1 00:00:06,293 --> 00:00:09,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,918 ZLATARNA OSCO 3 00:00:12,001 --> 00:00:13,293 Hej, Diane! 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,709 Što danas želi moja ljubiteljica mesa? 5 00:00:15,793 --> 00:00:18,043 Bok, Tony. Što će se uskoro pokvariti? 6 00:00:18,126 --> 00:00:20,959 Imamo mljevenu junetinu koja izgleda sivo. 7 00:00:21,043 --> 00:00:24,501 Sivo meso? Bolje je igrati na sigurno. Daj mi 2,5 kg. 8 00:00:26,501 --> 00:00:29,584 Kurt Kosinski, tako mi pušačkih pluća. 9 00:00:29,668 --> 00:00:30,793 O, Diane. 10 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 Čemu dugujem ovu čast? 11 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 Ja… 12 00:00:34,126 --> 00:00:37,126 Došao sam po svinjski but za čili. 13 00:00:43,584 --> 00:00:47,834 Izmijenio si tetovažu s našeg drugog medenog mjeseca u Pensacoli? 14 00:00:48,418 --> 00:00:49,626 Vidim da si ljuta, 15 00:00:49,709 --> 00:00:53,751 no nije pošteno prema Heidi da gleda tvoje ime kad god mi brije leđa. 16 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 Nisam ljuta. 17 00:00:54,959 --> 00:00:58,626 Drago mi je što imaš pravu drolju u svojoj droljastoj tetovaži. 18 00:00:58,709 --> 00:01:01,043 Tony, daj mi sav svinjski but. 19 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 Diane, moj čili. To je nizak udarac. 20 00:01:03,834 --> 00:01:07,293 I posljednji niski udarac koji ćeš ikada dobiti od mene. 21 00:01:07,376 --> 00:01:10,793 Dobro pogledaj ovu divotu, jer kad je sljedeći put vidiš, 22 00:01:10,876 --> 00:01:13,626 na njoj će pisati: „Diane i ne-Kurt“! 23 00:01:13,709 --> 00:01:15,209 Tvoj svinjski but, Diane. 24 00:01:16,084 --> 00:01:17,376 Broj 69. 25 00:01:17,459 --> 00:01:18,334 Krasno! 26 00:01:27,001 --> 00:01:28,126 OK. 27 00:01:28,209 --> 00:01:31,001 Daniele! Budan si! Trebam tvoje mišljenje. 28 00:01:31,084 --> 00:01:32,501 Da, prestani pušiti. 29 00:01:33,376 --> 00:01:35,584 Htjela sam te pitati za staru tet… 30 00:01:35,668 --> 00:01:37,626 Ne mogu, kasnim na posao. 31 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 -Bila si budna cijelu noć? -Da. 32 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 Istraživala sam tetovaže kojima bih mogla prekriti staru. 33 00:01:43,459 --> 00:01:45,126 Misliš na Tasmanijsku neman? 34 00:01:45,209 --> 00:01:47,334 -Ne! -Calvin koji piša po Green Bayu? 35 00:01:47,418 --> 00:01:48,501 Nema šanse! 36 00:01:48,584 --> 00:01:49,501 Ova šaka u oko. 37 00:01:49,584 --> 00:01:51,751 Kurt je krenuo dalje, pa moram i ja. 38 00:01:52,376 --> 00:01:55,293 Prerano je da gledam tvoje ljubavno salo. 39 00:01:55,376 --> 00:01:57,709 Na ovom salu više nema ljubavi. 40 00:01:57,793 --> 00:02:02,668 I dok Kurtovo ime ne nestane s mog tijela, molim te da koristiš medicinski naziv, 41 00:02:02,751 --> 00:02:04,001 špekec. 42 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 Vjerojatno ga neću ni spominjati. 43 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 Nego, 44 00:02:07,959 --> 00:02:11,126 sutra ujutro imam termin za prekrivanje u gradu. 45 00:02:11,209 --> 00:02:14,418 Čekaj, sutra je maraton. Bit će kaos. 46 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 Moj tip za tetovaže ima akciju. 47 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 Što god želim za 275 dolara u gotovini. 48 00:02:20,584 --> 00:02:22,126 Daj, Daniele. 49 00:02:22,209 --> 00:02:27,251 Trebam mišljenje druge kul, mlade osobe o tome što najbolje ističe ovo seksi tijelo. 50 00:02:27,918 --> 00:02:29,459 -Moja majica! -Moja Kahlúa! 51 00:02:29,543 --> 00:02:32,293 Sad ću zakasniti, a dolazi Koos Groos. 