1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,751 Sahte kimlik edinmek bir dönüm noktasıdır Daniel. 3 00:00:13,834 --> 00:00:16,709 İlk sahte kimliğimi 12'nci yaş günümde almıştım. 4 00:00:16,793 --> 00:00:20,584 Kendi içkimi alayım da onunkini aşırmayayım diye babam almıştı. 5 00:00:23,084 --> 00:00:27,126 İki Şikago sosisli alalım. Ketçaplı olsun. 6 00:00:27,209 --> 00:00:28,876 Kimliği buradan mı alıyoruz? 7 00:00:29,626 --> 00:00:31,959 Hayır tatlım, saçmalama. 8 00:00:36,751 --> 00:00:37,668 Hile yaptın. 9 00:00:38,376 --> 00:00:39,918 Barut gibi kokuyor. 10 00:00:40,584 --> 00:00:43,168 Yürümeye devam et, bizim adam aşağıda. 11 00:00:44,376 --> 00:00:45,876 Bize sahte kimlik lazım. 12 00:00:45,959 --> 00:00:48,876 Tamam, normal ücretten yaparım. 13 00:00:49,459 --> 00:00:50,293 Tanrım. 14 00:00:51,001 --> 00:00:52,584 Buna değer sanırım. 15 00:00:52,668 --> 00:00:54,251 Normal ücret nedir ki? 16 00:00:54,334 --> 00:00:55,459 Bir böbrek. 17 00:00:55,543 --> 00:00:56,418 Ne? 18 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Sakin ol, senin böbreğin olması şart değil. 19 00:01:01,584 --> 00:01:04,626 Dalga geçiyoruz be. 200 papel. 20 00:01:05,334 --> 00:01:08,126 -Surat ifaden süperdi. -Çok komik. 21 00:01:08,209 --> 00:01:10,376 Nasılsın Ray? Her şey yolunda mı? 22 00:01:10,459 --> 00:01:11,709 Evet, harika. 23 00:01:12,209 --> 00:01:14,293 Aslında bir böbreğe ihtiyacım var. 24 00:01:14,376 --> 00:01:15,959 Sana böbrek bulabilirim. 25 00:01:16,459 --> 00:01:18,418 Babasının. 26 00:01:34,043 --> 00:01:35,709 Bu Kahlúa bozulmuş. 27 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 Yulaf sütü o. 28 00:01:37,918 --> 00:01:40,501 Memelerden gelmeyen sütlere asla güvenme. 29 00:01:40,584 --> 00:01:42,334 Her zaman derim bunu. 30 00:01:42,418 --> 00:01:44,876 Öyle bile olsa çevre için daha yararlı bu. 31 00:01:44,959 --> 00:01:49,126 Hem Feather beni normal sütle yakaladığında inek katlettiğimi söyledi. 32 00:01:50,126 --> 00:01:51,918 Her neyse, bu berbat kokteylin 33 00:01:52,001 --> 00:01:54,918 Cadılar Bayramı'nı mahvetmesine izin vermeyeceğim. 34 00:01:55,001 --> 00:01:58,001 Diane teyzen için yılın en iyi beş gününden biri bu. 35 00:01:58,084 --> 00:02:02,293 Noel'den, Cubs açılış gününden, Kara Cuma'dan ve tüm temmuzdan sonraki. 36 00:02:02,376 --> 00:02:04,668 Kostümleri giyip en iyi gey bar olan 37 00:02:04,751 --> 00:02:08,126 ve en iyi partileri veren Roscoe's'a gideceğiz 38 00:02:08,209 --> 00:02:11,668 ve kapanışa kadar ortalığın anasını ağlatacağız. 39 00:02:11,751 --> 00:02:14,584 Açıkçası çok heyecanlıyım. 40 00:02:14,668 --> 00:02:18,084 Bu, ilk gey Cadılar Bayramım ve düzgün olmasını istiyorum. 41 00:02:18,168 --> 00:02:22,251 Aslında düşündüm de bir yabancıyla sevişmek istiyorum. 42 00:02:22,334 --> 00:02:24,334 İşte budur lan Daniel! 43 00:02:24,418 --> 00:02:27,543 Cadılar Bayramı'nın olayı herifin tekiyle yiyişmektir. 44 00:02:27,626 --> 00:02:28,584 Hiç yapmadım. 45 00:02:28,668 --> 00:02:31,043 Ama sanırım artık kendimi biraz salmalı, 46 00:02:31,126 --> 00:02:33,293 seksi bir adama gülümseyerek şöyle demeliyim: 47 00:02:33,376 --> 00:02:36,293 -"Öpüşmeye var mısın?" -"Öpüşmeye var mısın?" mı? 48 00:02:36,376 --> 00:02:39,918 Taktiklerin üzerinde çalışmalısın. Mitt Romney gibisin. 49 00:02:40,001 --> 00:02:43,876 Tamam, bana incitici isimler takacağına biraz taktik verir misin? 50 00:02:43,959 --> 00:02:44,959 Tabii lan! 51 00:02:45,043 --> 00:02:48,084 Beni homoluk meleğin olarak görebilirsin. 52 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 Yapma, güzel espriydi. 53 00:02:51,084 --> 00:02:52,584 Şimdi şöyle yapacaksın. 54 00:02:52,668 --> 00:02:57,043 Açılışı espriyle yap, sonra bir iltifat, sonra da yakıcı bir bakış fırlat. 55 00:02:58,418 --> 00:03:02,126 -Ve bam! Islak dilini geçir ağzına. -Sahi mi? İşe yarar mı bu? 56 00:03:02,209 --> 00:03:05,251 Acil servisteki George adında bir adamda yaramıştı. 