1 00:00:06,251 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,751 Деніеле, вхід за фальшивими документами — це обряд посвячення. 3 00:00:13,834 --> 00:00:15,168 Я свої перші дістала 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 на 12-й день народження. 5 00:00:16,793 --> 00:00:17,876 Татко зробив мені, 6 00:00:17,959 --> 00:00:20,584 щоб я його випивку не тягала. 7 00:00:23,084 --> 00:00:27,126 Мені два хот-доги по-чиказьки… з кетчупом. 8 00:00:27,209 --> 00:00:28,876 Це тут дістають документи? 9 00:00:29,626 --> 00:00:31,959 Ні, сонце, не сміши мене. 10 00:00:36,751 --> 00:00:37,668 Ти змахлював. 11 00:00:38,376 --> 00:00:39,918 Тут пахне порохом. 12 00:00:40,584 --> 00:00:43,168 Іди далі. Він унизу. 13 00:00:44,376 --> 00:00:45,876 Нам фальшиві документи. 14 00:00:45,959 --> 00:00:48,876 Не проблема. Ціна стандартна. 15 00:00:49,459 --> 00:00:50,293 Матінко. 16 00:00:51,043 --> 00:00:52,584 Думаю, воно того варте. 17 00:00:52,668 --> 00:00:54,251 А яка стандартна ціна? 18 00:00:54,334 --> 00:00:55,459 Нирка. 19 00:00:55,543 --> 00:00:56,418 Що? 20 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Розслабся, Деніеле. Можна й чужу нирку. 21 00:01:01,584 --> 00:01:04,626 Ми стібаємося з тебе. Це коштує 200 баксів. 22 00:01:05,334 --> 00:01:08,126 -Ну й пика. Золото. -Дуже смішно. 23 00:01:08,209 --> 00:01:10,376 Як життя, Рею? Все гаразд? 24 00:01:10,459 --> 00:01:11,709 Так. Усе супер. 25 00:01:12,209 --> 00:01:14,293 Але нирка мені справді потрібна. 26 00:01:14,376 --> 00:01:15,959 Я можу дістати тобі нирку. 27 00:01:16,459 --> 00:01:18,418 Його татка. 28 00:01:34,043 --> 00:01:35,709 «Калуа» зіпсувалася. 29 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 Це вівсяне молоко. 30 00:01:37,918 --> 00:01:40,501 Не можна довіряти молоку не з цицькок. 31 00:01:40,584 --> 00:01:42,334 Я все життя це кажу. 32 00:01:42,418 --> 00:01:44,876 Як собі хочеш, а так краще для довкілля. 33 00:01:44,959 --> 00:01:46,876 Фезер впіймав мене з молоком 34 00:01:46,959 --> 00:01:49,126 і сказав, що я чиню коровоцид. 35 00:01:50,126 --> 00:01:54,876 Проїхали. Цей бридкий «Білий росіянин» не зіпсує мені Гелловін. 36 00:01:54,959 --> 00:01:58,001 Це одна з найхітовіших вечірок у списку тітки Даян. 37 00:01:58,084 --> 00:02:01,168 Після Різдва, відкриття сезону «Кабс», Чорної п'ятниці 38 00:02:01,251 --> 00:02:02,293 і всього липня. 39 00:02:02,376 --> 00:02:08,126 Вдягнемо костюми, завалимося в «Роскос», найкращий гей-бар з крутезними тусняками, 40 00:02:08,209 --> 00:02:11,668 і перевернемо його догори дриґом. 41 00:02:11,751 --> 00:02:14,584 Чесно кажучи, мені вже не терпиться. 42 00:02:14,668 --> 00:02:18,126 Це мій перший квір-Гелловін, і я хочу зробити все правильно. 43 00:02:18,209 --> 00:02:22,251 Я тут подумав, що непогано б позатискатися з незнайомцем. 44 00:02:22,334 --> 00:02:24,334 Дай п'ять, Деніеле! 45 00:02:24,418 --> 00:02:27,543 Дух Гелловіна в тому, щоб смоктатися з незнайомцями. 46 00:02:27,626 --> 00:02:28,584 Це буде вперше. 47 00:02:28,668 --> 00:02:31,043 Але, думаю, варто відкинути сумніви, 48 00:02:31,126 --> 00:02:33,293 підійти до красеня, посміхнутися й сказати: 49 00:02:33,376 --> 00:02:34,293 «Поцілуночок?» 50 00:02:34,918 --> 00:02:36,293 «Поцілуночок»? 51 00:02:36,376 --> 00:02:38,334 Друже, продумай свою тактику. 52 00:02:38,418 --> 00:02:39,918 Ти схожий на Мітта Ромні. 53 00:02:40,001 --> 00:02:43,876 Добре. Замість того, щоб ображати, може, порадиш щось? 54 00:02:43,959 --> 00:02:44,959 А то! 55 00:02:45,043 --> 00:02:48,084 Буду твоєю хрещеною гей-феєю. 56 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 Смішний же жарт. 57 00:02:51,084 --> 00:02:52,584 Треба робити так. 58 00:02:52,668 --> 00:02:55,084 Спершу жарт, потім комплімент, 59 00:02:55,168 --> 00:02:57,043 додай хтивий погляд 60 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 і здивуй його своїм мокрим язиком. 61 00:03:01,084 --> 00:03:02,126 Правда? А подіє? 