1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,834 ‎(珠兒超市) 3 00:00:11,918 --> 00:00:13,209 ‎喂,黛安! 4 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 ‎我最愛的肉食愛好者要買甚麼? 5 00:00:15,793 --> 00:00:18,168 ‎嗨,東尼,有甚麼肉快要壞了? 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,918 ‎有些牛絞肉看起來灰灰的 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,043 ‎灰肉?還是安全一點好 8 00:00:23,126 --> 00:00:24,626 ‎給我五磅就好 9 00:00:26,418 --> 00:00:29,501 ‎如我的煙酒一樣重要的科特庫辛斯基 10 00:00:29,584 --> 00:00:30,793 ‎噢,黛安 11 00:00:30,876 --> 00:00:32,376 ‎你怎麼來了? 12 00:00:32,459 --> 00:00:33,459 ‎噢,我… 13 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 ‎我來買些梅花肉去煮辣肉醬 14 00:00:38,668 --> 00:00:42,626 ‎(科特與海迪) 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,168 ‎你把我們第二次洞蜜月時 16 00:00:45,251 --> 00:00:47,834 ‎在彭薩科拉一起刺的情侶刺青改了? 17 00:00:48,418 --> 00:00:49,626 ‎我明白妳很生氣 18 00:00:49,709 --> 00:00:51,793 ‎但要海迪每次幫我刮背毛的時候 19 00:00:51,876 --> 00:00:53,751 ‎也要看著妳的名字太不公平了 20 00:00:53,834 --> 00:00:54,876 ‎我沒有生氣 21 00:00:54,959 --> 00:00:58,459 ‎我只是很興幸你的蕩婦刺青上 ‎有一個真正的蕩婦 22 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 ‎東尼,把所有梅花肉都賣給我 23 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 ‎黛妮,我要煮辣肉醬啊,妳這招真賤 24 00:01:03,834 --> 00:01:07,209 ‎這是我最後一次對你耍賤了 25 00:01:07,293 --> 00:01:10,751 ‎好好看我這個美麗的刺青吧 ‎因為你下次看的時候 26 00:01:10,834 --> 00:01:13,543 ‎就會寫著“黛安與不是科特”! 27 00:01:13,626 --> 00:01:15,376 ‎黛安,妳要的梅花肉 28 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 ‎69號 29 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 ‎好極了! 30 00:01:26,834 --> 00:01:28,043 ‎好 31 00:01:28,126 --> 00:01:30,876 ‎丹尼爾,你終於醒來了! ‎我要問問你意見 32 00:01:30,959 --> 00:01:32,501 ‎好,戒菸吧 33 00:01:33,376 --> 00:01:35,501 ‎不,我是想問我的舊… 34 00:01:35,584 --> 00:01:37,626 ‎不行,我上班要遲到了 35 00:01:37,709 --> 00:01:39,626 ‎-妳整晚沒睡嗎? ‎-是 36 00:01:39,709 --> 00:01:43,376 ‎我在找能夠蓋過舊刺青的圖案 37 00:01:43,459 --> 00:01:45,001 ‎妳要除掉那個袋獾刺青? 38 00:01:45,084 --> 00:01:47,334 ‎-不 ‎-卡爾文尿在綠灣包裝工上的刺青? 39 00:01:47,418 --> 00:01:48,418 ‎當然不是 40 00:01:48,501 --> 00:01:49,501 ‎是這個難看的刺青 41 00:01:49,584 --> 00:01:51,751 ‎科特往前看了,我也得忘記過去 42 00:01:52,334 --> 00:01:55,293 ‎黛安阿姨 ‎一大清早我不想看到妳的腰間贅肉 43 00:01:55,376 --> 00:01:57,668 ‎這團腰間贅肉沒人愛了 44 00:01:57,751 --> 00:01:59,751 ‎在科特的名字被除掉之前 45 00:01:59,834 --> 00:02:02,626 ‎請以醫學用詞來稱呼這個區域 46 00:02:02,709 --> 00:02:04,001 ‎肥肉 47 00:02:04,084 --> 00:02:06,251 ‎我應該完全不會提起它 48 00:02:06,334 --> 00:02:07,876 ‎言歸正傳 49 00:02:07,959 --> 00:02:11,043 ‎我約了明天去下城把它用刺青蓋過 50 00:02:11,126 --> 00:02:14,418 ‎等等,明天有馬拉松 ‎城裡肯定會水泄不通 51 00:02:14,501 --> 00:02:17,126 ‎我的刺青師有優惠 52 00:02:17,209 --> 00:02:20,501 ‎275塊,只要付現金,刺甚麼都可以 53 00:02:20,584 --> 00:02:22,084 ‎丹尼爾,來嘛 54 00:02:22,168 --> 00:02:24,543 ‎我需要一個年輕人的意見 55 00:02:24,626 --> 00:02:27,251 ‎告訴我該刺甚麼在我火辣的肉體上 56 00:02:27,876 --> 00:02:29,501 ‎-我工作的衣服 ‎-我的咖啡利口酒 57 00:02:29,584 --> 00:02:32,293 ‎這下我要遲到了 ‎庫斯古魯斯今天還會到店 58 00:02:32,876 --> 00:02:34,876 ‎庫斯古古是誰啊? 