57 00:03:05,334 --> 00:03:07,418 George Clooney'yle mi seviştin? 58 00:03:07,501 --> 00:03:09,501 Hayır, George Spiradakis. 59 00:03:09,584 --> 00:03:12,959 94'te arabama yandan çarptı ve hastanede kaçamak yaptık. 60 00:03:13,043 --> 00:03:14,043 Adam kurtulamadı. 61 00:03:14,126 --> 00:03:15,584 Bunu duyduğuma üzüldüm. 62 00:03:15,668 --> 00:03:20,584 Ama bu akşam içimdeki çılgını ortalığa salacağım! 63 00:03:21,543 --> 00:03:22,459 Kahretsin. 64 00:03:22,543 --> 00:03:25,334 Yarın sabah 9'daki diş randevumu unutmuşum. 65 00:03:25,418 --> 00:03:28,834 9 mu? Cadılar Bayramı'nın en güzel kısmını kaçıracaksın. 66 00:03:28,918 --> 00:03:31,584 Sabah kalkıp korkunçlu kokteyllerimizi içerken 67 00:03:31,668 --> 00:03:34,626 kostümlü insanların utanç yürüyüşlerini izleriz. 68 00:03:34,709 --> 00:03:36,043 Evet, iptal edeceğim. 69 00:03:36,126 --> 00:03:40,043 Dr. Gluck'ın, eli ağzımdayken kötü esprilerini duymak istemiyorum. 70 00:03:40,126 --> 00:03:44,334 Kartlarını doğru oynarsan ağzına bir elden fazlasını alırsın. 71 00:03:44,418 --> 00:03:46,793 -Bahsettiğim şey de… -Ne olursun söyleme. 72 00:03:46,876 --> 00:03:48,418 Penis yavrum! 73 00:03:48,501 --> 00:03:52,043 BÖÖ-ROUGH SPOOKY-DOO'NUZU KAÇIRMAYIN 74 00:03:55,709 --> 00:03:58,251 Parti öncesi demlenmeye hazır olan var mı? 75 00:03:59,126 --> 00:04:01,626 Of be Diane, vuvuzelandan nefret ediyorum. 76 00:04:02,126 --> 00:04:03,459 Açık hava için bu. 77 00:04:03,543 --> 00:04:07,709 Güney Afrika'daki Dünya Kupası'ndan elimde tek kalan şey bu. 78 00:04:07,793 --> 00:04:10,918 Charlize Theron'u rahatsız ettim diye beni atmışlardı. 79 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 Bu arada benimle flört eden kendisiydi. 80 00:04:13,918 --> 00:04:16,043 Bu akşam Roscoe's'a geliyor musunuz? 81 00:04:16,126 --> 00:04:18,501 Bal kabağı baharatlı kokteyl verecekler. 82 00:04:18,584 --> 00:04:20,918 Bütün yıl o küçük piçleri bekliyorum. 83 00:04:21,001 --> 00:04:22,793 Yok, bu akşam işim var. 84 00:04:22,876 --> 00:04:27,626 Bir bilgisayarcı, onu ve arkadaşlarını Ak Gezenler'e benzetmem için para verecek. 85 00:04:27,709 --> 00:04:29,626 İyi ki inekler var. 86 00:04:30,376 --> 00:04:32,876 Ben gelemem, grip oldum. 87 00:04:33,918 --> 00:04:36,459 Tamam, ikiniz de ezik kategorisine girdiniz. 88 00:04:36,543 --> 00:04:39,751 Daniel çük avına çıkınca ben kiminle eğleneceğim peki? 89 00:04:39,834 --> 00:04:40,918 Gideon'ı davet et. 90 00:04:41,001 --> 00:04:46,251 Tina, bugüne kadarki en kötü fikrin bu. Gönüllü olarak içkiyi bırakmana rağmen. 91 00:04:46,334 --> 00:04:50,668 Gideon'ı yılın en eğlenceli gecelerinden birine davet mi edeyim yani? 92 00:04:50,751 --> 00:04:52,251 Şöyle olur o iş bak. 93 00:04:52,334 --> 00:04:56,334 "Vay canına Gideon, New Yorklu olduğunu bilmiyordum. 94 00:04:56,418 --> 00:04:58,918 Bunu milyon kere söylememiştin hiç. 95 00:04:59,001 --> 00:05:02,543 Şimdi izninle kendimi tuvalette boğacağım." 96 00:05:07,376 --> 00:05:10,001 -Ne zamandır arkamda? -Başından beri. 97 00:05:10,084 --> 00:05:12,834 Selam Gideon. Kostümüne bayıldım. 98 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Tahmin edeyim, mızıkçı tip mi? 99 00:05:15,626 --> 00:05:16,584 Öncelikle, 100 00:05:16,668 --> 00:05:21,751 senin gibi bir kuru götlüyle gideceğimi düşünmen çok komik. 101 00:05:21,834 --> 00:05:23,668 İkincisi, gitseydik de 102 00:05:23,751 --> 00:05:27,126 bence o iş biraz böyle olurdu bence: 103 00:05:27,209 --> 00:05:30,793 "Olmaz Diane, arabayla gidemezsin. 30 tane rom kola içtin." 104 00:05:30,876 --> 00:05:35,668 "Siktir git. Son ses Led Zeppelin açıp biraz varoşluk edelim. 105 00:05:35,751 --> 00:05:37,418 Olamaz, ağaç! 106 00:05:37,501 --> 00:05:39,459 Reflekslerim de yıllarca süren 107 00:05:39,543 --> 00:05:43,751 madde bağımlılığı ve hız kesmememden ötürü körelmiş durumda." 