62 00:03:02,209 --> 00:03:05,251 Подіяло на одного Джорджа зі швидкої допомоги. 63 00:03:05,334 --> 00:03:07,418 Ти переспала з Джорджем Клуні? 64 00:03:07,501 --> 00:03:09,501 Ні, з Джорджем Спірідакісом. 65 00:03:09,584 --> 00:03:12,959 Він підрізав мене в 1994-му, і ми трахалися в лікарні. 66 00:03:13,043 --> 00:03:14,043 Він не вижив. 67 00:03:14,126 --> 00:03:15,584 Мені прикро це чути. 68 00:03:15,668 --> 00:03:20,584 Але сьогодні я випущу на волю свого звіра! 69 00:03:21,543 --> 00:03:22,459 Бляха. 70 00:03:22,543 --> 00:03:25,251 Забув, що завтра о 9:00 маю бути в стоматолога. 71 00:03:25,334 --> 00:03:26,418 О дев'ятій ранку? 72 00:03:26,501 --> 00:03:28,876 Ти пропустиш найкращу частину Гелловіна. 73 00:03:28,959 --> 00:03:31,584 Прокидаємося, п'ємо «Криваву Мері» 74 00:03:31,668 --> 00:03:34,626 і дивимося на ходу сорому людей в костюмах. 75 00:03:34,709 --> 00:03:36,043 Я скасую візит. 76 00:03:36,126 --> 00:03:40,043 Обійдуся без невдалих жартів лікаря Ґлака, поки його рука в мене в роті. 77 00:03:40,126 --> 00:03:41,543 Розіграй карти правильно, 78 00:03:41,626 --> 00:03:44,334 і в тебе в роті буде не лише чиясь рука. 79 00:03:44,418 --> 00:03:46,793 -Я маю на увазі… -Не кажи це. Будь ласка. 80 00:03:46,876 --> 00:03:48,418 Пеніс, любчику! 81 00:03:48,501 --> 00:03:52,043 БУ!-РО ВАШІ СТРАШНІ СТРИЖКИ 82 00:03:55,709 --> 00:03:57,668 Готові заправитися перед вечіркою? 83 00:03:59,126 --> 00:04:01,626 Боже, Даян. Ненавиджу твою гуділку. 84 00:04:02,126 --> 00:04:03,459 Тільки на вулиці. 85 00:04:03,543 --> 00:04:05,376 В мене тільки це лишилося 86 00:04:05,459 --> 00:04:07,709 з чемпіонату світу в Південній Африці, 87 00:04:07,793 --> 00:04:10,918 звідки мене виперли за те, що я чіплялася до Шарліз Терон. 88 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 Вона сама зі мною фліртувала, до речі. 89 00:04:13,918 --> 00:04:16,001 Дівчата, йдете сьогодні в «Роскос»? 90 00:04:16,084 --> 00:04:18,459 Вони роблять гарбузові «Камікадзе». 91 00:04:18,543 --> 00:04:20,918 Я цілий рік чекаю на це пійло. 92 00:04:21,001 --> 00:04:22,793 Ні, в мене сьогодні халтура. 93 00:04:22,876 --> 00:04:24,876 Один айтішник платить мені, 94 00:04:24,959 --> 00:04:27,626 щоб я загримувала його і друзів під Білих блукачів. 95 00:04:27,709 --> 00:04:29,626 Боже, бережи ботанів. 96 00:04:30,376 --> 00:04:32,876 Я не можу. Я трохи застудилася. 97 00:04:33,918 --> 00:04:36,459 Ви обидві — страшенні зануди. 98 00:04:36,543 --> 00:04:39,751 З ким я зависатиму, коли Деніел піде полювати на члени? 99 00:04:39,834 --> 00:04:40,918 Запроси Ґідеона. 100 00:04:41,001 --> 00:04:44,209 Тіно, це найгірша з твоїх ідей. 101 00:04:44,293 --> 00:04:46,251 А ти ж добровільно кинула пити. 102 00:04:46,334 --> 00:04:50,668 Запросити Ґідеона на одну з найвідпадніших тусівок року? 103 00:04:50,751 --> 00:04:52,251 Ось як усе буде: 104 00:04:52,334 --> 00:04:56,334 «Ого, Ґідеоне, а я й не знала, що ти з Нью-Йорка. 105 00:04:56,418 --> 00:04:58,918 Ти ж не казав цього мільйон разів. 106 00:04:59,001 --> 00:05:02,543 Вибач, піду-но втоплюся в унітазі». 107 00:05:07,376 --> 00:05:10,001 -Давно він у мене за спиною? -Від початку. 108 00:05:10,084 --> 00:05:12,834 Привіт, Ґідеоне. Класний костюм. 109 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Дай-но вгадаю. Кайфолом? 110 00:05:15,626 --> 00:05:16,584 По-перше, 111 00:05:16,668 --> 00:05:21,751 від одної думки, що я пішов би тусити з тобою, стає смішно. 112 00:05:21,834 --> 00:05:23,668 А по-друге, якби я пішов, 113 00:05:23,751 --> 00:05:27,126 то було б усе так: 114 00:05:27,209 --> 00:05:30,793 «Ні, Даян, тобі не можна за кермо. Ти випила 30 коктейлів. 115 00:05:30,876 --> 00:05:35,668 Пішов ти. Давай врубимо якусь сільську фігню типу Led Zeppelin. 116 00:05:35,751 --> 00:05:37,418 О ні, дерево. 117 00:05:37,501 --> 00:05:39,459 А рефлекси мої притупилися 118 00:05:39,543 --> 00:05:43,751 за довгі роки зловживання наркотиками і через невміння зупинитися. 