59 00:02:34,959 --> 00:02:37,084 ‎庫斯古魯斯 60 00:02:37,168 --> 00:02:40,209 ‎他是創意飲料的總裁,也是個偶像 61 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 ‎他們說他可以用冥想改變身高 62 00:02:43,001 --> 00:02:46,543 ‎有甚麼大不了 ‎我能透過排便改變體重啊 63 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 ‎這個好笑 64 00:02:48,584 --> 00:02:50,043 ‎但有點嘔心 65 00:02:51,668 --> 00:02:53,709 ‎以為沾到衣服上我就不喝嗎? 66 00:02:53,793 --> 00:02:55,001 ‎(創意飲料) 67 00:02:55,084 --> 00:02:58,626 ‎明天我庫斯古魯斯將會跑馬拉松 68 00:02:58,709 --> 00:03:03,543 ‎並且不需要補充水份 ‎不穿鞋,亦不需常規的訓練 69 00:03:04,293 --> 00:03:05,126 ‎(重生汁) 70 00:03:05,209 --> 00:03:06,293 ‎跑完之後 71 00:03:06,376 --> 00:03:10,418 ‎我將會用這條管子 ‎喝我們家新出的重生汁 72 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 ‎並重獲新生 73 00:03:13,001 --> 00:03:17,293 ‎現在大家去做果汁吧! 74 00:03:21,584 --> 00:03:23,168 ‎遲到的人 75 00:03:23,251 --> 00:03:27,043 ‎遲到是一種靈魂不平衡的表現 76 00:03:27,126 --> 00:03:28,584 ‎我一直都這麼說的 77 00:03:28,668 --> 00:03:32,418 ‎但你的小腦袋裡有非常大的潛質 78 00:03:32,501 --> 00:03:36,584 ‎就如一棵美麗的楓樹 ‎等著分享它甜美的糖漿 79 00:03:36,668 --> 00:03:38,501 ‎古魯斯先生,對不起我遲到了 80 00:03:38,584 --> 00:03:39,626 ‎別這樣稱呼我 81 00:03:39,709 --> 00:03:42,668 ‎古魯斯先生是在樹林找到我 ‎並把我養育成人的男人 82 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 ‎叫我庫斯吧 83 00:03:44,584 --> 00:03:46,126 ‎好,庫斯 84 00:03:46,209 --> 00:03:48,168 ‎小楓樹,救贖等著你 85 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 ‎我選擇由你在終點線為我補給 86 00:03:52,376 --> 00:03:54,209 ‎這是我的榮幸 87 00:03:56,293 --> 00:03:57,626 ‎丹尼爾,這是一件大事 88 00:03:57,709 --> 00:04:01,459 ‎上一位為庫斯古魯斯補給的人 ‎現在都當總裁了 89 00:04:01,543 --> 00:04:03,501 ‎你明天一定不能遲到 90 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 ‎當然,這是我的榮幸 91 00:04:06,084 --> 00:04:08,459 ‎我確實覺得沒有完全發揮自己的潛質 92 00:04:08,543 --> 00:04:09,584 ‎太好了 93 00:04:09,668 --> 00:04:13,709 ‎說到潛質,有人在廁所釋放“潛質”了 94 00:04:13,793 --> 00:04:15,418 ‎我們十分鐘後開店 95 00:04:19,959 --> 00:04:21,293 ‎邦,我感覺不錯 96 00:04:21,376 --> 00:04:24,251 ‎我今年應該可以跑到一半 97 00:04:24,334 --> 00:04:28,043 ‎老實說 ‎我今年有可能會跑完整場馬拉松 98 00:04:28,126 --> 00:04:31,751 ‎老公,好極了,以防萬一 ‎我還是帶上你的心肺復蘇包 99 00:04:31,834 --> 00:04:36,168 ‎還有在1.6公里那裡 ‎拿著參與獎牌等你喔 100 00:04:36,251 --> 00:04:37,126 ‎不必了 101 00:04:37,209 --> 00:04:40,876 ‎我把過往拖累我的東西都丟了 ‎像我的跑步會… 102 00:04:40,959 --> 00:04:43,293 ‎你以自己的跑速跑步 103 00:04:43,376 --> 00:04:46,043 ‎居然要被“跑父”踢出 ‎實在太不公平了 104 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 ‎是互相決定退出的 105 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 ‎況且我買了一款新的蛋白漿 ‎吃完不會肚子不舒服 106 00:04:50,959 --> 00:04:52,418 ‎太好了 107 00:04:52,501 --> 00:04:54,876 ‎以防萬一,我還是帶上你的緊急內褲 108 00:04:54,959 --> 00:04:56,751 ‎為了讓我忘卻痛楚 109 00:04:56,834 --> 00:05:00,043 ‎邊跑邊聽詹姆斯派特森 ‎新出的有聲書,由塞斯羅根讀出 110 00:05:00,126 --> 00:05:02,293 ‎《鬼話連篇》,引人入勝的驚悚故事 111 00:05:02,376 --> 00:05:06,043 ‎講述一名國際間碟兼魔術師 ‎艾克索沙普 112 00:05:06,626 --> 00:05:08,418 ‎派特森又一次出神作了 113 00:05:08,501 --> 00:05:11,501 ‎我已經聞到玫瑰蕾餐廳的勝利雞肉了 114 00:05:11,584 --> 00:05:13,668 ‎不要酸豆,不要醬汁 115 00:05:15,334 --> 00:05:16,626 ‎瑞秋,嗨 116 00:05:16,709 --> 