108 00:05:47,501 --> 00:05:50,709 "Bip, bip, bip." 109 00:05:50,793 --> 00:05:52,418 "Evet Adli Tabip Bey, bu o. 110 00:05:52,501 --> 00:05:55,918 O bayat, basit ve dandik bel dövmesinden tanıdım." 111 00:05:56,001 --> 00:05:59,251 "İnanmıyorum, kimse cenazesine gelmemiş mi? 112 00:05:59,334 --> 00:06:00,709 Ne kadar üzücü." 113 00:06:00,793 --> 00:06:02,251 -Tanrım. -Daha iyiydi. 114 00:06:02,334 --> 00:06:04,501 -Daha komikti. -İkisi de iyiydi. 115 00:06:07,126 --> 00:06:08,293 Buyurun. 116 00:06:08,376 --> 00:06:09,709 Sağ ol, görüşürüz. 117 00:06:10,293 --> 00:06:13,043 Hadi Daniel. Espri, iltifat, seksi bakış. 118 00:06:13,126 --> 00:06:16,043 Bir saniye. Siparişini çok beğendim. 119 00:06:16,543 --> 00:06:17,751 Pancar süperdir. 120 00:06:17,834 --> 00:06:19,251 Teşekkür ederim. 121 00:06:19,334 --> 00:06:21,959 Dışkında kırmızılık görürsen korkma. 122 00:06:22,043 --> 00:06:23,209 Ne dedin sen? 123 00:06:24,168 --> 00:06:25,834 Çok yaramazız, değil mi? 124 00:06:33,293 --> 00:06:36,459 Tamam, 57 dakikalığına çıkacağım. 125 00:06:36,543 --> 00:06:38,793 Tina, idare sende, sonra Zuzana'da. 126 00:06:39,293 --> 00:06:40,626 Sonra 911'i arayın. 127 00:06:40,709 --> 00:06:44,126 O tavşan yemlerini normalde arka tarafta yerdin Gideon. 128 00:06:44,209 --> 00:06:45,251 Nereye böyle? 129 00:06:45,334 --> 00:06:49,668 Karaciğer sirozu ve akciğer kanserinde olduğu gibi, seni ilgilendirmez. 130 00:06:49,751 --> 00:06:52,251 Uygulamada tanıştığı bir adamla öğle yemeğine çıkıyor. 131 00:06:52,334 --> 00:06:54,876 Zuzana, sana bunu sır olarak söylemiştim. 132 00:06:54,959 --> 00:06:58,168 Öğle yemeği mi? Kim öğle yemeğinden sonra düzüşür ki? 133 00:06:58,251 --> 00:06:59,251 -Sen. -Sen. 134 00:07:00,293 --> 00:07:02,793 Bu cevap için ben kaşındım. 135 00:07:03,459 --> 00:07:04,584 KAHVELE BENİ 136 00:07:05,376 --> 00:07:07,084 Vanish'e gitmelisin. 137 00:07:07,168 --> 00:07:10,834 Servisler gittikçe küçülüyor ve en sonunda açlıktan ölüyorsun. 138 00:07:10,918 --> 00:07:12,376 Sen hangi mekânları seviyorsun? 139 00:07:12,459 --> 00:07:17,001 Son zamanlarda Trader Joe's'taki hazır yemekleri seviyorum. 140 00:07:17,084 --> 00:07:20,209 İki kişilik pancarlı ve mısırlı salata çok iyi. 141 00:07:20,293 --> 00:07:21,918 Hepsini yiyorum. 142 00:07:24,293 --> 00:07:27,668 Bu gece eğlenceli bir planın var mı? Cadılar Bayramı ya. 143 00:07:27,751 --> 00:07:31,501 Perşembe günleri Georgia'daki annemle FaceTime yapıyoruz. 144 00:07:31,584 --> 00:07:35,626 The Masked Singer'ı izliyoruz. Dr. Ken'i çok seviyor. 145 00:07:35,709 --> 00:07:37,459 Çok tatlıymış. 146 00:07:37,543 --> 00:07:40,751 Evet, pazartesi günleri America's Got Talent'ı izleriz. 147 00:07:40,834 --> 00:07:41,959 Salıları The Voice 148 00:07:42,043 --> 00:07:44,459 ve çarşambaları da The Voice sonuçlarını. 149 00:07:45,834 --> 00:07:47,918 Bak Gideon, iyi birine benziyorsun 150 00:07:48,001 --> 00:07:50,834 ama ben daha eğlenceli şeyler arıyorum. 151 00:07:51,459 --> 00:07:52,501 Efendim? 152 00:07:53,418 --> 00:07:55,584 Lattenin ücretini Venmo'dan isterim. 153 00:07:58,626 --> 00:07:59,584 Baksana Feather. 154 00:07:59,668 --> 00:08:02,751 Mavi algler klorofil bölümüne mi, slime bölümüne mi? 155 00:08:04,209 --> 00:08:05,043 Alo? 156 00:08:05,126 --> 00:08:07,876 Selam Daniel. Dr. Gluck'ın ofisinden Cindy ben. 157 00:08:07,959 --> 00:08:10,834 Yarınki randevuyu teyit etmediğini fark ettim. 158 00:08:10,918 --> 00:08:13,293 Başka bir zamana randevu verecektim. 159 00:08:13,376 --> 00:08:17,376 Evet de… Dr. Gluck için fazla büyüdüm bence. 160 00:08:17,459 --> 00:08:20,126 -Esprilerinden ötürü mü? -Aslında evet. 161 00:08:20,209 --> 00:08:24,501 Dişi çekeceğim. Sadece dişi ve tüm dişi çekeceğim. Komik değil mi? 162 00:08:25,126 --> 00:08:28,543 Müşterilerle flört etmeye çalıştığına dair şikâyet aldık. 163 00:08:28,626 --> 00:08:30,126 Biri buna flört mü dedi? 164 00:08:30,793 --> 00:08:35,293 Belli ki auran kapanmış ve açıkçası benim aurama da zarar veriyor. 