119 00:05:47,501 --> 00:05:50,709 Біп-біп-біп. 120 00:05:50,793 --> 00:05:52,418 Так, лікарю, це вона. 121 00:05:52,501 --> 00:05:55,334 Я впізнав її по заїждженому тату на попереку. 122 00:05:56,001 --> 00:05:58,751 Божечки, ніхто не прийшов на її похорон? 123 00:05:59,251 --> 00:06:01,418 -Як сумно». -Боже мій. 124 00:06:01,501 --> 00:06:02,834 -В нього краще. -Смішніше. 125 00:06:02,918 --> 00:06:04,501 Обидві історії смішні. 126 00:06:07,126 --> 00:06:08,293 Тримай. 127 00:06:08,376 --> 00:06:09,709 Дякую. Бувай. 128 00:06:10,293 --> 00:06:13,043 Давай, Деніеле. Жарт, комплімент, хтивий погляд. 129 00:06:13,126 --> 00:06:16,043 Зажди. Класне замовлення. 130 00:06:16,543 --> 00:06:17,751 Бурячок рулить. 131 00:06:17,834 --> 00:06:19,251 О, дякую. 132 00:06:19,334 --> 00:06:21,959 Не стрьомайся, якщо в животі бурчатиме. 133 00:06:22,043 --> 00:06:23,209 Що ти сказав? 134 00:06:24,126 --> 00:06:25,834 А ти пустун, га? 135 00:06:33,293 --> 00:06:36,459 Мене не буде рівно 57 хвилин. 136 00:06:36,543 --> 00:06:38,793 Тіно, ти за головну. Потім Зузана. 137 00:06:39,293 --> 00:06:40,626 Потім дзвоніть 911. 138 00:06:40,709 --> 00:06:42,959 Зазвичай ти їси свої кролячі кульки 139 00:06:43,043 --> 00:06:44,126 в куточку. 140 00:06:44,209 --> 00:06:45,251 Куди ти зібрався? 141 00:06:45,334 --> 00:06:49,668 Хай тебе це не хвилює, як цироз печінки і рак легенів. 142 00:06:49,751 --> 00:06:52,251 Він іде на побачення з чуваком із інтернету. 143 00:06:52,334 --> 00:06:54,876 Зузано, це ж був секрет. 144 00:06:54,959 --> 00:06:58,168 Побачення в обід? Хто трахається після обіду? 145 00:06:58,251 --> 00:06:59,126 Ти. 146 00:07:00,293 --> 00:07:02,793 Ну, це я сама напросилася. 147 00:07:03,459 --> 00:07:04,584 КОФІ МІ 148 00:07:05,376 --> 00:07:07,084 Сходи в «Зникнення». 149 00:07:07,168 --> 00:07:09,084 Кожна страва менша за попередню, 150 00:07:09,168 --> 00:07:10,876 а під кінець вмираєш від голоду. 151 00:07:10,959 --> 00:07:12,376 А ти які місця любиш? 152 00:07:12,459 --> 00:07:17,001 Останнім часом я вподобав готові страви з мережі магазинів «Трейдер Джо». 153 00:07:17,084 --> 00:07:20,209 Буряк з кукурудзою на двох — це хіт. 154 00:07:20,293 --> 00:07:21,918 Я все сам з'їдаю. 155 00:07:24,293 --> 00:07:27,668 А ти вже склав план розваг на сьогодні? Це ж Гелловін. 156 00:07:27,751 --> 00:07:31,834 По четвергах ми з мамою, яка живе в Джорджії, говоримо по «Фейстайму». 157 00:07:31,918 --> 00:07:33,209 Дивимося шоу «Маска». 158 00:07:33,293 --> 00:07:35,626 Вона обожнює доктора Кена. 159 00:07:35,709 --> 00:07:37,459 Це так мило. 160 00:07:37,543 --> 00:07:40,751 Так, а по понеділках ми дивимося «Америка має талант», 161 00:07:40,834 --> 00:07:41,959 по вівторках — «Голос», 162 00:07:42,043 --> 00:07:44,459 а по середах — результати «Голосу». 163 00:07:45,834 --> 00:07:47,918 Ґідеоне, ти наче хороший хлопець, 164 00:07:48,001 --> 00:07:50,834 але мені хочеться чогось веселішого. 165 00:07:51,418 --> 00:07:52,501 Перепрошую? 166 00:07:53,376 --> 00:07:55,584 Я заплачу за лате по «Венмо». 167 00:07:58,626 --> 00:07:59,584 Фезере, 168 00:07:59,668 --> 00:08:02,751 сині водорості ідуть в секцію хлорофілу чи слизу? 169 00:08:04,209 --> 00:08:05,043 Алло. 170 00:08:05,126 --> 00:08:07,876 Деніеле, це Сінді з офісу лікаря Ґлака. 171 00:08:07,959 --> 00:08:10,834 Ви не підтвердили свій завтрашній візит. 172 00:08:10,918 --> 00:08:13,293 Я можу записати вас на інший час. 173 00:08:13,376 --> 00:08:17,376 Знаєте, думаю, я вже надто дорослий для лікаря Ґлака. 174 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 Це через його жарти? 175 00:08:18,918 --> 00:08:20,126 Взагалі, так. 176 00:08:20,209 --> 00:08:21,418 Я витягну зуб, 177 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 тільки зуб, і нічого крім зуба. 178 00:08:23,668 --> 00:08:24,501 Смішно, так? 179 00:08:25,126 --> 00:08:28,543 Деніеле, клієнт поскаржився, що ти з ним фліртував. 180 00:08:28,626 --> 00:08:30,126 Хтось назвав це фліртом? 