00:05:18,959 ‎我在肌肉僵硬前去伸展一下 117 00:05:19,043 --> 00:05:21,918 ‎妳的精油派對早上10點開始? 118 00:05:22,668 --> 00:05:24,001 ‎不能忘了補水 119 00:05:24,084 --> 00:05:26,209 ‎馬克通常跑到一半就會挫屎 120 00:05:26,293 --> 00:05:27,876 ‎所以我應該可以去的 121 00:05:33,001 --> 00:05:35,459 ‎目前我最喜歡的刺青就是芝加哥小熊 122 00:05:35,543 --> 00:05:38,084 ‎配上公牛頭和黑鷹翅 123 00:05:38,168 --> 00:05:41,084 ‎-這樣的刺青會不會太優雅? ‎-嗯,可以吧 124 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 ‎黑色豪華房車,太過了吧 125 00:05:42,918 --> 00:05:46,126 ‎丹尼爾,別再看黑色大雞雞了 ‎快幫我選一個 126 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 ‎我不是在看小黃片 ‎我在約明早的優步 127 00:05:49,626 --> 00:05:52,126 ‎馬拉松期間肯定到會塞車 ‎此事不容有失 128 00:05:52,209 --> 00:05:53,334 ‎跟我一起去就好了 129 00:05:53,418 --> 00:05:55,459 ‎我的刺青店就在終點線附近 130 00:05:55,543 --> 00:05:56,501 ‎取消預約! 131 00:05:56,584 --> 00:05:59,251 ‎說到去下城的速度,我比任何人都快 132 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 ‎這個城市就如我的肥肉一樣 ‎老娘瞭若指掌 133 00:06:02,293 --> 00:06:05,168 ‎黛安阿姨,不行,我不能遲到 134 00:06:05,251 --> 00:06:08,626 ‎總裁選了我,他說我是他的小楓樹 135 00:06:08,709 --> 00:06:11,084 ‎好,我不知道你那是甚麼比喻 136 00:06:11,168 --> 00:06:12,168 ‎但好吧 137 00:06:12,251 --> 00:06:16,126 ‎我明天就自己去做這個小手術吧 138 00:06:16,209 --> 00:06:18,084 ‎要是我回家途中失血過多 139 00:06:18,168 --> 00:06:20,668 ‎或許會有人把我推到雨篷下 140 00:06:20,751 --> 00:06:22,959 ‎讓我不會淋雨 141 00:06:23,043 --> 00:06:25,668 ‎隨便你吧,叫你的“尤步”吧 142 00:06:25,751 --> 00:06:27,959 ‎科特往前看了,看起你也是了 143 00:06:28,043 --> 00:06:30,668 ‎天啊,好,我陪妳去了 144 00:06:30,751 --> 00:06:31,626 ‎太好了! 145 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 ‎我們要負起責任,早點睡覺 146 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 ‎好,馬上去睡覺 147 00:06:37,084 --> 00:06:39,543 ‎不准喝啤酒,我們明天要早起 148 00:06:39,626 --> 00:06:41,501 ‎好,我喝感冒藥吧 149 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 ‎(生活、歡笑、跑步) 150 00:06:59,918 --> 00:07:01,168 ‎(凡士林) 151 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 ‎(跑父) 152 00:07:35,168 --> 00:07:37,084 ‎喝起來像前院一樣臭 153 00:07:37,168 --> 00:07:39,001 ‎我們加點蘭姆酒來平衡一下吧 154 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 ‎別再喝公司的產品了 155 00:07:41,001 --> 00:07:43,709 ‎還有不准停站,我們要直接去下城 156 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 ‎不! 157 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 ‎就因為一張罰單未繳 ‎就把我的車鎖了? 158 00:07:50,459 --> 00:07:51,709 ‎該死的! 159 00:07:52,751 --> 00:07:53,959 ‎(選擇車輛) 160 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 ‎因為馬拉松的關係 ‎現在沒有優步可以叫了 161 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 ‎所以我才會想提前一晚預約接送 162 00:08:00,626 --> 00:08:03,959 ‎-安啦,我叫計程車就好 ‎-計程車也滿了 163 00:08:04,043 --> 00:08:06,168 ‎看著學吧,外甥 164 00:08:08,876 --> 00:08:10,959 ‎喂,看路啊! 165 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 ‎對不起,我看不到妳 166 00:08:12,751 --> 00:08:16,626 ‎因為我身懷六甲,懷著雙胞胎 167 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 ‎天啊,妳還好嗎? 168 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 ‎我只是想趕去醫院 169 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 ‎他就是我的醫生 170 00:08:23,834 --> 00:08:26,084 ‎她隨時要生了 171 00:08:26,168 --> 00:08:27,043 ‎坐我的計程車吧 172 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 ‎妳這個年紀,懷孕風險很高的 173 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 ‎去你的 174 00:08:30,668 --> 00:08:33,251 ‎我是說…謝謝你,你人真好 175 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 ‎我的寶貝! 176 00:08:36,793 --> 00:08:39,834 ‎像不戴套,不用潤滑的 ‎A片主角那樣,全速前進 177 00:08:39,918 --> 00:08:40,751 ‎喂! 178 00:08:42,793 --> 00:08:44,668 ‎我真該去當演員 179 00:08:44,751 --> 00:08:45,626 ‎Google地圖說 180 00:08:45,709 --> 00:08:47,959 ‎要是走湖岸大道去下城 ‎我們要一個小時才會到 181 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 ‎胡扯,這裡左轉 182 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 ‎左轉?那跟目的地完全相反 183 00:08:53,334 --> 00:08:56,709 ‎丹尼爾 ‎知道人們為何叫我捷徑女王嗎? 184 00:08:56,793 --> 00:08:59,334 ‎因為短髮最容易剪? 185 00:08:59,418 --> 00:09:01,459 ‎好吧,是有兩個原因啦 186 00:09:02,043 --> 00:09:04,043 ‎你要相信我,才可以順利到下城 187 00:09:04,126 --> 00:09:06,084 ‎餵果汁給褲屎克魯斯先生 188 00:09:06,168 --> 00:09:07,584 ‎是庫斯古魯斯 189 00:09:08,376 --> 00:09:11,168 ‎這邊交通也沒有比較好 190 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 ‎我知道前面有一條小巷 191 00:09:13,501 --> 00:09:15,459 ‎我和科特以前從蒙特羅斯海灘回家時 192 00:09:15,543 --> 00:09:17,584 ‎會停在那裡打炮 193 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 ‎那是把沙子甩出股溝的好方法 194 00:09:21,126 --> 00:09:22,584 ‎不要在後面吸煙 195 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 ‎抱歉了,親愛的 196 00:09:24,751 --> 00:09:27,626 ‎那些小巷的性愛回憶 ‎讓我飢渴難耐想吸煙 197 00:09:29,543 --> 00:09:30,834 ‎我的計程車收據! 198 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 ‎-沒事,交給我! ‎-小心! 199 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 ‎-下車! ‎-拜託 200 00:09:36,668 --> 00:09:38,751 ‎我在計程車上噴過更糟的東西 201 00:09:38,834 --> 00:09:40,251 ‎下車! 202 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 ‎來吧 203 00:09:44,501 --> 00:09:46,043 ‎剛才太棒了! 204 00:09:46,126 --> 00:09:48,126 ‎妳可以跑快一點嗎? 205 00:09:48,209 --> 00:09:50,543 ‎被計程車踢下車體驗前五強 206 00:09:50,626 --> 00:09:53,168 ‎第一名肯定是當黑鷹隊贏下世界盃 207 00:09:53,251 --> 00:09:55,418 ‎科特超興奮 ‎做了一個叫海陸雙拼的動作 208 00:09:55,501 --> 00:09:56,876 ‎拜託不要解釋 209 00:09:56,959 --> 00:10:00,043 ‎也就是把身子伸出車外 ‎然後把雞雞露出來 210 00:10:00,126 --> 00:10:02,584 ‎那是我這輩子最棒的晚上 211 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 ‎謝天謝地! 212 00:10:05,126 --> 00:10:06,543 ‎黛安鄧布羅斯基 213 00:10:06,626 --> 00:10:10,918 ‎妳欠我錢,還敢上老子的公車? 214 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 ‎是你欠我錢啊,蘭迪 215 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 ‎那才是多層次傳銷啊! 216 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 ‎妳到底騙過多少人? 217 00:10:20,543 --> 00:10:22,876 ‎反正坐公車只會塞車 218 00:10:22,959 --> 00:10:24,834 ‎火車是唯一的出路 219 00:10:28,209 --> 00:10:29,834 ‎高纖蛋白餅乾? 