52 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 Tko ti je Kroos Goos? 53 00:02:34,959 --> 00:02:37,168 Koos Groos. 54 00:02:37,251 --> 00:02:42,918 CEO Kreativ Jusa, ikona. Kažu da svoju visinu može promijeniti meditacijom. 55 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 Ne'š ti. Ja svoju težinu mogu promijeniti defekacijom. 56 00:02:47,584 --> 00:02:48,584 Dobra. 57 00:02:48,668 --> 00:02:50,001 I poprilično odvratna. 58 00:02:51,709 --> 00:02:53,709 Mislila si da si zbrisala, je li? 59 00:02:55,168 --> 00:02:58,668 Sutra ću ja, Koos Groos, istrčati maraton 60 00:02:58,751 --> 00:03:03,126 bez vode, cipela ili uobičajenog treninga. 61 00:03:05,251 --> 00:03:06,376 Kad završim, 62 00:03:06,459 --> 00:03:10,459 popit ću naš novi Recoup Jus iz ovog crijeva 63 00:03:10,543 --> 00:03:12,418 i iznova se roditi. 64 00:03:13,043 --> 00:03:16,876 Sad krenite raditi sokove! 65 00:03:21,751 --> 00:03:22,626 Netko kasni. 66 00:03:23,293 --> 00:03:27,084 Kašnjenje je manifestacija neravnoteže u duši. 67 00:03:27,168 --> 00:03:28,168 To i ja govorim. 68 00:03:28,668 --> 00:03:32,459 Ali u ovoj glavici ima toliko neiskorištenog potencijala, 69 00:03:32,543 --> 00:03:36,584 poput divnog stabla javora koje čeka da prospe svoj slatki sok. 70 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 Oprostite što kasnim, g. Groos. 71 00:03:38,584 --> 00:03:42,709 Molim te. G. Groos je čovjek koji me pronašao u šumi i odgojio. 72 00:03:42,793 --> 00:03:43,793 Zovi me Koos. 73 00:03:44,626 --> 00:03:46,334 OK, Koos. 74 00:03:46,418 --> 00:03:48,209 Iskupljenje čeka, Mali Javore. 75 00:03:48,709 --> 00:03:51,334 Odabrao sam tebe da me nahraniš na cilju. 76 00:03:52,459 --> 00:03:54,209 Bila bi mi čast. 77 00:03:56,293 --> 00:03:57,709 Daniele, ovo je ogromno. 78 00:03:57,793 --> 00:04:01,501 Zadnji zaposlenik koji je Koos Groosu dao sok, sada je CFO. 79 00:04:01,584 --> 00:04:03,501 Sutra ne smiješ zakasniti. 80 00:04:03,584 --> 00:04:06,043 Naravno, ovo je tolika čast. 81 00:04:06,126 --> 00:04:08,501 Kao da nisam ispunjavao svoj potencijal… 82 00:04:08,584 --> 00:04:09,584 To je sjajno. 83 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 Kad smo kod toga, netko je svoj puni potencijal istovario u zahod, 84 00:04:13,793 --> 00:04:15,418 a otvaramo za deset minuta. 85 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 Osjećam se dobro, Bon. 86 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 Kao da ću ove godine proći više od pola puta. 87 00:04:24,334 --> 00:04:28,084 Zapravo mislim da bih mogao otrčati cijeli vražji maraton. 88 00:04:28,168 --> 00:04:31,834 Sjajno, dušo. No za svaki slučaj pakiram pribor za reanimaciju. 89 00:04:31,918 --> 00:04:36,168 A medalja za sudjelovanje čekat će te na 21. kilometru. 90 00:04:36,251 --> 00:04:40,876 Ne treba. Riješio sam se svega što me nekoć sputavalo, poput trkaćeg kluba… 91 00:04:40,959 --> 00:04:43,334 Nije pošteno što su te Trk-kumovi 92 00:04:43,418 --> 00:04:46,043 izbacili jer si trčao svojim tempom. 93 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 Bilo je obostrano. 94 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 Uz to, imam novu proteinsku slinu koja mi ne smeta trbuhu. 95 00:04:50,959 --> 00:04:52,459 Bravo. 96 00:04:52,543 --> 00:04:54,876 No za svaki slučaj nosim rezervne gaće. 97 00:04:54,959 --> 00:04:56,793 A da mi skrene misli s boli, 98 00:04:56,876 --> 00:05:00,043 nova audio knjiga Jamesa Pattersona, čita Seth Rogen. 99 00:05:00,126 --> 00:05:02,376 „Hocus P.O.T.U.S., uzbudljivi triler 100 00:05:02,459 --> 00:05:06,043 s međunarodnim špijunom i mađioničarom, Axelom Sharpom.“ 101 00:05:06,709 --> 00:05:08,459 Patterson je opet rasturio. 