181 00:08:30,793 --> 00:08:32,626 Відчуваю, твоя аура не в формі, 182 00:08:32,709 --> 00:08:35,293 і від цього страждає моя аура. 183 00:08:35,876 --> 00:08:38,001 Чому твій Меркурій у ретрограді? 184 00:08:38,084 --> 00:08:39,126 Добре. 185 00:08:39,209 --> 00:08:41,959 Просто сьогодні Гелловін. 186 00:08:42,543 --> 00:08:43,418 Не нагадуй. 187 00:08:43,501 --> 00:08:45,834 Не віриться, що ми досі культурно апропріюємо 188 00:08:45,918 --> 00:08:48,626 вікканскьке свято без жодних компенсацій. 189 00:08:48,709 --> 00:08:51,001 Так, це погано. 190 00:08:51,084 --> 00:08:54,459 Але я сподівався сьогодні розправити крила. 191 00:08:54,543 --> 00:08:57,334 Може, поцілувати когось. Тітка дещо порадила… 192 00:08:57,418 --> 00:08:59,376 Деніеле, зупинися. 193 00:08:59,459 --> 00:09:02,376 Я поважаю твою орієнтацію, ясна річ, 194 00:09:02,459 --> 00:09:04,793 але твою тітку я теж тут бачив. 195 00:09:04,876 --> 00:09:06,668 Вона краде безкоштовні зразки, 196 00:09:06,751 --> 00:09:08,751 кличе мене «Ванільною вошею», 197 00:09:08,834 --> 00:09:11,293 і вона наперділа у відділі горіхів і сиру. 198 00:09:11,376 --> 00:09:12,834 Все це чиста правда. 199 00:09:12,918 --> 00:09:15,959 Але якщо хочеш мати з кимсь фізичний зв'язок, 200 00:09:16,043 --> 00:09:18,543 то важливі лише феромони. 201 00:09:18,626 --> 00:09:20,459 Тобто запах тіла? 202 00:09:20,543 --> 00:09:24,209 Це образливий термін, вигаданий виробниками дезодорантів. 203 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 Тобто понюхати чиїсь пахви? 204 00:09:26,543 --> 00:09:27,459 Типу того. 205 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 ЧИ СПРИЧИНЯЄ СЕРЕДНІЙ ЗАХІД ДЕПРЕСІЮ? 206 00:09:33,418 --> 00:09:35,876 -Привіт, мамо. -Привіт, синку. Як справи? 207 00:09:35,959 --> 00:09:38,251 Добре. Справи, як завжди. 208 00:09:38,334 --> 00:09:41,084 Ти забагато працюєш. Я завжди тобі це кажу. 209 00:09:42,043 --> 00:09:43,834 Діти прийшли по цукерки. Рано вони. 210 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Я подзвоню, щоб дивитися «Маску». 211 00:09:46,793 --> 00:09:49,584 Знаєш, мамо, мабуть, я сьогодні буду не вдома. 212 00:09:49,668 --> 00:09:53,168 Чому? Щось сталося? Кен Джонґ не прийде на передачу? 213 00:09:53,251 --> 00:09:56,084 Ні, просто сьогодні Гелловін. Я думав… 214 00:09:56,168 --> 00:09:59,376 Поговоримо про це під час шоу «Маска», добре? 215 00:09:59,459 --> 00:10:01,001 Ну все, бувай. 216 00:10:12,001 --> 00:10:14,084 Сексі «Блюз Бразес», знову? 217 00:10:14,168 --> 00:10:16,043 Так. Але, певно, востаннє. 218 00:10:16,126 --> 00:10:18,584 Моя дупа щоразу з'їдає все більше шортів. 219 00:10:21,418 --> 00:10:23,168 А ти що нап'ялив? 220 00:10:23,251 --> 00:10:25,501 Я Сальвадор Далі Партон. 221 00:10:25,584 --> 00:10:26,876 Надто мудровано? 222 00:10:26,959 --> 00:10:28,751 Ні, половину я доперла. 223 00:10:28,834 --> 00:10:31,793 Я теж зрозуміла. Ну все, я пішла. 224 00:10:31,876 --> 00:10:33,751 Іди по свої могоричі. 225 00:10:34,751 --> 00:10:36,334 То Білі блукачі. 226 00:10:37,084 --> 00:10:41,418 Ну що, Денні, ти готовий пуститися берега і злягатися з незнайомцями? 227 00:10:41,501 --> 00:10:44,418 Мені не подобається, як ти висловилася, але так. 228 00:10:44,501 --> 00:10:46,834 Всі в «Роскос», засранці! 229 00:10:46,918 --> 00:10:48,584 Одну хвилинку. 230 00:10:50,543 --> 00:10:53,126 Нічого собі! Де ти взяв цих хробаків? 231 00:10:53,709 --> 00:10:57,543 Це реквізит з першого фільму «Битва титанів» 232 00:10:57,626 --> 00:10:59,376 з паном Гаррі Гемліном. 233 00:10:59,459 --> 00:11:00,876 А ти хто? 234 00:11:00,959 --> 00:11:02,584 Сальвадор Далі Партон. 235 00:11:04,626 --> 00:11:05,459 Ні. 236 00:11:05,543 --> 00:11:08,334 Але не хвилюйся. Я все виправлю. 237 00:11:08,418 --> 00:11:09,418 А тобі не пофіг? 238 00:11:09,501 --> 00:11:11,251 Мені не пофіг, бо я вирішив 239 00:11:11,334 --> 00:11:13,709 ушанувати своєю присутністю 240 00:11:13,793 --> 00:11:16,251 вашу хутірську гелловінівську тусівку. 