220 00:10:29,918 --> 00:10:31,751 ‎不用了,謝謝 221 00:10:32,668 --> 00:10:36,209 ‎愛花哨炫耀且較弱的聯邦探員 ‎總會自招殺身之禍 222 00:10:36,293 --> 00:10:38,459 ‎但艾克索懂得保持低調 223 00:10:38,543 --> 00:10:41,126 ‎他是一隻孤狼,他是獨行俠 224 00:10:41,209 --> 00:10:44,209 ‎我是一隻孤狼,我是獨行俠 225 00:10:46,043 --> 00:10:47,001 ‎-看路! ‎-不好意思 226 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 ‎看… 227 00:10:48,084 --> 00:10:49,209 ‎看… 228 00:10:49,293 --> 00:10:50,251 ‎那… 229 00:10:51,334 --> 00:10:52,168 ‎那… 230 00:10:52,834 --> 00:10:53,709 ‎那也… 231 00:10:54,209 --> 00:10:55,251 ‎那也… 232 00:10:55,334 --> 00:10:56,876 ‎那也不太糟吧 233 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 ‎好,我們要盡快,我們時間無多 234 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 ‎黛安阿姨? 235 00:11:01,543 --> 00:11:05,709 ‎-三隻辣熱狗,一份薯條 ‎-我們沒時間買吃的了 236 00:11:05,793 --> 00:11:09,001 ‎好吧,一隻辣熱狗,三份薯條吧 237 00:11:09,084 --> 00:11:11,876 ‎不管妳來不來,我也要上火車了 238 00:11:14,001 --> 00:11:15,126 ‎不好意思,緊“汁”事故 239 00:11:15,209 --> 00:11:17,543 ‎-甚麼?慘了 ‎-丹尼爾… 240 00:11:19,084 --> 00:11:20,293 ‎落地五秒可食用 241 00:11:20,376 --> 00:11:21,876 ‎交通工具上太髒不能吃 242 00:11:21,959 --> 00:11:23,251 ‎請注意 243 00:11:23,334 --> 00:11:25,709 ‎這輛火車現已改道 244 00:11:25,793 --> 00:11:28,293 ‎下一站,中途國際機場 245 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 ‎-靠! ‎-不! 246 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 ‎水是給弱者喝的! 247 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 ‎水啊,我要水! 248 00:11:38,834 --> 00:11:41,793 ‎對不起,我們沒水了,天啊 249 00:11:42,376 --> 00:11:45,459 ‎老公,恭喜你,你成功了! 250 00:11:45,543 --> 00:11:47,293 ‎不,我還沒跑完 251 00:11:47,376 --> 00:11:49,959 ‎馬克,你好像有點脫水 252 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 ‎半途而棄也沒關係的 253 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 ‎妳肯定很樂見吧! 254 00:11:53,626 --> 00:11:54,459 ‎甚麼? 255 00:11:54,543 --> 00:11:57,418 ‎馬克,你跑完了 ‎看你的奶頭都在流血了 256 00:11:57,501 --> 00:11:59,043 ‎通通都在流血! 257 00:11:59,126 --> 00:12:02,043 ‎妳想去精油派對就隨便去 258 00:12:02,126 --> 00:12:05,876 ‎但我這隻孤狼要去的地方 ‎就只有終點線那裡 259 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 ‎我要把有聲書調到1.5倍速 260 00:12:08,709 --> 00:12:10,334 ‎塞斯羅根,我們上! 261 00:12:10,918 --> 00:12:13,501 ‎愛花哨炫耀且較弱的聯邦探員 ‎總會自招殺身之禍 262 00:12:13,584 --> 00:12:14,918 ‎但艾克索懂得保持低調 263 00:12:15,001 --> 00:12:16,834 ‎他是一隻孤狼,他是獨行俠 264 00:12:18,959 --> 00:12:22,334 ‎我們現在離下城兩倍遠 ‎方向完全相反 265 00:12:22,418 --> 00:12:25,376 ‎還有機場怎麼沒有人阻止我們? ‎這也太誇張了! 266 00:12:25,459 --> 00:12:26,626 ‎好極了 267 00:12:26,709 --> 00:12:29,543 ‎我們去借麥奇的敞篷車 ‎然後從後而上 268 00:12:29,626 --> 00:12:32,418 ‎速度比幾個舞會夜 ‎玩“後門”的天主教少女還快 269 00:12:32,501 --> 00:12:35,834 ‎-嗨,兒子! ‎-媽,你們怎麼來了? 270 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 ‎我們要去下城,因為我要工作 271 00:12:37,834 --> 00:12:38,959 ‎而她要新的… 272 00:12:39,043 --> 00:12:40,501 ‎衛生棉 273 00:12:41,459 --> 00:12:43,793 ‎老娘月經來不停啊 274 00:12:43,876 --> 00:12:46,834 ‎不,媽,噁心死了,我不想知道! 275 00:12:46,918 --> 00:12:49,251 ‎麥奇,我們要借你的車 276 00:12:49,334 --> 00:12:51,918 ‎我的車這個週末被老爸借走了 277 00:12:52,001 --> 00:12:52,959 ‎媽的 278 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 ‎科特去哪裡要用到車啊? 279 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 ‎他和海迪去密爾瓦基了 280 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 ‎他們去了切達起司節? 