165 00:08:35,876 --> 00:08:38,001 Merkür'ünü gerileten nedir? 166 00:08:38,084 --> 00:08:39,126 Tamam. 167 00:08:39,209 --> 00:08:41,959 Bu akşam Cadılar Bayramı olduğundan. 168 00:08:42,543 --> 00:08:43,418 Hatırlatma. 169 00:08:43,501 --> 00:08:45,876 Bir Wiccan kutlamasını tazminat ödemeden 170 00:08:45,959 --> 00:08:48,626 kültürel açıdan iç ettiğimize inanamıyorum. 171 00:08:48,709 --> 00:08:51,001 Evet, çok kötü. 172 00:08:51,084 --> 00:08:54,459 Ama ayrıca bu akşam yeni bir şeyler denemek istiyordum. 173 00:08:54,543 --> 00:08:57,334 Belki birini öperim. Teyzem birkaç taktik verdi… 174 00:08:57,418 --> 00:08:59,376 Lafını böleceğim Daniel. 175 00:08:59,459 --> 00:09:02,376 Cinsel hayatına bittabi saygı duymakla birlikte 176 00:09:02,459 --> 00:09:04,793 teyzeni mağazamızda görmüştüm de. 177 00:09:04,876 --> 00:09:06,668 Bedava numuneleri çaldı, 178 00:09:06,751 --> 00:09:08,751 bana Vanilla Lice dedi 179 00:09:08,834 --> 00:09:11,293 ve fındık sütlü peynirlerin orada osurdu. 180 00:09:11,376 --> 00:09:12,834 Bunları kesin yapmıştır. 181 00:09:12,918 --> 00:09:16,001 Demem o ki, biriyle fiziksel temasa girmek istiyorsan 182 00:09:16,084 --> 00:09:18,543 önemli olan tek şey feromonlardır. 183 00:09:18,626 --> 00:09:20,459 Pis vücut kokusu mu yani? 184 00:09:20,543 --> 00:09:24,126 Dev deodorant şirketlerinin yarattığı saldırgan bir etiket o. 185 00:09:24,209 --> 00:09:27,459 -Yani birinin koltuk altını mı koklayayım? -Hemen hemen. 186 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 ORTABATI DEPRESYONA SEBEP OLUR MU? 187 00:09:33,459 --> 00:09:35,876 -Selam anne. -Selam yavrum. Nasıl gidiyor? 188 00:09:35,959 --> 00:09:38,251 İyiyim. Bildiğin gibi, yoğunum. 189 00:09:38,334 --> 00:09:41,084 Şekerim, çok çalışıyorsun. Hep söylüyorum bunu. 190 00:09:42,043 --> 00:09:43,834 İlk şekerciler erken geldi. 191 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 The Masked Singer başlayınca görüntülü ararım. 192 00:09:46,793 --> 00:09:49,584 Aslında bu akşam evde olmayabilirim anne. 193 00:09:49,668 --> 00:09:53,168 Neden? Bir sorun mu var? Bu gece Ken Jeong programda yok mu? 194 00:09:53,251 --> 00:09:56,084 Yok, ondan değil. Cadılar Bayramı ya, dedim ki… 195 00:09:56,168 --> 00:09:59,376 Bunu bu akşam The Masked Singer izlerken konuşuruz. 196 00:09:59,459 --> 00:10:01,001 Şimdilik hoşça kal. 197 00:10:12,001 --> 00:10:14,084 Seksi Blues Brother mı yine? 198 00:10:14,168 --> 00:10:16,043 Evet ama son yılım olabilir. 199 00:10:16,126 --> 00:10:18,584 Şort kıçıma gittikçe küçük gelir oldu. 200 00:10:21,418 --> 00:10:23,168 Sen ne giymişsin öyle be? 201 00:10:23,251 --> 00:10:25,501 Ben Salvador Dali Parton. 202 00:10:25,584 --> 00:10:26,876 Zor mu anlaşılıyor? 203 00:10:26,959 --> 00:10:28,751 Yok, yarısını anladım. 204 00:10:28,834 --> 00:10:31,793 Evet, anladım Daniel. Pekâlâ millet, ben gidiyorum. 205 00:10:31,876 --> 00:10:36,334 -Keş Gezenler'le iyi eğlenceler. -Ak Gezenler onlar. 206 00:10:37,084 --> 00:10:41,418 Danny Bananny, gevşemeye ve yabancının tekini kapmaya hazır mısın? 207 00:10:41,501 --> 00:10:44,418 Böyle söylemen hoşuma gitmedi ama evet, hazırım. 208 00:10:44,501 --> 00:10:46,834 Hadi Roscoe's'layalım ulan! 209 00:10:46,918 --> 00:10:48,584 Bir dakika bekleyin. 210 00:10:50,543 --> 00:10:53,126 Ha siktir! Koca solucanları nereden buldun? 211 00:10:53,709 --> 00:10:59,376 Bay Harry Hamlin'ın başrolünde oynadığı orijinal Titanların Savaşı'ndaki dekor. 212 00:10:59,459 --> 00:11:00,876 Sen kim oldun? 213 00:11:00,959 --> 00:11:02,584 Salvador Dali Parton. 214 00:11:04,626 --> 00:11:05,459 Hayır. 215 00:11:05,543 --> 00:11:08,334 Ama merak etme, ben düzelteceğim. 216 00:11:08,418 --> 00:11:09,418 Sana ne ki? 217 00:11:09,501 --> 00:11:12,751 Umursuyorum çünkü alt lig Cadılar Bayramı partinde 218 00:11:12,834 --> 00:11:16,251 varlığımla seni onurlandırmaya karar verdim. 219 00:11:17,876 --> 00:11:22,751 Öyle olsun. Ama cüzdanımı tutman lazım çünkü ceplerim kıçıma girmiş. 