241 00:11:17,876 --> 00:11:20,459 Добре. Але мій гаманець буде в тебе, 242 00:11:20,543 --> 00:11:22,751 бо дупа всі кишені з'їла. 243 00:11:22,834 --> 00:11:25,251 РОСКОС 244 00:11:26,084 --> 00:11:28,168 Трясця. Ми б уже давно були там, 245 00:11:28,251 --> 00:11:31,626 якби цей хробако-фрік не затримав нас своїми перевдяганнями. 246 00:11:31,709 --> 00:11:35,418 Я тебе благаю. Це завдяки мені ми туди потрапимо. 247 00:11:35,501 --> 00:11:36,584 За мною. 248 00:11:38,334 --> 00:11:39,668 В кінець черги. 249 00:11:40,168 --> 00:11:42,043 Це Ксандр. 250 00:11:42,126 --> 00:11:44,918 Він ді-джей номер один в Бельгії. 251 00:11:45,001 --> 00:11:46,459 Пропусти, негайно. 252 00:11:47,959 --> 00:11:50,251 Добре. Проходьте. 253 00:11:50,751 --> 00:11:52,084 В кінець черги. 254 00:11:52,168 --> 00:11:54,001 Вона з нами. Це його бабуся. 255 00:11:54,084 --> 00:11:57,501 Я народила його татка, коли була ще зовсім молоденька. 256 00:11:57,584 --> 00:11:58,418 Як скажете. 257 00:12:03,959 --> 00:12:06,626 Шість гарбузових «Камікадзе». 258 00:12:06,709 --> 00:12:10,959 Божечки, я їх 364 дні чекала. 259 00:12:12,751 --> 00:12:15,918 Гидота, але заряд хоробрості я отримав. Бувайте! 260 00:12:16,001 --> 00:12:18,293 Я цей блювотний сироп не питиму. 261 00:12:18,376 --> 00:12:22,251 Принесіть «Гімлет» з джином «Бомбей» і свіжим лаймовим соком. 262 00:12:22,334 --> 00:12:25,543 І ще шість гарбузових «Камікадзе». Для всіх. 263 00:12:26,501 --> 00:12:31,126 Б'юсь об заклад, такої кайфової гелловінської вечірки ти ще не бачив. 264 00:12:31,793 --> 00:12:32,751 Я тебе благаю. 265 00:12:32,834 --> 00:12:36,584 Я був на останній гелловінській вечірці в «Студії 54». 266 00:12:36,668 --> 00:12:41,418 У мене був секс у публічному місці із чоловіком, чиє ім'я я не розкрию. 267 00:12:42,918 --> 00:12:43,918 Джим Варні. 268 00:12:44,001 --> 00:12:48,293 Що? Я всі прем'єри «Ернестів» дивилася в кінотеатрі. 269 00:12:48,376 --> 00:12:50,959 Тоді ти впізнаєш це акцент, Даян. 270 00:12:55,793 --> 00:12:57,209 Феромони, я іду. 271 00:13:01,876 --> 00:13:05,001 Все гаразд? Запах фарби ще не випарувався. 272 00:13:05,084 --> 00:13:05,959 Все добре. 273 00:13:09,834 --> 00:13:13,001 Що ж, тітко Даян, подивимося, чи спрацює це. 274 00:13:13,584 --> 00:13:16,043 Гей, крутий в тебе костюм. 275 00:13:16,126 --> 00:13:20,584 А був би ще крутіший, якби висів у мене на вішалці. 276 00:13:20,668 --> 00:13:21,626 Поцілуночок? 277 00:13:21,709 --> 00:13:22,959 Стручок? 278 00:13:23,043 --> 00:13:23,959 Що? Ні. 279 00:13:24,043 --> 00:13:26,834 Цей малий хвалиться своїм стручком. 280 00:13:30,543 --> 00:13:34,501 Ґідеоне, давай завжди так заливатися перед роботою. 281 00:13:34,584 --> 00:13:36,501 Ти так і робиш. 282 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 А як пройшло твоє обіднє побачення? 283 00:13:38,959 --> 00:13:40,293 Жахливо. 284 00:13:40,376 --> 00:13:42,418 Він сказав, що зі мною «не весело». 285 00:13:42,501 --> 00:13:44,584 Ну вибачте, що я рахую витрати на їжу. 286 00:13:44,668 --> 00:13:46,751 Я теж любителька пожерти задешево. 287 00:13:46,834 --> 00:13:48,584 Є ресторани, де подають хліб 288 00:13:48,668 --> 00:13:51,334 ще до того, як зробиш замовлення. То я… 289 00:13:51,418 --> 00:13:55,418 Так, ти їси дармовий хліб і тікаєш. Я все розумію. 290 00:13:55,501 --> 00:13:58,876 Але називати мене нудним — просто-таки помилка. 291 00:13:58,959 --> 00:14:01,959 Я порадив Баскія поекспериментувати з зачіскою. 292 00:14:02,043 --> 00:14:05,376 Я відповідав за найбільшу оргію Голстона. 293 00:14:05,459 --> 00:14:08,751 Чорт його зна, що це за люди, але забий на того хлопця. 294 00:14:08,834 --> 00:14:10,709 Ти… веселий. 295 00:14:11,209 --> 00:14:13,126 Ти не вмієш брехати. 296 00:14:13,209 --> 00:14:18,168 Навіть моя мати думає, що я самотній нудний невдаха. 297 00:14:18,251 --> 00:14:19,418 Вона таке сказала? 298 00:14:19,501 --> 00:14:22,043 Ні, але я знаю, що вона так думає. 