281 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 ‎不,他們是去起司日 282 00:13:01,418 --> 00:13:04,668 ‎希望海迪會享受和科特回來的路程吧 283 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 ‎他吃了兩天波羅伏洛起司 ‎肯定一直放屁 284 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 ‎媽,對不起了,我也希望能幫得上忙 285 00:13:10,668 --> 00:13:15,334 ‎你是完美的,我的小天使 286 00:13:16,293 --> 00:13:18,584 ‎這個禮拜有該死的極限運動會 287 00:13:18,668 --> 00:13:21,418 ‎等等,極限運動會…我有一個想法 288 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 ‎我也在想同一件事情,我們去劫機 289 00:13:25,126 --> 00:13:26,334 ‎甚麼?不是! 290 00:13:26,418 --> 00:13:28,709 ‎好吧,那就用你的計劃吧 291 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 ‎丹尼爾,這個主意真好 292 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 ‎我們像滑板高手東尼霍克一樣 293 00:13:34,084 --> 00:13:37,543 ‎妳怎麼不跟麥奇說 ‎妳背部的那個刺青? 294 00:13:37,626 --> 00:13:40,084 ‎妳明明一直講個不停 295 00:13:40,168 --> 00:13:41,584 ‎他是個敏感的孩子 296 00:13:41,668 --> 00:13:44,251 ‎那對麥奇來說不但是一個刺青 297 00:13:44,334 --> 00:13:47,751 ‎還有隨著他變老 ‎我和他爸就是他唯一的朋友 298 00:13:47,834 --> 00:13:49,334 ‎現在他怕把事情搞砸了 299 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 ‎怕以後不會再有一個那麼好的爸爸 300 00:13:52,126 --> 00:13:54,084 ‎妳確定是在講麥奇,不是講妳? 301 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 ‎開車要看路 302 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 ‎要走偉基道還是下偉基道? 303 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 ‎兩個都不走,我們要走地下偉基道! 304 00:14:03,793 --> 00:14:07,209 ‎他一直以來的盟友 ‎原來都是壞他好事的人 305 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 ‎哇,劇情越來越讚了 306 00:14:10,918 --> 00:14:12,626 ‎艾克索看到他們密謀壞他好事 307 00:14:12,709 --> 00:14:14,709 ‎但這次他要比他們快一步 308 00:14:14,793 --> 00:14:17,626 ‎但這次他要比他們快一步! 309 00:14:27,418 --> 00:14:29,043 ‎太可怕了! 310 00:14:29,126 --> 00:14:31,251 ‎太棒了! 311 00:14:31,334 --> 00:14:33,293 ‎天啊,終點線就在那裡! 312 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 ‎捷徑女王又成功了! 313 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 ‎(終點線) 314 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 ‎不,明明已經很接近了 315 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 ‎你幹嘛?我們可以跳過去的! 316 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 ‎妳瘋了嗎? 317 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 ‎這些橋樑就像油站的威而鋼一樣 318 00:14:45,001 --> 00:14:48,334 ‎要過四、五分鐘才會勃起起啦 319 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 ‎黛安,放手 320 00:14:53,709 --> 00:14:55,668 ‎你要相信我! 321 00:14:55,751 --> 00:14:58,459 ‎我有,看我現在的下場! 322 00:14:59,793 --> 00:15:04,751 ‎-媽的! ‎-屌爆了! 323 00:15:07,668 --> 00:15:09,001 ‎俗語有云 324 00:15:09,084 --> 00:15:10,834 ‎垃圾不一定沒用… 325 00:15:10,918 --> 00:15:13,084 ‎噢,這些都是尿布 326 00:15:13,168 --> 00:15:15,084 ‎好,數三聲說“跑父” 327 00:15:15,168 --> 00:15:17,501 ‎-艾克索的敵人擺陣了 ‎-跑父! 328 00:15:17,584 --> 00:15:19,626 ‎機不可失 329 00:15:19,709 --> 00:15:22,251 ‎現在別想秀了,跑父! 330 00:15:27,168 --> 00:15:28,126 ‎天啊! 331 00:15:31,376 --> 00:15:33,001 ‎好,再拍一張吧 332 00:15:35,584 --> 00:15:37,043 ‎剛才超讚的! 