102 00:05:08,543 --> 00:05:13,543 Već osjećam okus pobjedničke pileće piccate u Rosebudu, bez kapara i umaka. 103 00:05:15,418 --> 00:05:16,626 Rachel, bok. 104 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 Idem se istegnuti dok se nisam ukočio. 105 00:05:19,043 --> 00:05:22,043 Tvoje druženje s eteričnim uljima je u deset ujutro? 106 00:05:22,709 --> 00:05:24,001 Ne zaboravi vodu. 107 00:05:24,084 --> 00:05:26,376 Mark obično krepa na pola puta, 108 00:05:26,459 --> 00:05:27,793 pa me možeš zapisati. 109 00:05:33,001 --> 00:05:35,501 Zasad mi je na prvom mjestu Chicago Bear 110 00:05:35,584 --> 00:05:38,126 s glavom Bulla i krilima Blackhawka. 111 00:05:38,209 --> 00:05:41,168 -Je li to preotmjeno za tetovažu? -Da, naravno. 112 00:05:41,251 --> 00:05:42,834 Crni XL je previše. 113 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 Daniele, prestani gledati porniće i pomozi mi. 114 00:05:46,209 --> 00:05:49,584 Nisu pornići. Naručujem Uber za sutra ujutro. 115 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 Neću riskirati s maratonom. 116 00:05:52,251 --> 00:05:55,501 Dođi sa mnom. Salon za tetoviranje je u blizini cilja. 117 00:05:55,584 --> 00:05:56,543 Otkaži! 118 00:05:56,626 --> 00:05:59,293 Ja te mogu odvesti do grada brže od svih. 119 00:05:59,376 --> 00:06:02,209 Poznajem ovaj grad kao vlastiti špekec. 120 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 Teta Diane, ne. Ne mogu zakasniti. 121 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 CEO me odabrao. Rekao je da sam ja njegov Mali Javor. 122 00:06:08,709 --> 00:06:11,168 OK, ne znam što se događa, 123 00:06:11,251 --> 00:06:16,168 ali dobro, sama ću otići na tu manju operaciju. 124 00:06:16,251 --> 00:06:18,126 Ako iskrvarim putem kući, 125 00:06:18,209 --> 00:06:20,793 možda će me netko otkotrljati pod tendu 126 00:06:20,876 --> 00:06:23,043 da me ne smoči kiša. 127 00:06:23,126 --> 00:06:25,709 Samo ti naruči svoj Juber. 128 00:06:25,793 --> 00:06:28,084 Kurt je krenuo dalje, a čini se i ti. 129 00:06:28,168 --> 00:06:30,668 O, Bože. Dobro, idem s tobom. 130 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 Savršeno! 131 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 Bit ćemo odgovorni i otići u krevet. 132 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 OK, u krevet. 133 00:06:37,209 --> 00:06:39,543 Nema piva. Moramo rano ustati. 134 00:06:39,626 --> 00:06:41,876 Nema frke. Popit ću lijek za prehladu. 135 00:06:53,126 --> 00:06:56,918 TRK-KUMOVI - ŽIVI, SMIJ SE, TRČI 136 00:06:59,918 --> 00:07:01,168 VAZELIN 137 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 TRK-KUMOVI 138 00:07:35,209 --> 00:07:37,126 Ima okus po dvorištu. 139 00:07:37,209 --> 00:07:39,084 Uzmimo ruma da ga poravnamo. 140 00:07:39,168 --> 00:07:41,001 Prestani piti proizvod. 141 00:07:41,084 --> 00:07:43,709 I bez stajanja, idemo ravno u centar. 142 00:07:45,668 --> 00:07:47,668 Ne! 143 00:07:47,751 --> 00:07:50,459 Blokirali su me zbog jedne kazne za parkiranje? 144 00:07:50,543 --> 00:07:51,376 Kvragu! 145 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 ODABERITE VOŽNJU 146 00:07:54,918 --> 00:07:57,626 Sad nema dostupnih Ubera zbog maratona. 147 00:07:57,709 --> 00:08:00,584 Upravo sam zato sinoć htio naručiti vožnju. 148 00:08:00,668 --> 00:08:03,959 -Bez brige, nazvat ću taksi. -Svi su već puni. 149 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 Gledaj i uči, dušice. 150 00:08:09,084 --> 00:08:10,959 Hej, pazi kuda hodaš! 151 00:08:11,043 --> 00:08:15,543 Oprostite, nisam vas vidjela jer sam tako trudna, 152 00:08:15,626 --> 00:08:16,668 s blizancima. 153 00:08:16,751 --> 00:08:18,668 Bože, jeste li dobro? 