299 00:14:22,126 --> 00:14:23,668 А ти глянь на себе! 300 00:14:23,751 --> 00:14:25,584 Ти на гелловінській вечірці! 301 00:14:25,668 --> 00:14:28,959 -Нудні невдахи не тусують на Гелловін. -Твоя правда. 302 00:14:29,043 --> 00:14:30,668 А ще ти п'єш алкоголь. 303 00:14:30,751 --> 00:14:32,334 Так, я п'ю алкоголь. 304 00:14:32,418 --> 00:14:33,459 А ще ти… 305 00:14:35,001 --> 00:14:37,084 -Тельма Г'юстон! -Тіна Тернер! 306 00:14:37,834 --> 00:14:39,459 Це моя пісня. 307 00:14:39,543 --> 00:14:42,709 -Покажемо цим хлопцям, як треба танцювати? -Ідемо. 308 00:14:50,918 --> 00:14:53,209 -Класно рухаєшся! -Ти теж, подруго. 309 00:14:57,418 --> 00:14:58,918 -Привіт. -Привіт. 310 00:14:59,418 --> 00:15:03,584 Не хочу здатися надто прямолінійним, але… поцілуночок? 311 00:15:03,668 --> 00:15:05,209 Так, будь ласка. 312 00:15:07,709 --> 00:15:10,293 Хочеш подивитися кімнату з піною? 313 00:15:10,376 --> 00:15:11,709 Залюбки. 314 00:15:12,209 --> 00:15:15,001 Це справді кімната з піною, а не якийсь евфімізм? 315 00:15:15,501 --> 00:15:17,459 Класний жарт. Пішли. 316 00:15:23,251 --> 00:15:26,209 Мені треба піти відлити. 317 00:15:26,293 --> 00:15:31,043 Ось чому я підкладаю товстенну прокладку, коли іду тусуватися. 318 00:15:31,126 --> 00:15:33,376 А що? Вони не лише для місячних. 319 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 А от і ні. 320 00:15:35,126 --> 00:15:37,001 Мала, яка ж ти бридка. 321 00:15:42,126 --> 00:15:44,834 Привіт, мамо Ґідеона, це Даян. 322 00:15:44,918 --> 00:15:48,793 Ми не знайомі, але в мене відчуття, що я добре вас знаю. 323 00:15:49,584 --> 00:15:51,709 А він мені все про вас розповів. 324 00:15:51,793 --> 00:15:55,293 І знайте: він до сраки веселий. 325 00:15:55,376 --> 00:15:57,918 Тобто, дохріна. Ні, до чорта. 326 00:15:58,001 --> 00:15:59,918 Проїхали. Ґідеонова мамо, 327 00:16:00,001 --> 00:16:04,001 ми оце зараз на кайфовій вечірці, де він серед своїх. 328 00:16:05,043 --> 00:16:08,876 Може, тут і є хтось із Джорджії, але я кажу про геїв. 329 00:16:09,376 --> 00:16:10,793 Тому щі він гей. 330 00:16:10,876 --> 00:16:13,543 І він точно не невжаха. 331 00:16:13,626 --> 00:16:15,043 Ой, треба замовити випити. 332 00:16:15,126 --> 00:16:17,293 Гарно поговорили. Я передам, що ви дзвонили. 333 00:16:17,376 --> 00:16:20,126 Ще шість гарбузових «Камікадзе», мамцю! 334 00:16:22,459 --> 00:16:24,751 А скиньмо маски. 335 00:16:24,834 --> 00:16:25,709 Так. 336 00:16:28,293 --> 00:16:29,626 Деніеле? 337 00:16:29,709 --> 00:16:31,334 Лікарю Ґлак? 338 00:16:31,918 --> 00:16:35,334 Здається, ця ситуація нам не по зубам. 339 00:16:39,126 --> 00:16:41,293 Що ж, Даян, треба віддати належне 340 00:16:41,376 --> 00:16:44,251 твоїй провінційній геловінскькій вечірці. 341 00:16:44,334 --> 00:16:46,626 На підлозі в туалеті кокаїну більше, 342 00:16:46,709 --> 00:16:49,293 ніж на вечірці з нагоди 30-ліття Стіві Нікса. 343 00:16:49,376 --> 00:16:51,293 Тоді я піду нюхну. 344 00:16:51,376 --> 00:16:53,084 До речі, твоя мати дзвонила. 345 00:16:53,168 --> 00:16:54,709 З нею теж весело дай Боже. 346 00:16:54,793 --> 00:16:55,709 Стій, що? 347 00:16:55,793 --> 00:16:59,501 Кажи, що саме ти сказала їй по телефону. 348 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 Розслабся. Я сказала їй, що ми відриваємося 349 00:17:02,876 --> 00:17:04,543 в найкращому гей-барі в місті, 350 00:17:04,626 --> 00:17:06,668 і що з її сином до чортиків весело. 351 00:17:06,751 --> 00:17:11,501 Даян, моя мати не знає, що я гей! 352 00:17:14,626 --> 00:17:16,459 Що ж, тепер вона це знає. 353 00:17:18,251 --> 00:17:21,126 Не злися, Ґідеоне. Ходімо назад. 354 00:17:21,209 --> 00:17:23,084 Може, знову поставлять Тіну Тернер. 355 00:17:23,168 --> 00:17:26,793 Це була Тельма Г'юстон, тупа біла корово. 356 00:17:26,876 --> 00:17:28,084 Ґідеоне, я не… 357 00:17:28,626 --> 00:17:30,376 Прощавай, стерво. 358 00:17:31,251 --> 00:17:34,168 Боже мій. О ні. 359 00:17:34,251 --> 00:17:37,043 Деніеле, спустися, і ми поговоримо. 