333 00:15:37,126 --> 00:15:39,918 ‎絕對是跳橋體驗中前五強 334 00:15:40,001 --> 00:15:41,626 ‎-有一次我和科特… ‎-夠了! 335 00:15:41,709 --> 00:15:44,751 ‎我不想再聽妳和科特的故事了 336 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 ‎等等,天啊 337 00:15:47,834 --> 00:15:50,001 ‎妳根本不想去下城,是不是? 338 00:15:50,084 --> 00:15:52,043 ‎妳根本不想除掉那個刺青 339 00:15:52,126 --> 00:15:53,668 ‎不是 340 00:15:53,751 --> 00:15:55,668 ‎妳明知今天對我來說有多重要 341 00:15:55,751 --> 00:15:58,834 ‎但對妳來說卻只是走上回憶之路 342 00:15:59,334 --> 00:16:02,209 ‎現在我們落在載滿屎的尿布船上 343 00:16:02,293 --> 00:16:05,501 ‎我們把果汁丟了,那是我唯一的職責 344 00:16:05,584 --> 00:16:08,418 ‎我不唸大學,藝術方面毫無進展 345 00:16:08,501 --> 00:16:10,584 ‎我就只剩下這份工作 346 00:16:11,376 --> 00:16:13,209 ‎我卻無法把職責做好 347 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 ‎我辜負了庫斯古魯斯 348 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 ‎完了 349 00:16:17,376 --> 00:16:18,751 ‎才沒有 350 00:16:18,834 --> 00:16:21,709 ‎事情未到最後一刻都還是有可能的 351 00:16:22,209 --> 00:16:23,709 ‎局勢非常緊張 352 00:16:24,626 --> 00:16:26,001 ‎真的,帕迪森 353 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 ‎不 354 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 ‎我的耳機! 355 00:16:29,793 --> 00:16:31,918 ‎我必須知道結局! 356 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 ‎馬克,你還好嗎? 357 00:16:33,793 --> 00:16:36,959 ‎邦妮,妳說得沒錯,我…做不了 358 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 ‎老公,對不起我說你肯定跑不完 359 00:16:40,334 --> 00:16:43,751 ‎但你已經向我展示出你有多厲害了 360 00:16:43,834 --> 00:16:45,043 ‎還不夠厲害 361 00:16:45,626 --> 00:16:46,876 ‎我辜負了這個國家 362 00:16:47,418 --> 00:16:49,793 ‎任務…失敗 363 00:16:49,876 --> 00:16:53,251 ‎或許是失敗了,但任務還未結束 364 00:16:53,334 --> 00:16:57,168 ‎終點線見了,艾克索沙普 365 00:16:59,334 --> 00:17:03,584 ‎對,《鬼話連篇》,媽的上啊! 366 00:17:07,709 --> 00:17:09,501 ‎-你好,我想問… ‎-搞甚麼? 367 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 ‎我不知你們這些偷乘的人怎麼上船 368 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 ‎但無論你們想怎樣,通通都不行 369 00:17:15,793 --> 00:17:17,418 ‎現在怎麼樣? 370 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 ‎好,妳想我幫妳殺誰? 371 00:17:19,626 --> 00:17:22,501 ‎我們只想請你幫忙把這艘垃圾船調頭 372 00:17:22,584 --> 00:17:24,793 ‎讓我們取回那個小桶 373 00:17:26,584 --> 00:17:30,334 ‎沒問題,船上有聖派翠克節時 ‎專用的網子用來撈酒鬼的 374 00:17:30,418 --> 00:17:32,376 ‎我就知道你看起來眼熟! 375 00:17:34,543 --> 00:17:36,168 ‎那是妳刺青要用的錢 376 00:17:36,251 --> 00:17:39,168 ‎算吧,我還是不改刺青了 377 00:17:39,251 --> 00:17:40,834 ‎-真的嗎? ‎-是的 378 00:17:40,918 --> 00:17:42,418 ‎外甥,你說得沒錯 379 00:17:42,501 --> 00:17:44,418 ‎我好像想擺脫自己的過去一樣 380 00:17:44,501 --> 00:17:46,251 ‎但我喜歡現狀 381 00:17:46,334 --> 00:17:48,459 ‎我不想忘記自己的過去 382 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 ‎我拿到小桶了! 383 00:17:50,751 --> 00:17:53,626 ‎還有很多時間去殺人喔! 384 00:17:55,626 --> 00:17:57,293 ‎聖派翠克節再見了! 385 00:17:57,376 --> 00:17:59,334 ‎幫我準備好網子啊! 386 00:17:59,418 --> 00:18:01,418 ‎裡面很多湖水 387 00:18:01,501 --> 00:18:03,001 ‎我不能把這個交給庫斯 388 00:18:03,084 --> 00:18:06,626 ‎芝加哥的湖水是全國最乾淨的 389 00:18:06,709 --> 00:18:08,709 ‎若你擔心味道不好… 390 00:18:10,626 --> 00:18:12,751 ‎現在就像夏日啤酒了 391 00:18:12,834 --> 00:18:14,584 ‎希望他不會察覺到吧 392 00:18:15,084 --> 00:18:16,584 ‎天啊,埃爾德巴! 393 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 ‎我知道,我們居然剛才搭過船! 394 00:18:19,084 --> 00:18:20,876 ‎不,我是說埃爾德巴 395 00:18:20,959 --> 00:18:23,584 ‎他在終點線演唱啊,快過去吧! 396 00:18:28,293 --> 00:18:30,959 ‎艾克索,加油,繼續跑 397 00:18:31,043 --> 00:18:32,751 ‎你可以的 398 00:18:32,834 --> 00:18:34,543 ‎你很厲害的 399 00:18:35,043 --> 00:18:37,376 ‎跑啊,跑 400 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 ‎-爸? ‎-丹尼爾 401 00:18:41,793 --> 00:18:43,959 ‎好,我扶著你 402 00:18:44,043 --> 00:18:44,918 ‎-繼續跑! ‎-好了 403 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 ‎-差不多了 ‎-繼續跑! 404 00:18:49,043 --> 00:18:51,168 ‎-耶… ‎-我們成功了 405 00:18:55,001 --> 00:18:57,834 ‎跑步會給免費啤酒? 406 00:18:57,918 --> 00:19:00,751 ‎好,馬拉松屌爆了! 407 00:19:01,251 --> 00:19:03,459 ‎馬克,你成功了! 408 00:19:03,959 --> 00:19:05,543 ‎是庫斯古魯斯! 409 00:19:05,626 --> 00:19:07,251 ‎那個智障? 410 00:19:07,334 --> 00:19:11,293 ‎沒有任何補給下跑完42公里 411 00:19:11,376 --> 00:19:12,668 ‎現在我只需要… 412 00:19:12,751 --> 00:19:14,043 ‎我們的全新的重生汁 413 00:19:14,626 --> 00:19:18,959 ‎使人精力充沛、補充能量、重獲新生 414 00:19:20,501 --> 00:19:22,834 ‎喝上去…很不同 415 00:19:22,918 --> 00:19:24,876 ‎-我加了一點… ‎-發酵 416 00:19:24,959 --> 00:19:28,126 ‎在過程中像紅茶菌一樣發酵過 417 00:19:28,209 --> 00:19:29,251 ‎天才 418 00:19:29,334 --> 00:19:32,126 ‎腸道就是我們下半身的大腦 419 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 ‎快樂腸道,排便愉快 420 00:19:36,334 --> 00:19:40,209 ‎小楓樹,你的樹已茁壯成長 ‎樹液也非常豐盛 421 00:19:40,918 --> 00:19:43,793 ‎請看,這就是健康的未來! 422 00:19:43,876 --> 00:19:46,459 ‎老公,我以你為榮 423 00:19:46,543 --> 00:19:49,209 ‎馬克,很成功喔 ‎我們要去哪裡慶祝? 424 00:19:49,293 --> 00:19:51,209 ‎玫瑰蕾餐廳 425 00:19:51,293 --> 00:19:53,751 ‎我一直都沒有訂位 426 00:19:53,834 --> 00:19:55,584 ‎他喜歡吃梅花肉嗎? 427 00:19:55,668 --> 00:19:57,709 ‎(蓋瑟瑞酒吧) 428 00:19:59,959 --> 00:20:02,793 ‎-好,有人倒了 ‎-謝謝妳今天的幫忙 429 00:20:02,876 --> 00:20:05,126 ‎我會找方法還那筆刺青錢給妳的 430 00:20:05,209 --> 00:20:06,543 ‎不用啦 431 00:20:06,626 --> 00:20:09,543 ‎若我要讓科特離開我的人生 432 00:20:09,626 --> 00:20:11,709 ‎我請那艘駁船的船長動手就好了 433 00:20:12,334 --> 00:20:16,251 ‎很感激你們來慶祝馬克完成馬拉松 434 00:20:16,334 --> 00:20:17,543 ‎還有黛安 435 00:20:17,626 --> 00:20:21,251 ‎感激妳提供這多到離譜的梅花肉 436 00:20:21,334 --> 00:20:24,418 ‎雖然我是出於惡意買的 ‎但還是用愛意炮製 437 00:20:24,501 --> 00:20:25,334 ‎敬馬克 438 00:20:25,418 --> 00:20:28,668 ‎你上次這麼用力幹一件事情 ‎就幹出丹尼爾了! 439 00:20:28,751 --> 00:20:30,876 ‎黛安,別鬧了! 440 00:20:30,959 --> 00:20:32,126 ‎敬爸爸! 441 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 ‎敬馬克! 442 00:20:35,209 --> 00:20:37,459 ‎我很喜歡這首歌 ‎黛安,我們去跳舞吧! 443 00:20:37,543 --> 00:20:38,751 ‎好啊! 444 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 ‎耶! 445 00:20:40,834 --> 00:20:43,918 ‎同行探員慶祝勝利的同時 446 00:20:44,001 --> 00:20:48,668 ‎艾克索意識到 ‎雖然在任務過程中感到非常孤單 447 00:20:48,751 --> 00:20:50,918 ‎但其實他從不孤單 448 00:21:28,334 --> 00:21:31,251 ‎字幕翻譯:李瑋樂