220 00:11:26,084 --> 00:11:28,251 Lanet olsun, bu solucanlı ucubik 221 00:11:28,334 --> 00:11:31,626 kostüm değiştirtip bizi yavaşlatmasa çoktan içerideydik. 222 00:11:31,709 --> 00:11:35,418 Yapma lütfen. Benim sayemde içeri gireceğiz şimdi. 223 00:11:35,501 --> 00:11:36,584 Benimle gelin. 224 00:11:38,376 --> 00:11:39,668 Sıranın sonuna. 225 00:11:40,168 --> 00:11:42,043 Bu Xander. 226 00:11:42,126 --> 00:11:44,918 Belçika'nın bir numaralı DJ'i kendisi. 227 00:11:45,001 --> 00:11:46,459 Bizi hemen içeri al. 228 00:11:47,959 --> 00:11:50,251 Tamam. Bu taraftan. 229 00:11:50,751 --> 00:11:52,084 Sıranın sonuna. 230 00:11:52,168 --> 00:11:54,001 O bizimle. Büyükannesi olur. 231 00:11:54,084 --> 00:11:57,501 Babasını çok küçükken doğurdum. 232 00:11:57,584 --> 00:11:58,418 Neyse ne. 233 00:12:03,959 --> 00:12:06,626 Altı bal kabağı baharatlı kokteyl. 234 00:12:06,709 --> 00:12:10,959 Aman Tanrım. Bunlar için 364 gündür bekliyorum. 235 00:12:12,751 --> 00:12:15,918 İğrençti ama bana cesaret verdi. Tamam, hoşça kalın! 236 00:12:16,001 --> 00:12:18,293 O pis şurubu içmeyeceğim. 237 00:12:18,376 --> 00:12:22,251 Bir gimlet alayım. Bombay Sapphire, misket limonu suyu, buzsuz. 238 00:12:22,334 --> 00:12:25,543 Masaya da altı tane daha bal kabaklı kokteyl. 239 00:12:26,501 --> 00:12:31,126 Eminim hiç bu kadar çılgın bir Cadılar Bayramı partisi görmemişsindir. 240 00:12:31,793 --> 00:12:32,751 Yapma lütfen. 241 00:12:32,834 --> 00:12:36,584 Stüdyo 54'ün son Cadılar Bayramı'nda bulunmuştum 242 00:12:36,668 --> 00:12:41,418 ve ismini deşifre etmeyeceğim bir adamla herkesin önünde seks yapmıştım. 243 00:12:43,001 --> 00:12:43,918 Jim Varney. 244 00:12:44,001 --> 00:12:48,293 Ne? Tüm Ernest filmlerini sinemada ilk seansta izlemişimdir. 245 00:12:48,376 --> 00:12:50,959 O zaman… Demek istediğimi anladın mı Di-ern? 246 00:12:55,793 --> 00:12:57,209 Feromon zamanı. 247 00:13:01,876 --> 00:13:05,001 İyi misin? Boya kokum hâlâ çok sert de. 248 00:13:05,084 --> 00:13:05,959 İyiyim. 249 00:13:09,834 --> 00:13:13,001 Pekâlâ Diane Teyze, bakalım bu işe yarayacak mı? 250 00:13:13,584 --> 00:13:16,043 Selam, kostümün çok güzelmiş. 251 00:13:16,126 --> 00:13:20,584 Askılarımdan birine dikkatlice asılırsa daha güzel durur ama. 252 00:13:20,668 --> 00:13:22,959 -Öpüşmeye var mısın? -Varisin mi var? 253 00:13:23,043 --> 00:13:23,959 Ne? Hayır. 254 00:13:24,043 --> 00:13:26,834 Bu çocuk varisiyle böbürleniyor. 255 00:13:30,543 --> 00:13:34,501 Gideon, işte takılmadan önce hep bu kadar içmeliyiz bence. 256 00:13:34,584 --> 00:13:36,501 Sen içiyorsun bence zaten. 257 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 Öğle yemeği randevun nasıl geçti? 258 00:13:38,959 --> 00:13:40,293 Berbattı. 259 00:13:40,376 --> 00:13:44,584 Eğlenceli olmadığımı söyledi. Düşük bütçeli beslendiğim için üzgünüm. 260 00:13:44,668 --> 00:13:46,751 Ucuz yemek benim işimdir. 261 00:13:46,834 --> 00:13:51,334 Bazı restoranlar daha sipariş vermeden ekmek ikram ediyor. Ben de girip… 262 00:13:51,418 --> 00:13:55,418 Evet, bedava ekmeği yiyip gidiyorsun. Anladım. 263 00:13:55,501 --> 00:13:58,876 Bana eğlenceli dememek çok yanlış bir kere. 264 00:13:58,959 --> 00:14:01,959 Basquiat'a daha eğlenceli bir saç şekli yapmasını söyleyen benim. 265 00:14:02,043 --> 00:14:05,376 Halston'ın en büyük seks partisindeki öncü bendim. 266 00:14:05,459 --> 00:14:08,751 O insanları hiç tanımıyorum ama o adamı siktir et. 267 00:14:08,834 --> 00:14:10,709 Sen… eğlencelisin. 268 00:14:11,209 --> 00:14:13,126 Kötü bir yalancısın. 269 00:14:13,209 --> 00:14:18,168 Annem bile yalnız, sıkıcı ve zavallı olduğumu düşünüyor. 270 00:14:18,251 --> 00:14:19,418 Öyle mi dedi? 271 00:14:19,501 --> 00:14:22,043 Hayır ama öyle düşündüğünü anlayabiliyorum. 272 00:14:22,126 --> 00:14:25,584 Şu hâline baksana ama! Cadılar Bayramı'nda dışarıdasın! 273 00:14:25,668 --> 00:14:28,959 -Sıkıcılar Cadılar Bayramı'nda çıkmaz. -Doğru. 