154 00:08:18,751 --> 00:08:21,293 Samo pokušavam stići do bolnice. 155 00:08:21,376 --> 00:08:23,209 Ono mi je liječnik. 156 00:08:23,876 --> 00:08:26,084 Mogla bi roditi svaki tren. 157 00:08:26,168 --> 00:08:29,668 Uzmite moj taksi. U vašoj je dobi trudnoća dovoljno rizična. 158 00:08:29,751 --> 00:08:30,626 Jebi se. 159 00:08:30,709 --> 00:08:33,126 Mislim, hvala, ljubazni gospodine. 160 00:08:34,668 --> 00:08:35,668 Moje bebice! 161 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 Budi kao porno zvijezda bez lubrikanta i pali gume! 162 00:08:39,918 --> 00:08:40,751 Hej! 163 00:08:42,834 --> 00:08:44,668 Trebala sam biti glumica. 164 00:08:44,751 --> 00:08:47,959 Google kaže da će nam uz jezero trebati sat do centra. 165 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 Sere. Ovdje skreni lijevo. 166 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Lijevo? To je suprotan smjer. 167 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 Daniele, znaš li zašto me zovu kraljicom prečaca? 168 00:08:56,793 --> 00:08:59,376 Jer je tako najlakše? 169 00:08:59,459 --> 00:09:01,459 OK, dva su razloga. 170 00:09:01,543 --> 00:09:06,084 Moraš mi vjerovati ako želiš doći do centra i dati sok g. Booze Cruiseu. 171 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 Zove se Koos Groos. 172 00:09:08,418 --> 00:09:11,168 Promet ni ovdje ne izgleda bolje. 173 00:09:11,251 --> 00:09:13,459 Znam jednu uličicu malo naprijed. 174 00:09:13,543 --> 00:09:17,626 Kurt i ja bismo ondje stali na ševu na povratku s plaže Montrose. 175 00:09:17,709 --> 00:09:20,626 Dobar način izvlačenja pijeska iz pukotina. 176 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 Tu ne smijete pušiti. 177 00:09:23,543 --> 00:09:24,709 Oprosti, dušice. 178 00:09:24,793 --> 00:09:27,626 Te seksi uspomene iz uličice su me napalile. 179 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 Moji porezni računi! 180 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 -Bez brige, ja ću! -Pazi! 181 00:09:35,001 --> 00:09:38,751 -Van! -Daj! Prskala sam i gore stvari u taksiju. 182 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 Van! 183 00:09:42,709 --> 00:09:43,543 Hajde! 184 00:09:44,501 --> 00:09:46,084 Ovo je bilo sjajno! 185 00:09:46,168 --> 00:09:47,793 Možeš li se kretati brže? 186 00:09:48,293 --> 00:09:50,543 Top pet izbacivanja iz taksija. 187 00:09:50,626 --> 00:09:55,418 Prvo, kad su Blackhawksi osvojili kup, a Kurt je od uzbuđenja izveo surf and turf. 188 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 Molim, bez objašnjenja. 189 00:09:56,959 --> 00:10:00,084 Kad surfaš na krovu auta, a kobasica ti visi iz gaća. 190 00:10:00,168 --> 00:10:02,376 Jedna od najboljih noći mog života. 191 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 Hvala Kristu! 192 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 Diane Dunbrowski. 193 00:10:06,626 --> 00:10:09,126 Bome si hrabra kad ulaziš u moj bus, 194 00:10:09,209 --> 00:10:10,918 a još mi duguješ novac. 195 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 Ti duguješ meni, Randy. 196 00:10:13,043 --> 00:10:16,043 Tako funkcionira višerazinski marketing! 197 00:10:16,126 --> 00:10:19,918 Koliko muljaža izvodiš? 198 00:10:20,543 --> 00:10:22,918 Bus bi ionako zapeo u prometu. 199 00:10:23,001 --> 00:10:24,834 Vlak je jedini izbor. 200 00:10:28,209 --> 00:10:29,918 Proteinski keks s vlaknima? 201 00:10:30,001 --> 00:10:31,751 Ne treba, hvala! 202 00:10:32,751 --> 00:10:36,293 Razmetanje bi slabije agente stajalo života, 203 00:10:36,376 --> 00:10:38,501 no Axel se znao pritajiti. 