360 00:17:37,126 --> 00:17:38,959 Ні. Дякую, не треба. 361 00:17:39,043 --> 00:17:41,959 Деніеле, не змушуй мене видиратися на гірку. 362 00:17:42,043 --> 00:17:44,834 Я займався спортивною ходою і пошкодив коліно. 363 00:17:44,918 --> 00:17:47,918 Спортивна хода? Що талі, то гірше. 364 00:17:48,001 --> 00:17:49,543 Все, я піднімаюся. 365 00:17:49,626 --> 00:17:52,418 -Гей, з дороги! -Ой, місток! 366 00:17:53,209 --> 00:17:56,209 Слухай, я розумію, що тобі ніяково. 367 00:17:56,293 --> 00:17:58,959 Повір, я відчуваю те саме. 368 00:17:59,043 --> 00:18:00,251 Не стійте на дорозі! 369 00:18:00,334 --> 00:18:01,168 Що? 370 00:18:01,251 --> 00:18:04,376 Деніеле, ходімо кудись, де не так людно. 371 00:18:04,459 --> 00:18:06,501 -Може, в більярдну? -Добре. 372 00:18:08,668 --> 00:18:10,084 Справа не в цьому. 373 00:18:10,168 --> 00:18:12,418 Мені так соромно. 374 00:18:12,501 --> 00:18:15,126 Ти був моїм стоматологом років 15. 375 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Міг би й сказати, що ти гей. 376 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 Вибач, що не бігаю по офісу з криком: 377 00:18:19,668 --> 00:18:21,293 «У вас гінгівіт. 378 00:18:21,376 --> 00:18:23,251 А ще я люблю чоловіків». 379 00:18:23,334 --> 00:18:24,918 Слухай, Деніеле, 380 00:18:25,001 --> 00:18:27,584 Шкода, що вечір не склався так, як ти хотів, 381 00:18:27,668 --> 00:18:29,501 але ти тепер дорослий. 382 00:18:29,584 --> 00:18:31,376 Ти ще зустрінеш знайомих, 383 00:18:31,459 --> 00:18:34,251 які виявляться геями, і це не має тебе шокувати. 384 00:18:34,334 --> 00:18:36,001 До твого відома, 385 00:18:36,084 --> 00:18:38,751 дев'ять із десяти стоматологів — геї. 386 00:18:38,834 --> 00:18:39,876 Правда? 387 00:18:39,959 --> 00:18:42,043 Ні, я пожартував. 388 00:18:42,918 --> 00:18:45,584 От бачиш, це був вдалий жарт. 389 00:18:45,668 --> 00:18:47,293 Давай прояснимо, 390 00:18:47,376 --> 00:18:49,209 ти мене ні грама не цікавиш 391 00:18:49,293 --> 00:18:51,001 через низку причин. 392 00:18:51,084 --> 00:18:52,709 Можна було м'якше сказати. 393 00:18:52,793 --> 00:18:55,043 То що, друзі? 394 00:18:55,626 --> 00:18:56,584 Друзі. 395 00:18:57,084 --> 00:18:58,001 СТРАШНО? ВИПИЙ 396 00:18:59,918 --> 00:19:02,418 Весь день на меню витріщаєшся, недоумку! 397 00:19:02,501 --> 00:19:05,876 Панянко, мені два бургери і картоплю. 398 00:19:05,959 --> 00:19:09,834 А може, прикластися підошвою до твого заду, гадино? 399 00:19:10,459 --> 00:19:12,418 Так! Обожнюю цей заклад! 400 00:19:12,501 --> 00:19:14,043 А ми тебе ненавидимо. 401 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 -Люблю, коли вони кричать. -Ґідеоне? 402 00:19:17,209 --> 00:19:20,418 Не можу повірити, що ти за мною стежила. 403 00:19:20,501 --> 00:19:22,459 Так, я за тобою стежила. 404 00:19:22,543 --> 00:19:24,501 Тому я тут. 405 00:19:24,584 --> 00:19:28,834 Два обвуглені хот-доги з овочами і соусом, картоплю фрі з сиром і колу. 406 00:19:28,918 --> 00:19:29,751 Що ти казав? 407 00:19:29,834 --> 00:19:31,834 Взагалі, я з тобою не говорю. 408 00:19:31,918 --> 00:19:35,126 Але ти маєш затямити, що неприпустимо 409 00:19:35,209 --> 00:19:39,876 влазити в мої стосунки з матір'ю. 410 00:19:41,293 --> 00:19:42,459 Скажи їй! 411 00:19:42,543 --> 00:19:45,793 Вибач, я не знала, що ти себе соромишся. 412 00:19:45,876 --> 00:19:48,126 Я приймаю себе такою, яка я є. 413 00:19:48,209 --> 00:19:50,918 Ну й молодець, Даян. 414 00:19:51,001 --> 00:19:55,084 Спотикаєшся на кожному кроці, але завжди приземляєшся на ноги. 415 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Ти не знаєш, як мені живеться. 416 00:19:57,251 --> 00:20:00,501 У нас із мамою дуже добрі стосунки 417 00:20:00,584 --> 00:20:02,834 за дуже чітких умов, 418 00:20:02,918 --> 00:20:05,834 і не тобі міняти ці умови. 419 00:20:05,918 --> 00:20:09,418 Дівки, підтримайте. Ви ж знаєте, що я хороша людина, так? 420 00:20:10,084 --> 00:20:13,334 -Цього разу ти облажалася. -Ти й мені на голову насрала. 