274 00:14:29,043 --> 00:14:30,668 İçki de içiyorsun. 275 00:14:30,751 --> 00:14:32,334 İçiyorum cidden. 276 00:14:32,418 --> 00:14:33,459 Ve sen… 277 00:14:35,001 --> 00:14:37,084 -Thelma Houston. -Tina Turner! 278 00:14:37,834 --> 00:14:39,459 Benim şarkım bu. 279 00:14:39,543 --> 00:14:42,709 -Bu çocuklara nasıl yapılır gösterelim mi? -Gidelim. 280 00:14:50,918 --> 00:14:53,209 -İyi kıvırıyorsun! -Sen de kızım. 281 00:14:57,418 --> 00:14:58,918 -Selam. -Merhaba. 282 00:14:59,418 --> 00:15:03,584 İleri gitmek istemem ama öpüşmeye var mısın? 283 00:15:03,709 --> 00:15:05,251 Evet, lütfen. 284 00:15:07,709 --> 00:15:10,293 Köpük odasına bakmak ister misin? 285 00:15:10,376 --> 00:15:11,709 Çok isterim. 286 00:15:12,209 --> 00:15:14,918 Gerçekten köpük odası, mecazen değil, değil mi? 287 00:15:15,501 --> 00:15:17,459 Çok iyi espriydi. Hadi gel. 288 00:15:23,251 --> 00:15:26,209 Ben krallara layık bir su döküp geliyorum. 289 00:15:26,293 --> 00:15:31,043 İşte bu yüzden dışarı çıktığımda çok kalın bir maksi ped kullanıyorum. 290 00:15:31,126 --> 00:15:33,376 Ne? Sadece regl için değil onlar. 291 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 Evet, öyleler. 292 00:15:35,126 --> 00:15:37,001 Çok edepsizsin be kız. 293 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 ANNE 294 00:15:42,126 --> 00:15:44,834 Selam Gideon'ın annesi, ben Diane. 295 00:15:44,918 --> 00:15:48,793 Henüz tanışmadık ama seni çok iyi tanıyor gibiyim. 296 00:15:49,626 --> 00:15:51,709 Senden çok bahsetti bana. 297 00:15:51,793 --> 00:15:55,293 Ve bilmeni isterim ki hâlâ ebesinin amı kadar eğlenceli. 298 00:15:55,376 --> 00:15:57,918 Pardon, ebesinin örekesi. Yok, damı. Yok… 299 00:15:58,001 --> 00:15:59,918 Her neyse Gideon'ın annesi, 300 00:16:00,001 --> 00:16:04,001 şu an çok büyük bir partideyiz ve o da bir sürü arkadaşıyla birlikte. 301 00:16:05,043 --> 00:16:08,876 Evet, Georgia'dan birileri olabilir ama geyleri kastediyorum. 302 00:16:09,376 --> 00:16:10,793 Çünkü o gey. 303 00:16:10,876 --> 00:16:13,543 Ve kesinlikle bir ezik değil. 304 00:16:13,626 --> 00:16:17,459 İçki söyleyeceğim. Seninle konuşmak harikaydı. Aradığını söylerim. 305 00:16:17,543 --> 00:16:20,126 Altı tane bal kabaklı kokteyl daha mumya! 306 00:16:22,459 --> 00:16:24,751 Maskeleri çıkaralım artık. 307 00:16:24,834 --> 00:16:25,709 Evet. 308 00:16:28,293 --> 00:16:29,626 Daniel? 309 00:16:29,709 --> 00:16:31,334 Dr. Gluck? 310 00:16:31,918 --> 00:16:35,334 Görünüşe göre bu durum çürümüş. 311 00:16:39,126 --> 00:16:44,251 Diane, bu taşralı küçük Cadılar Bayramı partinin hakkını vermem lazım. 312 00:16:44,334 --> 00:16:46,626 Tuvalet zemininde, Stevie Nicks'in 313 00:16:46,709 --> 00:16:49,293 30'uncu yaş gününden daha çok kokain vardı. 314 00:16:49,376 --> 00:16:51,293 Biraz çekeyim o zaman. 315 00:16:51,376 --> 00:16:53,084 Bu arada annen aradı. 316 00:16:53,168 --> 00:16:54,709 Çok âlem bir kadınmış. 317 00:16:54,793 --> 00:16:55,709 Dur, ne? 318 00:16:55,793 --> 00:16:59,501 Ona telefonda neler söylediğini harfiyen söyle bana. 319 00:16:59,584 --> 00:17:02,751 Sakin ol, şehirdeki en iyi gey barda 320 00:17:02,834 --> 00:17:06,668 müthiş bir gece geçirdiğimizi ve oğlunun çılgın attığını söyledim. 321 00:17:06,751 --> 00:17:11,501 Diane, annem gey olduğumu bilmiyor! 322 00:17:14,626 --> 00:17:16,459 Artık biliyor o zaman. 323 00:17:18,251 --> 00:17:21,084 Kızma Gideon. İçeri girelim hadi. 324 00:17:21,168 --> 00:17:23,084 Belki yine Tina Turner çalarlar. 325 00:17:23,168 --> 00:17:26,793 Thelma Houston'dı o seni aptal beyaz pislik. 326 00:17:26,876 --> 00:17:28,084 Gideon, ben… 327 00:17:28,626 --> 00:17:30,376 Hoşça kal kahpe. 328 00:17:31,251 --> 00:17:34,168 Aman tanrım. Olamaz. 329 00:17:34,251 --> 00:17:37,084 Daniel, aşağı insen de biraz konuşsak olmaz mı? 330 00:17:37,168 --> 00:17:38,959 Hayır. Yok, sağ ol. 331 00:17:39,043 --> 00:17:41,959 Daniel, lütfen beni kaydırağa çıkmaya zorlama. 