204 00:10:38,584 --> 00:10:41,126 Bio je vuk samotnjak, sam. 205 00:10:41,209 --> 00:10:44,168 Ja jesam vuk samotnjak. Sam sam. 206 00:10:46,001 --> 00:10:47,001 -Pazi! -Oprostite! 207 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 Vidiš… 208 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 Vidiš… 209 00:10:49,293 --> 00:10:50,126 To je… 210 00:10:51,418 --> 00:10:52,251 To je bilo… 211 00:10:52,876 --> 00:10:53,709 To nije bilo… 212 00:10:54,251 --> 00:10:55,334 Nije bilo tako… 213 00:10:55,418 --> 00:10:56,501 Nije bilo strašno. 214 00:10:57,001 --> 00:10:59,501 OK, moramo se požuriti. Ne stojimo sjajno. 215 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Teta Diane? 216 00:11:01,543 --> 00:11:05,793 -Tri vražje hrenovke i jedne krumpiriće. -Hej, nemamo vremena za ovo! 217 00:11:05,876 --> 00:11:09,043 Dobro. Jedna vražja hrenovka i tri krumpirića. 218 00:11:09,126 --> 00:11:11,418 Ulazim u vlak s tobom ili bez tebe. 219 00:11:14,001 --> 00:11:17,543 -Ispričavam se, hitan sok. Što? Ne! -Daniele… 220 00:11:19,126 --> 00:11:20,334 Pravilo pet sekundi! 221 00:11:20,418 --> 00:11:21,959 Ne u javnom prijevozu. 222 00:11:22,043 --> 00:11:23,293 Pozor! 223 00:11:23,376 --> 00:11:25,793 Ovaj je vlak preusmjeren. 224 00:11:25,876 --> 00:11:28,501 Sljedeća je postaja Zračna luka Midway. 225 00:11:28,584 --> 00:11:29,834 -Ne! -Sranje! 226 00:11:31,459 --> 00:11:33,001 Voda je za slabe! 227 00:11:36,959 --> 00:11:38,834 Voda! Trebam vode! 228 00:11:38,918 --> 00:11:41,793 Oprostite, nemamo više. O, Bože. 229 00:11:42,418 --> 00:11:45,501 Čestitam, dušo! Uspio si! 230 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Ne, nisam gotov. 231 00:11:47,459 --> 00:11:49,959 Mark, malo si dehidrirao. 232 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 U redu je ako moraš odustati. 233 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 To bi ti bilo drago! 234 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 Što? 235 00:11:54,543 --> 00:11:57,459 Mark, gotov si. Pogledaj kako ti bradavice krvare. 236 00:11:57,543 --> 00:11:59,084 Sve krvari! 237 00:11:59,168 --> 00:12:02,126 Možeš ići na svoje druženje s uljima ako želiš, 238 00:12:02,209 --> 00:12:05,959 ali ovaj vuk samotnjak ide samo do cilja. 239 00:12:06,043 --> 00:12:08,668 Pojačavam ovo sranje na brzinu 1,5. 240 00:12:08,751 --> 00:12:10,334 Učinimo to, Seth Rogene! 241 00:12:11,001 --> 00:12:15,126 Razmetanje bi slabije agente stajalo života, no Axel se znao pritajiti. 242 00:12:15,209 --> 00:12:16,834 Bio je vuk samotnjak, sam. 243 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 Dvostruko smo dalje na suprotnoj strani grada. 244 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 I kako nas nitko ne zaustavlja? Ovo je sumanuto! 245 00:12:25,459 --> 00:12:26,668 Savršeno je. 246 00:12:26,751 --> 00:12:29,584 Posudit ćemo Mikeyjev LeBaron i uvući se straga 247 00:12:29,668 --> 00:12:32,418 brže od katoličkih tinejdžera na maturalnoj. 248 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 -Bok, dušo! -Mama, što vas dvoje radite ovdje? 249 00:12:35,918 --> 00:12:39,043 Idemo u grad jer ja moram raditi, a ona ide po novu t… 250 00:12:39,126 --> 00:12:40,209 Tampon. 251 00:12:41,584 --> 00:12:43,793 Stara cura još uvijek ima mengu. 252 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 Ne, mama, bljak! Ne želim o tome razmišljati! 253 00:12:46,918 --> 00:12:49,334 Trebamo ključeve tvog auta, Mikey. 254 00:12:49,418 --> 00:12:51,918 Ovaj je vikend kod tate. 255 00:12:52,001 --> 00:12:53,001 Kvragu. 256 00:12:53,084 --> 00:12:55,751 Kamo će, dovraga, Kurt da mu treba auto? 257 00:12:55,834 --> 00:12:57,834 Otišao je u Milwaukee s Heidi. 258 00:12:57,918 --> 00:12:59,709 Otišli su na Cheddar Fest? 259 00:12:59,793 --> 00:13:01,334 Ne, na Danima sira su. 260 00:13:01,418 --> 00:13:04,709 Nadam se da će Heidi uživati u povratku s Kurtom 261 00:13:04,793 --> 00:13:07,668 nakon što je dva dana žderao provolone. 262 00:13:07,751 --> 00:13:10,751 Oprosti, mama. Volio bih da mogu više pomoći. 263 00:13:11,501 --> 00:13:15,334 Ti si savršen, moj slatki anđele. 264 00:13:16,293 --> 00:13:18,668 Hebene X-igre su ovaj tjedan. 265 00:13:18,751 --> 00:13:21,418 Čekajte, X-igre… Imam ideju. 266 00:13:21,501 --> 00:13:25,126 Mislimo istu stvar. Otet ćemo jedan od aviona. 267 00:13:25,209 --> 00:13:26,418 Što? Ne! 268 00:13:26,501 --> 00:13:28,709 Dobro, onda po ćemo tvome. 269 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 Bravo, Daniele. 270 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 Pravi smo par Tonyja Hawka. 271 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 Hej, zašto nisi Mikeyju rekla za tetovažu? 272 00:13:37,626 --> 00:13:40,168 Stalno govoriš o tome. 273 00:13:40,251 --> 00:13:41,584 On je osjetljiv. 274 00:13:41,668 --> 00:13:44,293 I Mikeyju to nije samo tetovaža. 275 00:13:44,376 --> 00:13:47,793 Sve je stariji, a poznaje samo mene i tatu. 276 00:13:47,876 --> 00:13:52,126 I sad se boji da je zeznuo stvar i da više nikada neće naći takvog tatu. 277 00:13:52,209 --> 00:13:54,209 Još govorimo o Mikeyju? 278 00:13:54,293 --> 00:13:55,793 Oči na cestu. 279 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Wacker ili Donji Wacker? 280 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 Nijedan! Mi ćemo na Najdonji Wacker! 281 00:14:03,793 --> 00:14:07,209 Ljudi koje je smatrao saveznicima zapravo su bili saboteri. 282 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 Ovo postaje dobro. 283 00:14:10,959 --> 00:14:14,668 Axel je vidio urotu protiv sebe, ali ovaj ih je put preduhitrio! 284 00:14:14,751 --> 00:14:17,626 „Ali ovaj ih je put preduhitrio!“ 285 00:14:27,418 --> 00:14:29,084 Ovo je bilo zastrašujuće! 286 00:14:29,168 --> 00:14:31,334 Bilo je genijalno! 287 00:14:31,418 --> 00:14:33,293 O, Bože, eno ga! 288 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 Kraljica prečaca opet je uspjela! 289 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 CILJ 290 00:14:36,876 --> 00:14:39,251 Ne! Tako smo blizu! 291 00:14:39,334 --> 00:14:41,168 Što radiš? Možemo stići! 292 00:14:41,251 --> 00:14:42,334 Zar si luda? 293 00:14:42,418 --> 00:14:44,959 Ovi su mostovi poput Viagre s benzinske. 294 00:14:45,043 --> 00:14:48,126 Imaš četiri ili pet minuta prije nego što se digne. 295 00:14:52,293 --> 00:14:53,668 Diane, pusti me. 296 00:14:53,751 --> 00:14:55,626 Moraš mi vjerovati! 297 00:14:55,709 --> 00:14:58,459 Jesam i pogledaj kamo me to dovelo! 298 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 -Jebote! -Ovo je jebeno! 299 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 Znaš kako kažu, 300 00:15:09,084 --> 00:15:10,876 jednome smeće, drugome… 301 00:15:11,709 --> 00:15:13,084 Ovo su sve pelene. 302 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 OK, Trk-kumovi na tri. 303 00:15:15,168 --> 00:15:17,668 -Neprijatelji su bili u formaciji. -Kumovi! 304 00:15:17,751 --> 00:15:19,626 Sada ili nikada. 305 00:15:19,709 --> 00:15:22,084 Ovaj put ne, Trk-kumovi! 306 00:15:27,168 --> 00:15:28,043 O bože! 307 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 OK, još jedna. 308 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 Ovo je bilo sjajno! 309 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 Top pet padova s mosta svih vremena! 310 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 -Jednom smo Kurt i… -Dosta! 311 00:15:41,709 --> 00:15:44,668 Ne mogu podnijeti još jednu priču o tebi i Kurtu. 312 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 Čekaj. O, Bože. 313 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 Ti nisi ni htjela stići do centra. 314 00:15:50,084 --> 00:15:52,209 Nisi se htjela riješiti te tetovaže. 315 00:15:52,293 --> 00:15:53,668 To nije točno. 316 00:15:53,751 --> 00:15:58,751 Znala si koliko mi je ovaj dan važan, ali ti si uživala u šetnji kroz uspomene. 317 00:15:59,376 --> 00:16:02,251 A sad doslovno plutamo na brdu prljavih pelena. 318 00:16:02,334 --> 00:16:05,501 I izgubili smo sok, a to mi je bio jedini zadatak. 319 00:16:05,584 --> 00:16:08,418 Otkantao sam faks, ne radim na svojoj umjetnosti, 320 00:16:08,501 --> 00:16:10,459 a ovaj je posao jedino što imam! 321 00:16:11,501 --> 00:16:13,626 A ni to ne mogu izvesti kako treba. 322 00:16:13,709 --> 00:16:15,501 Iznevjerio sam Koos Groosa. 323 00:16:16,334 --> 00:16:17,376 Gotovo je. 324 00:16:17,459 --> 00:16:18,751 Vraga! 325 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 Nije gotovo dok seksi dama ne kaže da je gotovo. 326 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 Bilo je napeto. 327 00:16:24,668 --> 00:16:25,876 Ne seri, Pattersone. 328 00:16:27,418 --> 00:16:28,501 Ne! 329 00:16:28,584 --> 00:16:29,751 Moje slušalice! 330 00:16:29,834 --> 00:16:31,626 Moram saznati kako završava! 331 00:16:32,126 --> 00:16:33,709 Mark, jesi li dobro? 332 00:16:33,793 --> 00:16:37,043 Imala si pravo, Bonnie. Ne mogu ja to. 333 00:16:37,126 --> 00:16:40,293 Dušo, oprosti što sam rekla da nećeš završiti. 334 00:16:40,376 --> 00:16:43,834 Ali pokazao si mi koliko jak možeš biti. 335 00:16:43,918 --> 00:16:45,043 Ne dovoljno. 336 00:16:45,626 --> 00:16:46,959 Iznevjerio sam zemlju. 337 00:16:47,459 --> 00:16:48,293 Misija 338 00:16:48,793 --> 00:16:49,793 ugrožena. 339 00:16:49,876 --> 00:16:53,293 Možda je ugrožena, ali nije gotova. 340 00:16:53,376 --> 00:16:56,959 Vidimo se na cilju, Axele Sharpe. 341 00:16:59,334 --> 00:17:03,459 Da! Hocus P.O.T.U.S., kakanci! 342 00:17:07,793 --> 00:17:09,584 -Zdravo. Pitala sam se… -Koji… 343 00:17:09,668 --> 00:17:12,584 Ne znam kako ste se ukrcali na moju teglenicu, 344 00:17:12,668 --> 00:17:13,793 no što god željeli, 345 00:17:14,293 --> 00:17:15,709 odgovor je ne. 346 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 A sada? 347 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 OK, koga treba ubiti? 348 00:17:19,626 --> 00:17:24,709 Samo trebaš okrenuti ovaj riječni kontejner i odvesti nas po onu bačvicu. 349 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 Nema problema. Imamo mrežu za pijance na Dan svetog Patrika. 350 00:17:30,418 --> 00:17:32,209 Znala sam da si mi poznat! 351 00:17:34,543 --> 00:17:36,251 To je bio novac za tetovažu. 352 00:17:36,334 --> 00:17:39,251 Pričekat ću s mijenjanjem tetovaže. 353 00:17:39,334 --> 00:17:40,876 -Stvarno? -Da. 354 00:17:40,959 --> 00:17:42,459 Imao si pravo, mali. 355 00:17:42,543 --> 00:17:44,418 Kao da ostavljam dio prošlosti. 356 00:17:44,501 --> 00:17:48,168 A sviđa mi se gdje sam. Ne želim zaboraviti kako sam tu stigla. 357 00:17:49,084 --> 00:17:50,709 Imam bačvu! 358 00:17:50,793 --> 00:17:53,626 Još imamo vremena nekoga ubiti! 359 00:17:55,626 --> 00:17:57,376 Vidimo se na Sv. Pats! 360 00:17:57,459 --> 00:17:59,334 Pripremi mi tu mrežu! 361 00:17:59,418 --> 00:18:01,501 Tu je toliko riječne vode. 362 00:18:01,584 --> 00:18:03,001 Ne mogu to dati Koosu. 363 00:18:03,084 --> 00:18:06,668 Chicago ima najčišću riječnu vodu u cijeloj zemlji. 364 00:18:06,751 --> 00:18:08,709 No ako te brine okus… 365 00:18:10,709 --> 00:18:12,793 Sad ima okus po pivu od limuna. 