421 00:20:13,418 --> 00:20:15,584 Ґідеоне, вибач. 422 00:20:15,668 --> 00:20:17,626 Я не знала, що у вас там з мамою. 423 00:20:17,709 --> 00:20:20,168 Я б ніколи не зробила таке навмисно. 424 00:20:20,251 --> 00:20:22,751 Я лиш хочу, аби всі могли бути собою. 425 00:20:22,834 --> 00:20:26,209 Відтепер я вільний від твоєї дупи. 426 00:20:26,293 --> 00:20:28,251 Не роби цього на Гелловін, Джі-Стрінг. 427 00:20:28,334 --> 00:20:31,209 Це назавжди заплямує свято. Ха, заплямує. 428 00:20:31,293 --> 00:20:34,584 Ні! І не називай мене «Джі-Стрінг». 429 00:20:34,668 --> 00:20:35,709 Прощавай. 430 00:20:36,584 --> 00:20:39,209 Що за фігня? Ви були на моєму другому весіллі. 431 00:20:39,293 --> 00:20:42,959 Дарма ти сіла своєю дупою в його лайно, Даян. 432 00:20:43,043 --> 00:20:44,126 Вічно ти так. 433 00:20:44,209 --> 00:20:46,793 А тепер забирай свої обвуглені хот-доги, 434 00:20:46,876 --> 00:20:48,876 товста піхвопердо. 435 00:20:54,168 --> 00:20:55,293 Заходь. 436 00:20:55,876 --> 00:20:57,626 Доброго ранку. 437 00:20:57,709 --> 00:20:59,918 Я пізно повернувся. Як Гелловін? 438 00:21:00,001 --> 00:21:02,001 Чесно кажучи, паршиво. 439 00:21:02,709 --> 00:21:06,001 Я зіпсувала вечір Ґідеону, а це зіпсувало вечір мені. 440 00:21:06,084 --> 00:21:09,084 Що може бути гірше за зіпсований Гелловін? 441 00:21:09,168 --> 00:21:11,876 Ще не кінець. Можна подивитися на ходу сорому. 442 00:21:11,959 --> 00:21:14,751 Ходімо. Я зробив «Криваву Мері». 443 00:21:14,834 --> 00:21:15,959 А як твій вечір? 444 00:21:16,043 --> 00:21:18,001 Позатискався з незнайомцем? 445 00:21:18,084 --> 00:21:20,293 -Ні. -Як шкода, сонце. 446 00:21:20,376 --> 00:21:22,001 Я затискався з двома. 447 00:21:22,084 --> 00:21:24,251 Стоп, ще ж водій «Убера». З трьома! 448 00:21:24,334 --> 00:21:26,043 Учень став учителем. 449 00:21:29,001 --> 00:21:30,543 Тут є кетчуп? 450 00:21:30,626 --> 00:21:32,501 Так. Я не вмію його робити. 451 00:21:32,584 --> 00:21:34,418 Ой, привіт, Ґідеоне. 452 00:21:34,501 --> 00:21:36,418 Деніеле, поверни мій костюм. 453 00:21:36,501 --> 00:21:38,251 Точно. Він в квартирі. 454 00:21:40,834 --> 00:21:43,418 Я знаю, ти не хочеш зі мною говорити… 455 00:21:43,501 --> 00:21:47,251 Даян, поза роботою ми одне одного не знаємо. 456 00:21:47,334 --> 00:21:48,918 Як собі хочеш, 457 00:21:49,001 --> 00:21:51,751 але я сильно шкодую про те, що сталося вчора. 458 00:21:51,834 --> 00:21:54,251 Я не могла спати і лазила в інтернеті. 459 00:21:54,334 --> 00:21:58,459 А як подрочила пару разів, то трохи погуглила і купила тобі оце. 460 00:21:59,043 --> 00:22:00,918 Два квитки на Тельму Г'юстон. 461 00:22:01,001 --> 00:22:03,293 В неї концерт наступного місяця. 462 00:22:03,876 --> 00:22:06,418 Запроси когось і повеселися. 463 00:22:07,626 --> 00:22:08,501 Дякую. 464 00:22:09,001 --> 00:22:12,126 Мушу визнати, я теж багато думав про вчорашнє. 465 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Я знаю, твоя поведінка 466 00:22:14,126 --> 00:22:17,459 зумовлена невіглаством та неуважністю… 467 00:22:17,543 --> 00:22:19,001 І вільнолюбною душею? 468 00:22:19,584 --> 00:22:21,584 Як чорний гей із Джорджії, 469 00:22:21,668 --> 00:22:24,543 я добре вмію придушувати емоції. 470 00:22:24,626 --> 00:22:26,584 Тому, хоч я тобі не пробачу, 471 00:22:26,668 --> 00:22:27,709 я про все забуду, 472 00:22:27,793 --> 00:22:31,418 і ми далі працюватимемо разом і будемо ґречні одне з одним. 473 00:22:32,418 --> 00:22:33,459 Я згодна. 474 00:22:34,543 --> 00:22:35,709 Ще раз дякую. 475 00:22:35,793 --> 00:22:38,793 Випери його. Вибач, я сильно пітнію. 476 00:22:38,876 --> 00:22:42,209 -Тут не лише піт. -Ой, заціни цей костюм. 477 00:22:42,293 --> 00:22:43,584 Хтивий Зорро. 478 00:22:43,668 --> 00:22:45,751 -Деніеле. -Привіт, лікарю Ґлак. 479 00:22:48,543 --> 00:22:50,293 Давай іще бахнемо, малий. 480 00:22:53,834 --> 00:22:56,501 Я починаю звикати до кетчупу. 481 00:23:32,543 --> 00:23:35,459 Переклад субтитрів: Антон Мазур