:29,251 Genial. 405 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 El intestino es el cerebro de la parte inferior del cuerpo. 406 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 Un intestino feliz es un culo feliz. 407 00:19:36,334 --> 00:19:40,209 Tu árbol ha florecido y tu savia fluye con fuerza. 408 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 ¡El futuro de la salud! 409 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 Estoy muy orgullosa de ti, cariño. 410 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 Así se hace, Mark. ¿Dónde vamos de fiesta? 411 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 A Rosebud. 412 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 No he hecho la reserva. 413 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 ¿Le gusta el trasero de cerdo? 414 00:19:55,668 --> 00:19:57,709 TAVERNA DE GUTHERIES 415 00:19:59,959 --> 00:20:02,793 - Vale, tenemos una baja. - Gracias por todo. 416 00:20:02,876 --> 00:20:05,126 Te devolveré el dinero del tatuaje. 417 00:20:05,209 --> 00:20:06,543 No te preocupes. 418 00:20:06,626 --> 00:20:09,543 Si alguna vez decido borrar a Kurt de mi vida, 419 00:20:09,626 --> 00:20:11,918 llamaré al capitán de la embarcación. 420 00:20:12,334 --> 00:20:16,251 Quiero daros las gracias por venir a celebrar con Mark. 421 00:20:16,334 --> 00:20:17,543 Y a Diane, 422 00:20:17,626 --> 00:20:21,251 por tener una cantidad tan absurda de cerdo a mano. 423 00:20:21,334 --> 00:20:24,418 Se compró por despecho, pero está hecho con amor. 424 00:20:24,501 --> 00:20:25,334 Por Mark. 425 00:20:25,418 --> 00:20:28,668 La última vez que acabó así, tuvimos a Daniel. 426 00:20:28,751 --> 00:20:30,876 ¡Diane! No te pases. 427 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 ¡Por papá! 428 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 ¡Por Mark! 429 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 ¡Me encanta esta canción! Diane, vamos. 430 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 ¡Y tanto! 431 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 ¡Sí! 432 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 Y cuando sus compañeros celebraron su victoria, 433 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 se dio cuenta de que, aunque se sentía solo en su misión, 434 00:20:48,751 --> 00:20:50,918 nunca lo estaba. 435 00:21:28,334 --> 00:21:31,251 Subtítulos: Silvia Gallardo