332 00:17:42,043 --> 00:17:44,834 Dün tempolu yürürken dizimi burktum. 333 00:17:44,918 --> 00:17:47,918 Tempolu yürüyüş mü? Durum daha da kötüye gidiyor. 334 00:17:48,001 --> 00:17:49,543 Tamam, geliyorum. 335 00:17:49,626 --> 00:17:52,418 -Hey, çekil önümden! -Köprü oldu! 336 00:17:53,209 --> 00:17:56,209 Bak, senin için tuhaf bir durum oldu, anlıyorum. 337 00:17:56,293 --> 00:17:58,918 Lütfen inan bana, benim için de öyle. 338 00:17:59,001 --> 00:18:00,251 Hâlâ yolu tıkıyorsun! 339 00:18:00,334 --> 00:18:01,168 Ne? 340 00:18:01,251 --> 00:18:04,376 Biraz daha özel bir yere gidebilir miyiz Daniel? 341 00:18:04,459 --> 00:18:06,501 -Top havuzuna ne dersin? -Olur. 342 00:18:08,668 --> 00:18:10,084 Mesele bu değil. 343 00:18:10,168 --> 00:18:12,418 Bu çok utanç verici. 344 00:18:12,501 --> 00:18:17,001 15 yıldır diş doktorumsun. En azından gey olduğunu söyleyebilirdin. 345 00:18:17,084 --> 00:18:19,626 Muayenehanede şöyle gezmediğim için üzgünüm: 346 00:18:19,709 --> 00:18:23,251 "Diş eti iltihabın var. Ayrıca erkeklerden hoşlanıyorum." 347 00:18:23,334 --> 00:18:24,918 Bak Daniel, 348 00:18:25,001 --> 00:18:27,584 gecenin böyle olmasını istemezdin, üzgünüm 349 00:18:27,668 --> 00:18:29,501 ama sen artık bir yetişkinsin. 350 00:18:29,584 --> 00:18:34,251 Geçmişte tanıyıp gey olduğunu bilmediğin insanlarla karşılaşacaksın. Afallama. 351 00:18:34,334 --> 00:18:36,001 Ayrıca şunu da bil, 352 00:18:36,084 --> 00:18:38,751 10 diş doktorundan dokuzu geydir. 353 00:18:38,834 --> 00:18:39,876 Gerçekten mi? 354 00:18:39,959 --> 00:18:42,043 Hayır, şaka yapıyordum. 355 00:18:42,918 --> 00:18:45,584 Bak işte, bu iyi bir espriydi. 356 00:18:45,668 --> 00:18:47,293 Açıklığa kavuşturalım. 357 00:18:47,376 --> 00:18:51,001 Sayısız sebepten ötürü sana zerre kadar ilgi duymuyorum. 358 00:18:51,084 --> 00:18:52,709 Öyle söylemene gerek yoktu. 359 00:18:52,793 --> 00:18:55,043 E… Arkadaş mıyız? 360 00:18:55,626 --> 00:18:56,584 Arkadaşız. 361 00:18:57,084 --> 00:18:58,001 GELİN ŞIMARIN 362 00:18:59,918 --> 00:19:02,418 Sabahtan beri menüye bakıyorsun mankafa! 363 00:19:02,501 --> 00:19:05,876 Hanımefendi, bana iki hamburger ve patates kızartması. 364 00:19:05,959 --> 00:19:09,834 Ayakkabımın altını kıçına vurmama ne dersin göt? 365 00:19:10,459 --> 00:19:14,043 -İşte bu! Buraya bayılıyorum. -Biz de senden nefret ediyoruz. 366 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 -Bağırmalarına bayılıyorum. -Gideon? 367 00:19:17,209 --> 00:19:20,418 Beni buraya kadar takip ettiğine inanamıyorum. 368 00:19:20,501 --> 00:19:22,459 Evet, seni takip ettim. 369 00:19:22,543 --> 00:19:24,501 Bu yüzden buradayım. 370 00:19:24,584 --> 00:19:28,834 Selam. İki yanık sosisli, bol sebze, bol sos, peynir kızartması ve kola. 371 00:19:28,918 --> 00:19:29,751 Ne diyordun? 372 00:19:29,834 --> 00:19:31,834 Seninle konuşmamalıyım aslında. 373 00:19:31,918 --> 00:19:35,126 Ama annemle olan ilişkime burnunu sokmanın 374 00:19:35,209 --> 00:19:39,876 ne kadar uygunsuz olduğunu da bilmelisin. 375 00:19:41,334 --> 00:19:42,459 Konuş be kızım. 376 00:19:42,543 --> 00:19:45,793 Kimliğinle barışık olmadığını bilmediğim için üzgünüm. 377 00:19:45,876 --> 00:19:48,126 Ben kimliğimle barışığım çünkü. 378 00:19:48,209 --> 00:19:50,918 Senin için ne güzel değil mi Diane? 379 00:19:51,001 --> 00:19:55,084 Hayatın boyunca tökezleyip hep de dört ayağının üstüne düşmüşsün. 380 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Benim gibi olmayı bilemezsin. 381 00:19:57,251 --> 00:20:02,834 Bak, annemle olan ilişkimiz bazı şartlara dayalı olarak çok iyi. 382 00:20:02,918 --> 00:20:05,834 Bu şartları değiştirmek de sana kalmadı. 383 00:20:05,918 --> 00:20:09,418 Destek olsanıza. İyi biri olduğumu biliyorsunuz, değil mi? 384 00:20:10,084 --> 00:20:13,334 -Bu sefer hatalısın. -Beni de sinir ettin beyaz karı. 385 00:20:13,418 --> 00:20:15,584 Gideon, çok özür dilerim. 