366 00:18:12,876 --> 00:18:15,043 Nadajmo se da neće primijetiti. 367 00:18:15,126 --> 00:18:16,626 O, Bože, Teglenica! 368 00:18:16,709 --> 00:18:19,043 Znam! Ne mogu vjerovati da smo plovili. 369 00:18:19,126 --> 00:18:20,918 Ne, bend Teglenica! 370 00:18:21,001 --> 00:18:23,584 Frontmen svira na cilju. Idemo! 371 00:18:28,376 --> 00:18:31,043 Hajde, Axele. Trči. 372 00:18:31,126 --> 00:18:32,793 Možeš ti to. 373 00:18:32,876 --> 00:18:34,376 Jak si. 374 00:18:35,084 --> 00:18:37,168 Hajde. Trči. 375 00:18:37,876 --> 00:18:40,251 -Tata? -Daniele. 376 00:18:41,793 --> 00:18:43,918 OK, imam te. 377 00:18:44,001 --> 00:18:44,918 -Nastavite! -OK. 378 00:18:45,001 --> 00:18:46,709 -Evo nas. -Nastavite! 379 00:18:49,084 --> 00:18:51,126 -Da… -Uspjeli smo. 380 00:18:55,084 --> 00:18:57,876 Daju vam besplatno pivo samo za trčanje? 381 00:18:57,959 --> 00:19:00,543 OK, maratoni su jebeno zakon! 382 00:19:01,251 --> 00:19:03,251 Mark, uspio si! 383 00:19:04,084 --> 00:19:05,584 Eno Koos Groosa! 384 00:19:05,668 --> 00:19:07,251 To je Loose Toots? 385 00:19:07,334 --> 00:19:11,334 42 km bez ičega. 386 00:19:11,418 --> 00:19:12,751 Sad mi treba samo moj… 387 00:19:12,834 --> 00:19:14,043 Naš novi Recoup Jus, 388 00:19:14,626 --> 00:19:18,834 osmišljen da vas okrijepi, obnovi i nadoknadi izgubljeno. 389 00:19:20,584 --> 00:19:22,918 Ovo ima drugačiji okus. 390 00:19:23,001 --> 00:19:24,959 -Dodala sam par… -Fermentacija! 391 00:19:25,043 --> 00:19:28,168 Fermentirao je na našem putovanju. Kao kombucha. 392 00:19:28,251 --> 00:19:29,293 Genijalno. 393 00:19:29,376 --> 00:19:32,126 Utroba je mozak donjeg dijela tijela. 394 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 Sretna crijeva su sretna guza. 395 00:19:36,334 --> 00:19:40,084 Tvoje je stablo procvalo, a sok ti je jak, Mali Javore. 396 00:19:40,959 --> 00:19:43,376 Gledajte budućnost zdravlja! 397 00:19:43,876 --> 00:19:46,084 Tako sam ponosna, dušo. 398 00:19:46,584 --> 00:19:49,293 Razguzio si, Mark. Gdje tulumarimo? 399 00:19:49,376 --> 00:19:51,209 Rosebud. 400 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 Zapravo nisam rezervirala. 401 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 Voli li svinjski but? 402 00:19:55,668 --> 00:19:57,709 KRČMA GUTHERIES 403 00:20:00,001 --> 00:20:02,918 -OK, čovjek je pao. -Hvala ti na svemu danas. 404 00:20:03,001 --> 00:20:05,209 Naći ću ti način da ti vratim novac. 405 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Bez brige. 406 00:20:06,668 --> 00:20:11,668 Ako ikada odlučim potpuno izbrisati Kurta iz života, nazvat ću kapetana teglenice. 407 00:20:12,334 --> 00:20:16,293 Želim oboma zahvaliti što ste došli proslaviti s Markom. 408 00:20:16,376 --> 00:20:21,334 I Diane, što ima tako apsurdnu količinu svinjskog buta. 409 00:20:21,418 --> 00:20:24,459 Kupljen iz inata, ali spravljen s ljubavlju. 410 00:20:24,543 --> 00:20:28,709 Za Marka. Zadnji put kad je ovako teško svršio, dobili smo Daniela! 411 00:20:28,793 --> 00:20:30,959 Diane! Daj! 412 00:20:31,043 --> 00:20:32,168 Za tatu! 413 00:20:32,251 --> 00:20:33,084 Za Marka! 414 00:20:35,293 --> 00:20:37,501 Obožavam ovu pjesmu! Diane, hajde! 415 00:20:37,584 --> 00:20:38,751 Nego što! 416 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 To! 417 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 Dok su njegovi kolege slavili njegovu pobjedu, 418 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 Axel je shvatio da, iako se na misiji osjećao usamljeno, 419 00:20:48,751 --> 00:20:50,834 zapravo nikada nije bio sam. 420 00:21:29,334 --> 00:21:31,251 Prijevod titlova: Jana Bušić