386 00:20:15,668 --> 00:20:17,626 Annenle olayınızı bilmiyordum. 387 00:20:17,709 --> 00:20:20,168 Bunu asla bilerek yapmazdım, emin ol. 388 00:20:20,251 --> 00:20:22,751 Herkesin kimliği konusunda özgür olmasını istiyorum. 389 00:20:22,834 --> 00:20:26,209 Şu andan itibaren varlığından kurtulup özgürleşiyorum. 390 00:20:26,293 --> 00:20:31,209 Cadılar Bayramında yapma böyle G-string. Bu bayramı sonsuza dek bozacaksın. Bozmak. 391 00:20:31,293 --> 00:20:34,584 Hayır! Ayrıca bana G-string demen de hoşuma gitmedi. 392 00:20:34,668 --> 00:20:35,709 Hoşça kal. 393 00:20:36,584 --> 00:20:39,209 Ne oluyor be? İkinci düğünüme gelmiştiniz. 394 00:20:39,293 --> 00:20:42,959 Kıçını başkalarının bokuna sokmamalıydın Diane. 395 00:20:43,043 --> 00:20:46,793 -Hep böyle yapıyorsun. -Şimdi siktiğimin yanık sosislilerini al. 396 00:20:46,876 --> 00:20:48,876 Seni şişko, osuruklu sürtük. 397 00:20:54,168 --> 00:20:55,293 Girebilirsin. 398 00:20:55,876 --> 00:20:57,626 Günaydın. 399 00:20:57,709 --> 00:21:02,001 -Eve geç geldim. Cadılar Bayramı nasıldı? -Açıkçası bok gibiydi. 400 00:21:02,584 --> 00:21:05,918 Gideon'ın gecesini mahvettim, bu olay da gecemi mahvetti. 401 00:21:06,001 --> 00:21:09,084 Of be, çuvallayan bir Cadılar Bayramından beteri yok. 402 00:21:09,168 --> 00:21:11,959 Daha bitmedi. Utanç yürüyüşlerini izleyebiliriz. 403 00:21:12,043 --> 00:21:14,751 Hadi kalk, korkunçlu kokteyllerimizi yaptım. 404 00:21:14,834 --> 00:21:16,043 Senin gecen nasıldı? 405 00:21:16,126 --> 00:21:18,001 Rastgele biriyle yiyiştin mi? 406 00:21:18,084 --> 00:21:20,293 -Hayır. -Üzüldüm tatlım. 407 00:21:20,376 --> 00:21:24,251 İki rastgele biriyle seviştim. Yok, Uber şoförü de var. Üç! 408 00:21:24,334 --> 00:21:26,043 Öğrenci, öğretmen olmuş. 409 00:21:29,001 --> 00:21:32,501 -İçinde ketçap mı var? -Evet, nasıl yapacağımı bilmiyorum. 410 00:21:32,584 --> 00:21:34,418 Selam Gideon. 411 00:21:34,501 --> 00:21:38,251 -Daniel, verdiğim kostümü alabilir miyim? -Tabii, içeride. 412 00:21:40,834 --> 00:21:43,501 Artık benimle konuşmak istemediğini biliyorum… 413 00:21:43,584 --> 00:21:47,251 Diane, iş dışında birbirimizi tanımıyoruz. 414 00:21:47,334 --> 00:21:48,918 Öyle olsa da 415 00:21:49,001 --> 00:21:51,751 dün gece olanlar için çok kötü hissediyorum. 416 00:21:51,834 --> 00:21:54,251 Uyuyamadım ve internette dolaşıp durdum. 417 00:21:54,334 --> 00:21:58,459 Birkaç mastürbasyondan sonra da araştırma yaptım ve sana bunları aldım. 418 00:21:59,043 --> 00:22:00,918 Thelma Houston'a iki bilet. 419 00:22:01,001 --> 00:22:03,293 Gelecek ay Blues Evi'nde sahne alacak. 420 00:22:03,876 --> 00:22:06,418 Belki birini alıp eğlenirsin diye düşündüm. 421 00:22:07,626 --> 00:22:08,459 Teşekkürler. 422 00:22:09,001 --> 00:22:12,126 İtiraf etmeliyim ki ben de dün geceyi epey düşündüm. 423 00:22:12,626 --> 00:22:17,459 Eylemlerinin cehaletinden ve farkındalık eksikliğinden kaynaklandığını biliyorum. 424 00:22:17,543 --> 00:22:19,001 Ve özgür ruhumdan mı? 425 00:22:19,584 --> 00:22:24,543 Ve Georgialı gey bir siyahi adam olarak bir şeyleri bastırmakta başarılıyımdır. 426 00:22:24,626 --> 00:22:26,584 Yani, seni affetmemekle birlikte 427 00:22:26,668 --> 00:22:27,668 bunu unutacağım. 428 00:22:27,751 --> 00:22:31,418 Birlikte çalışıp birbirimize sıcak davranmaya devam edebiliriz. 429 00:22:32,418 --> 00:22:33,459 Kabul ediyorum. 430 00:22:34,543 --> 00:22:35,793 Tekrar sağ ol Gideon. 431 00:22:35,876 --> 00:22:38,793 Yıkasan iyi edersin. Üzgünüm, çok terlerim de. 432 00:22:38,876 --> 00:22:42,209 -Bu sadece ter değil. -Şu kostüme bak. 433 00:22:42,293 --> 00:22:43,584 Kaşar Zorro. 434 00:22:43,668 --> 00:22:45,751 -Daniel. -Günaydın Dr. Gluck. 435 00:22:48,543 --> 00:22:50,334 Bir tane daha içelim mi evlat? 436 00:22:53,834 --> 00:22:56,501 Nedense ketçap hoşuma gitmeye başladı. 437 00:23:32,543 --> 00:23:35,459 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna