1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,751 Паленое удостоверение личности — важная веха в жизни, Дэниел. 3 00:00:13,834 --> 00:00:16,709 Помню свои первые паленые доки. Мне 12 стукнуло. 4 00:00:16,793 --> 00:00:19,168 Папа подарил, чтобы я сама покупала бухло 5 00:00:19,251 --> 00:00:20,626 и не поджирала у него. 6 00:00:23,084 --> 00:00:27,126 Мне два чикагских хот-дога… с кетчупом. 7 00:00:27,209 --> 00:00:28,876 Здесь удостоверение сделаем? 8 00:00:29,626 --> 00:00:31,959 Нет, милый, не говори глупостей. 9 00:00:36,751 --> 00:00:37,668 Ты жульничаешь. 10 00:00:38,376 --> 00:00:39,918 Тут пахнет порохом. 11 00:00:40,584 --> 00:00:43,168 Иди мимо, он внизу. 12 00:00:44,376 --> 00:00:48,876 - Хотим паленое удостоверение личности. - Ясно, это я могу. За обычную плату. 13 00:00:49,459 --> 00:00:50,293 Господи. 14 00:00:51,043 --> 00:00:52,584 Наверное, оно того стоит. 15 00:00:52,668 --> 00:00:54,251 А что за обычная плата? 16 00:00:54,334 --> 00:00:55,459 Почка. 17 00:00:55,543 --> 00:00:56,418 Что? 18 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Спокуха, Дэниел, не обязательно же твоя почка. 19 00:01:01,584 --> 00:01:04,626 Мы просто угораем над тобой. С тебя 200 баксов. 20 00:01:05,334 --> 00:01:08,168 - Видел бы ты свое лицо. Молодец. - Очень смешно. 21 00:01:08,251 --> 00:01:10,376 Как у тебя дела, Рэй? Всё хорошо? 22 00:01:10,459 --> 00:01:11,709 Да, отлично. 23 00:01:12,209 --> 00:01:14,293 Но почка мне правда нужна. 24 00:01:14,376 --> 00:01:15,959 Почку я тебе достать могу. 25 00:01:16,459 --> 00:01:18,418 Его бати. 26 00:01:34,043 --> 00:01:35,709 Калуа испортилась. 27 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 Это овсяное молоко. 28 00:01:37,918 --> 00:01:40,501 Никогда не доверяй молоку не из сисек. 29 00:01:40,584 --> 00:01:42,334 Всегда так считала. 30 00:01:42,418 --> 00:01:44,834 Однако оно лучше для окружающей среды. 31 00:01:44,918 --> 00:01:49,126 А Фэзер, когда поймал меня с молочкой, сказал, что я совершаю бовицид. 32 00:01:50,126 --> 00:01:54,834 Короче, я не дам этому стремному белому русскому испортить мой Хэллоуин. 33 00:01:54,918 --> 00:01:58,001 А он в пятерке лучших тусовок года твоей тети Дайен 34 00:01:58,084 --> 00:02:01,168 после Рождества, первой игры «Кабс», Черной пятницы 35 00:02:01,251 --> 00:02:02,293 и всего июля. 36 00:02:02,376 --> 00:02:04,668 Наденем костюмы, пойдем в Roscoe's, 37 00:02:04,751 --> 00:02:08,126 лучший гей-бар, закатывающий лучшую тусовку, 38 00:02:08,209 --> 00:02:11,668 и адски оторвемся! 39 00:02:11,751 --> 00:02:14,584 Скажу честно, мне аж не терпится. 40 00:02:14,668 --> 00:02:18,168 Это мой первый квир-Хэллоуин, и я хочу всё сделать грамотно. 41 00:02:18,251 --> 00:02:22,251 Я тут подумал, что очень хочу поцеловаться с незнакомцем. 42 00:02:22,334 --> 00:02:24,334 Точняк, мать твою, Дэниел! 43 00:02:24,418 --> 00:02:27,543 Сосаться с рандомом — вот что такое Хэллоуин. 44 00:02:27,626 --> 00:02:30,959 Никогда так не делал. Надо просто отбросить осторожность, 45 00:02:31,043 --> 00:02:34,459 улыбнуться какому-нибудь симпатяге и сказать: «Поцелуемся?» 46 00:02:34,959 --> 00:02:36,293 «Поцелуемся»? 47 00:02:36,376 --> 00:02:39,918 Над этим надо поработать, дружок. Как Митт Ромни звучишь. 48 00:02:40,001 --> 00:02:43,876 Ладно, а можешь не обзываться и дать мне пару советов? 49 00:02:43,959 --> 00:02:44,959 А то! 50 00:02:45,043 --> 00:02:48,084 Считай меня своей геей-крестницей. 51 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 Да ладно, смешно же. 52 00:02:51,084 --> 00:02:55,084 Ладно, вот что ты сделаешь. Начинаешь с шутки, потом комплимент, 53 00:02:55,168 --> 00:02:57,043 бросаешь горящий взгляд… 54 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 И бам! Лезешь в него мокрым языком. 55 00:03:01,084 --> 00:03:02,168 Правда? Сработает? 56 00:03:02,251 --> 00:03:05,334 Работало с одним Джорджем из реанимации. 57 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 Ты целовалась с Джорджем Клуни? 58 00:03:07,501 --> 00:03:09,418 Нет, с Джорджем Спирадакисом. 59 00:03:09,501 --> 00:03:12,918 Боднул меня тачкой в 94-м, и мы перепихнулись в больнице. 60 00:03:13,001 --> 00:03:14,043 Он не выжил. 61 00:03:14,126 --> 00:03:15,584 Что ж, сожалею. 62 00:03:15,668 --> 00:03:20,584 Но сегодня я не стану нажимать на тормоза! 63 00:03:21,543 --> 00:03:22,459 Твою ж мать. 64 00:03:22,543 --> 00:03:25,251 Забыл, что завтра в девять утра мне к зубному. 65 00:03:25,334 --> 00:03:26,418 В девять утра? 66 00:03:26,501 --> 00:03:28,834 Ты пропустишь лучшую часть Хэллоуина. 67 00:03:28,918 --> 00:03:31,584 Утром мы проснемся, дернем жутких Мэри 68 00:03:31,668 --> 00:03:34,626 и будем смотреть, как народ с бодуна тащится домой. 69 00:03:34,709 --> 00:03:36,043 Да, отменю прием. 70 00:03:36,126 --> 00:03:40,043 Не хочу, чтобы доктор Глак тупо шутил, засунув мне в рот свою руку. 71 00:03:40,126 --> 00:03:44,334 Грамотно разыграешь карты — получишь больше, чем просто руку. 72 00:03:44,418 --> 00:03:46,793 - И я говорю про… - Прошу, не говори. 73 00:03:46,876 --> 00:03:48,418 Пенис, детка! 74 00:03:48,501 --> 00:03:52,043 БУ-РО СДЕЛАЙТЕ СЕБЕ ЖУТКУЮ ПРИЧЕСКУ 75 00:03:55,709 --> 00:03:57,668 Кто готов к разминке? 76 00:03:59,126 --> 00:04:01,626 Господи, Дайен. Ненавижу твою вувузелу. 77 00:04:02,126 --> 00:04:03,459 В нее на улице дудят. 78 00:04:03,543 --> 00:04:05,376 Это единственное, что осталось 79 00:04:05,459 --> 00:04:07,668 с чертового чемпионата мира в ЮАР, 80 00:04:07,751 --> 00:04:10,876 когда меня выгнали за то, что я донимала Шарлиз Терон, 81 00:04:10,959 --> 00:04:13,334 которая, кстати, сама флиртовала со мной. 82 00:04:13,918 --> 00:04:16,001 Вы, девчонки, идете в Roscoe's? 83 00:04:16,084 --> 00:04:18,459 Они пряные тыквенные камикадзе делают. 84 00:04:18,543 --> 00:04:20,918 Целый год жду этих ублюдков. 85 00:04:21,001 --> 00:04:22,793 Нет, я сегодня работаю. 86 00:04:22,876 --> 00:04:24,876 Какой-то айтишник нанял меня 87 00:04:24,959 --> 00:04:27,709 накрасить его с друзьями под белых ходоков. 88 00:04:27,793 --> 00:04:29,626 Спасибо богу за задротов. 89 00:04:30,376 --> 00:04:32,876 Я не могу, слегка приболела. 90 00:04:33,918 --> 00:04:36,459 Ясно, вы официально унылые. 91 00:04:36,543 --> 00:04:39,751 С кем я буду тусоваться, когда Дэниел выйдет на охоту? 92 00:04:39,834 --> 00:04:40,918 Пригласи Гедеона. 93 00:04:41,001 --> 00:04:46,251 Тина, это худшая идея в твоей жизни, а ты ведь добровольно бросила пить. 94 00:04:46,334 --> 00:04:50,668 Хочешь, чтобы я пригласила Гедеона на одну из самых веселых ночей в году? 95 00:04:50,751 --> 00:04:52,251 Вот как бы это выглядело: 96 00:04:52,334 --> 00:04:56,334 «Ого, Гедеон, не знала, что ты из Нью-Йорка. 97 00:04:56,418 --> 00:04:58,918 Ты ведь не говорил об этом миллион раз. 98 00:04:59,001 --> 00:05:02,543 Прошу прощения. Я пойду утоплюсь в туалете». 99 00:05:07,376 --> 00:05:10,001 - Долго он за мной стоит? - С самого начала. 100 00:05:10,084 --> 00:05:12,834 Привет, Гедеон. Клевый костюм. 101 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Дай угадаю, мокрое одеяло? 102 00:05:15,626 --> 00:05:16,584 Во-первых, 103 00:05:16,668 --> 00:05:21,751 мысль о том, что я захочу пойти с твоей плоской жопой, просто смешна. 104 00:05:21,834 --> 00:05:23,668 А во-вторых, если бы мы пошли, 105 00:05:23,751 --> 00:05:27,084 я думаю, выглядело бы это скорее так: 106 00:05:27,168 --> 00:05:30,793 «Нет, Дайен, нельзя тебе за руль. Ты 30 ромов с колой выпила». 107 00:05:30,876 --> 00:05:32,168 «Пошел ты. 108 00:05:32,251 --> 00:05:35,668 Давай врубим какую-нибудь быдло-хрень типа Led Zeppelin. 109 00:05:35,751 --> 00:05:37,418 О нет, дерево. 110 00:05:37,501 --> 00:05:43,751 А мои рефлексы слишком притуплены годами наркомании и быстрой езды». 111 00:05:47,501 --> 00:05:50,709 Бип-бип-бип! 112 00:05:50,793 --> 00:05:52,543 «Да, мистер коронер, это она. 113 00:05:52,626 --> 00:05:55,918 Узнаю по выцветшему попсовому партаку». 114 00:05:56,001 --> 00:05:58,751 «Божечки. Никто не пришел на ее похороны? 115 00:05:59,251 --> 00:06:01,334 - Как грустно». - Господи. 116 00:06:01,418 --> 00:06:02,918 - У него лучше. - Смешнее. 117 00:06:03,001 --> 00:06:04,501 Оба были хороши. 118 00:06:07,126 --> 00:06:08,293 Пожалуйста. 119 00:06:08,376 --> 00:06:09,709 Спасибо. Увидимся. 120 00:06:10,293 --> 00:06:13,043 Давай, Дэниел. Шутка, комплимент, секси взгляд. 121 00:06:13,126 --> 00:06:16,043 Стой. Мне понравилось, что ты заказал. 122 00:06:16,543 --> 00:06:17,751 Свекла клевая. 123 00:06:17,834 --> 00:06:19,251 Спасибо. 124 00:06:19,334 --> 00:06:21,959 Не пугайся, если будет красный стул. 125 00:06:22,043 --> 00:06:23,209 Что ты сказал? 126 00:06:24,126 --> 00:06:25,834 Ну разве ты не шалунишка? 127 00:06:33,293 --> 00:06:36,459 Я уйду ровно на 57 минут. 128 00:06:36,543 --> 00:06:38,793 Тина, ты за главную, потом Зузана, 129 00:06:39,293 --> 00:06:40,626 потом звоните в 911. 130 00:06:40,709 --> 00:06:44,126 Ты обычно ешь свои кроличьи комочки в подсобке, Гедеон. 131 00:06:44,209 --> 00:06:45,251 Куда намылился? 132 00:06:45,334 --> 00:06:49,626 Это тебя не касается. Так же, как и цирроз печени и рак легких. 133 00:06:49,709 --> 00:06:52,334 Обедает с парнем из приложения для знакомств. 134 00:06:52,418 --> 00:06:54,876 Зузана, я сказал тебе это по секрету. 135 00:06:54,959 --> 00:06:58,168 На обед? Кто трахается после обеда? 136 00:06:58,251 --> 00:06:59,251 - Ты. - Ты. 137 00:07:00,293 --> 00:07:02,793 Ладно, тут я сама облажалась. 138 00:07:05,376 --> 00:07:07,084 Тебе надо сходить в Vanish. 139 00:07:07,168 --> 00:07:10,834 Блюда становятся всё меньше — под конец умираешь с голоду. 140 00:07:10,918 --> 00:07:12,376 А ты какие места любишь? 141 00:07:12,459 --> 00:07:17,001 Ну, в последнее время мне нравятся готовые блюда от Trader Joe's. 142 00:07:17,084 --> 00:07:20,209 Свекла и кукуруза для двоих очень вкусная. 143 00:07:20,293 --> 00:07:21,918 Я всё съел. 144 00:07:24,293 --> 00:07:27,668 Итак, есть прикольные планы на вечер? Сегодня же Хэллоуин. 145 00:07:27,751 --> 00:07:31,501 По четвергам я созваниваюсь с мамой, которая живет в Джорджии. 146 00:07:31,584 --> 00:07:33,209 Мы смотрим «Певца в маске». 147 00:07:33,293 --> 00:07:35,626 Она обожает доктора Кена. 148 00:07:35,709 --> 00:07:37,459 Ой, мило-то как. 149 00:07:37,543 --> 00:07:40,876 Да, а по понедельникам мы смотрим «Америка ищет таланты», 150 00:07:40,959 --> 00:07:44,459 по вторникам — «Голос», а по средам — результаты «Голоса». 151 00:07:45,834 --> 00:07:47,918 Слушай, Гедеон, ты хороший парень, 152 00:07:48,001 --> 00:07:50,834 но я ищу кого-то повеселее. 153 00:07:51,418 --> 00:07:52,501 Прошу прощения? 154 00:07:53,376 --> 00:07:55,584 Кину тебе запрос за латте в Venmo. 155 00:07:58,626 --> 00:07:59,584 Эй, Фэзер, 156 00:07:59,668 --> 00:08:02,751 синие водоросли класть к хлорофиллу или слизи? 157 00:08:04,168 --> 00:08:05,001 Алло? 158 00:08:05,084 --> 00:08:07,876 Привет, Дэниел, это Синди, секретарь д-ра Глака. 159 00:08:07,959 --> 00:08:10,834 Я заметила, что ты не подтвердил завтрашний прием 160 00:08:10,918 --> 00:08:13,293 и хотела записать тебя на другое время. 161 00:08:13,376 --> 00:08:17,376 Да, только вот мне кажется, что я уже перерос доктора Глака. 162 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 Ты про его шутки? 163 00:08:18,876 --> 00:08:20,126 Вообще-то, да. 164 00:08:20,209 --> 00:08:21,418 Я удалю тебе зуб, 165 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 только зуб и ничего кроме зуба. 166 00:08:23,668 --> 00:08:24,501 Прикольно же? 167 00:08:25,126 --> 00:08:28,543 Дэниел, поступили жалобы, что ты флиртовал с клиентами. 168 00:08:28,626 --> 00:08:30,126 Это назвали флиртом? 169 00:08:30,793 --> 00:08:35,293 Видно, что твоя аура не в порядке, и, если честно, она портит и мою ауру. 170 00:08:35,876 --> 00:08:38,001 Что у тебя за ретроградный Меркурий? 171 00:08:38,084 --> 00:08:39,126 Ладно. 172 00:08:39,209 --> 00:08:41,959 Просто сегодня Хэллоуин. 173 00:08:42,543 --> 00:08:43,418 Не напоминай. 174 00:08:43,501 --> 00:08:45,834 Не верится, что мы всё еще апроприируем 175 00:08:45,918 --> 00:08:48,626 викканский праздник без репараций. 176 00:08:48,709 --> 00:08:51,001 Да, это плохо. 177 00:08:51,084 --> 00:08:54,459 Но еще я сегодня надеялся немного расправить крылья. 178 00:08:54,543 --> 00:08:57,334 Поцеловаться с кем-нибудь. Тетя дала мне пару… 179 00:08:57,418 --> 00:08:59,376 Позволь прервать тебя, Дэниел. 180 00:08:59,459 --> 00:09:02,376 Хоть я и уважаю твою сексуальность — очевидно — 181 00:09:02,459 --> 00:09:04,793 я видел твою тетю в нашем заведении. 182 00:09:04,876 --> 00:09:06,668 Она крадет пробники, 183 00:09:06,751 --> 00:09:08,751 называет меня «Ванильные вши», 184 00:09:08,834 --> 00:09:11,293 и явно напустила шептунов у полок с ореховым сыром. 185 00:09:11,376 --> 00:09:12,834 Стопудово она. 186 00:09:12,918 --> 00:09:16,084 Короче, если хочешь установить с кем-то физическую связь, 187 00:09:16,168 --> 00:09:18,543 значение имеют только феромоны. 188 00:09:18,626 --> 00:09:20,459 Вы о запахе тела? 189 00:09:20,543 --> 00:09:24,293 Это оскорбительный ярлык, придуманный Большим дезодорантом. 190 00:09:24,376 --> 00:09:26,501 То есть мне понюхать чьи-то подмыхи? 191 00:09:26,584 --> 00:09:27,459 Именно. 192 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 ВЫЗЫВАЕТ ЛИ СРЕДНИЙ ЗАПАД ДЕПРЕССИЮ? 193 00:09:33,459 --> 00:09:35,876 - Привет, мама. - Привет, малыш. Как дела? 194 00:09:35,959 --> 00:09:38,251 Нормально. Только немного занят. 195 00:09:38,334 --> 00:09:41,334 Слишком много работаешь, сладкий. Я всегда говорила. 196 00:09:42,043 --> 00:09:43,834 Уже за сладостями пришли. 197 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Ладно, наберу, когда «Певец в маске» начнется. 198 00:09:46,793 --> 00:09:49,584 Вообще, мама, я, наверное, сегодня буду не дома. 199 00:09:49,668 --> 00:09:53,168 Почему? Что-то не так? Кена Джонга сегодня не покажут? 200 00:09:53,251 --> 00:09:56,084 Нет, просто сегодня Хэллоуин. Я подумал… 201 00:09:56,168 --> 00:09:59,418 Давай поговорим об этом во время «Певца в маске», детка? 202 00:09:59,501 --> 00:10:01,001 Ладно, пока. 203 00:10:12,001 --> 00:10:14,043 Снова сексуальный брат Блюз? 204 00:10:14,126 --> 00:10:18,584 Да, но, наверное, в последний раз — жопа всё глубже заглатывает шорты. 205 00:10:21,418 --> 00:10:23,168 А ты во что вырядился? 206 00:10:23,251 --> 00:10:25,501 Я Сальвадор Дали-Партон. 207 00:10:25,584 --> 00:10:26,876 Слишком замороченно? 208 00:10:26,959 --> 00:10:28,751 Нет, я наполовину врубилась. 209 00:10:28,834 --> 00:10:31,793 Да, я поняла, Дэниел. Ладно, ребятки, я пошла. 210 00:10:31,876 --> 00:10:33,751 Повеселись с Джонни Мудаки. 211 00:10:34,751 --> 00:10:36,334 Белые ходоки! 212 00:10:37,084 --> 00:10:41,418 Данни Банани, готов развязаться и затусить с незнакомцем? 213 00:10:41,501 --> 00:10:44,418 Не нравится мне, когда ты так говоришь, но готов. 214 00:10:44,501 --> 00:10:46,834 Гоним в Roscoe's, сучки! 215 00:10:46,918 --> 00:10:48,584 Минуточку. 216 00:10:50,543 --> 00:10:53,126 Охренеть! Ты откуда этих червей достал? 217 00:10:53,709 --> 00:10:57,543 Это реквизит из оригинальной «Битвы титанов» 218 00:10:57,626 --> 00:10:59,376 с мистером Гарри Хэмлином. 219 00:10:59,459 --> 00:11:00,876 А ты кто такой? 220 00:11:00,959 --> 00:11:02,584 Сальвадор Дали-Партон. 221 00:11:04,626 --> 00:11:05,459 Нет. 222 00:11:05,543 --> 00:11:08,334 Но не волнуйся, я всё исправлю. 223 00:11:08,418 --> 00:11:09,459 А тебе-то что? 224 00:11:09,543 --> 00:11:11,251 А то, что я решил 225 00:11:11,334 --> 00:11:13,709 почтить вас своим присутствием 226 00:11:13,793 --> 00:11:16,251 на вашей низкосортной Хэллоуин-тусовке. 227 00:11:17,876 --> 00:11:20,459 Ладно. Но будешь таскать мой кошелек, 228 00:11:20,543 --> 00:11:22,751 а то моя жопа уже карманы сожрала. 229 00:11:26,084 --> 00:11:28,251 Твою за ногу. Мы бы уже были внутри, 230 00:11:28,334 --> 00:11:31,626 если бы не этот червивый со своими переодеваниями. 231 00:11:31,709 --> 00:11:35,418 Ой, прошу тебя. Мы как раз из-за меня внутри окажемся. 232 00:11:35,501 --> 00:11:36,584 За мной. 233 00:11:38,334 --> 00:11:39,668 В конец очереди. 234 00:11:40,168 --> 00:11:42,043 Это Ксандер. 235 00:11:42,126 --> 00:11:46,459 Он лучший диджей в Бельгии. Так что впусти нас. Сейчас же. 236 00:11:47,959 --> 00:11:50,251 Ладно. Прошу сюда. 237 00:11:50,751 --> 00:11:52,084 В конец очереди! 238 00:11:52,168 --> 00:11:54,001 А, она с нами. Это его бабушка. 239 00:11:54,084 --> 00:11:57,501 Родила его отца, когда была малышкой. 240 00:11:57,584 --> 00:11:58,418 Как скажешь. 241 00:12:03,959 --> 00:12:06,626 Шесть пряных тыквенных камикадзе. 242 00:12:06,709 --> 00:12:10,959 Боже ты мой. Я этого 364 дня ждала. 243 00:12:12,751 --> 00:12:15,918 Отвратительно, но придало мне смелости. Ладно, пока! 244 00:12:16,001 --> 00:12:18,293 Я не буду пить этот мерзкий сироп. 245 00:12:18,376 --> 00:12:22,251 Мне гимлет — Bombay Sapphire, свежий сок лайма, не смешивать. 246 00:12:22,334 --> 00:12:25,543 И еще шесть тыквенных кази. На стол. 247 00:12:26,501 --> 00:12:31,126 Итак… Держу пари, такую дикую тусовку на Хэллоуин ты не видел. 248 00:12:31,793 --> 00:12:32,751 Прошу тебя. 249 00:12:32,834 --> 00:12:36,584 Я был на последнем Хэллоуине в Studio 54, дорогуша, 250 00:12:36,668 --> 00:12:41,418 и в открытую занимался сексом с человеком, имя которого не назову. 251 00:12:42,918 --> 00:12:43,918 Джим Варни. 252 00:12:44,001 --> 00:12:48,293 Что? Я все премьеры про Эрнеста в кинотеатрах смотрела. 253 00:12:48,376 --> 00:12:50,959 Тогда… ты врубаешься, о чём я, Дайён? 254 00:12:55,793 --> 00:12:57,209 Пора феромонить. 255 00:13:01,876 --> 00:13:05,001 Ты в порядке? Запах краски с меня еще не выветрился. 256 00:13:05,084 --> 00:13:05,959 Всё нормально. 257 00:13:09,834 --> 00:13:13,001 Ладно, тетя Дайен, посмотрим, сработает ли. 258 00:13:13,584 --> 00:13:16,043 Привет, классный костюм. 259 00:13:16,126 --> 00:13:20,584 На одной из моих вешалок он смотрелся бы еще лучше. 260 00:13:20,668 --> 00:13:22,959 - Поцеловаться хошь? - У тебя вошь? 261 00:13:23,043 --> 00:13:23,959 Что? Нет. 262 00:13:24,043 --> 00:13:26,834 Этот пацан хвастается, что у него вши! 263 00:13:30,543 --> 00:13:34,501 Гедеон, нам всегда надо столько пить, прежде чем общаться на работе. 264 00:13:34,584 --> 00:13:36,501 Я думаю, ты так и делаешь. 265 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 А как твоя свиданка сегодня прошла? 266 00:13:38,959 --> 00:13:40,293 Ужасно. 267 00:13:40,376 --> 00:13:42,418 Он сказал, что я «невеселый». 268 00:13:42,501 --> 00:13:44,584 Уж прости, что я питаюсь бюджетно. 269 00:13:44,668 --> 00:13:46,751 Ой, я вся по дешевой хавке. 270 00:13:46,834 --> 00:13:51,334 Подают же хлеб в некоторых рестиках еще до заказа? Так вот, я вхожу… 271 00:13:51,418 --> 00:13:55,418 Да, ешь халявный хлеб и уходишь. Ясно. 272 00:13:55,501 --> 00:13:58,876 Но называть меня невеселым просто ошибочно. 273 00:13:58,959 --> 00:14:01,959 Это ведь я сказал Баския сделать прическу повеселее. 274 00:14:02,043 --> 00:14:05,376 Я был заводилой на самой большой оргии Холстона. 275 00:14:05,459 --> 00:14:08,751 Не знаю, кто эти люди, но на хер этого типа. 276 00:14:08,834 --> 00:14:10,709 Ты… веселый. 277 00:14:11,209 --> 00:14:13,126 Ты не умеешь врать. 278 00:14:13,209 --> 00:14:18,168 Даже мама думает, что я одинокий скучный неудачник. 279 00:14:18,251 --> 00:14:19,418 Она так сказала? 280 00:14:19,501 --> 00:14:22,043 Нет, но я вижу, что она так думает. 281 00:14:22,126 --> 00:14:23,668 Так посмотри себя сейчас. 282 00:14:23,751 --> 00:14:25,584 Ты тусуешься на Хэллоуин! 283 00:14:25,668 --> 00:14:28,959 - Скучные лузеры не тусят на Хэллоуин. - Это правда. 284 00:14:29,043 --> 00:14:30,668 И ты пьешь. 285 00:14:30,751 --> 00:14:32,334 Я правда пью. 286 00:14:32,418 --> 00:14:33,459 А ты… 287 00:14:35,001 --> 00:14:37,084 - Тельма Хьюстон. - Тина Тёрнер! 288 00:14:37,834 --> 00:14:39,459 Моя любимая песня. 289 00:14:39,543 --> 00:14:42,709 - Покажем мальчишкам, как надо? - Давай. 290 00:14:50,918 --> 00:14:53,626 - А ты умеешь плясать! - Ты тоже, подруга. 291 00:14:57,418 --> 00:14:58,918 - Привет. - Привет. 292 00:14:59,418 --> 00:15:03,584 Я не хочу быть навязчивым, но… Не хочешь поцеловаться? 293 00:15:03,668 --> 00:15:05,209 Да, пожалуйста. 294 00:15:07,709 --> 00:15:10,293 А хочешь заглянуть в пенную комнату? 295 00:15:10,376 --> 00:15:11,709 С удовольствием. 296 00:15:12,209 --> 00:15:15,001 Это ведь правда пенная комната, а не эвфемизм? 297 00:15:15,501 --> 00:15:17,459 Отличная шутка. Пошли. 298 00:15:23,251 --> 00:15:26,209 Ладно, мне пора снимать королевскую печать. 299 00:15:26,293 --> 00:15:28,084 Поэтому, когда я тусуюсь, 300 00:15:28,168 --> 00:15:31,043 я использую супертолстую макси-прокладку. 301 00:15:31,126 --> 00:15:33,376 Что? Они не только для месячных. 302 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 Да, только. 303 00:15:35,126 --> 00:15:37,001 Деточка, ты противная. 304 00:15:42,126 --> 00:15:44,834 Привет, мама Гедеона, это Дайен. 305 00:15:44,918 --> 00:15:48,793 Мы не знакомы, но мне кажется, что я вас очень хорошо знаю. 306 00:15:49,584 --> 00:15:51,709 Ну, он мне всё о вас рассказал. 307 00:15:51,793 --> 00:15:55,293 И я хочу, чтобы вы знали, что он всё еще пипец угорает. 308 00:15:55,376 --> 00:15:58,001 Простите, как чёрт… Не чёрт. Адски… Блин… 309 00:15:58,084 --> 00:15:59,918 Короче, мама Гедеона, 310 00:16:00,001 --> 00:16:04,043 мы на грандиозной тусовке, и он тут со своим народом. 311 00:16:05,043 --> 00:16:08,876 Да, может, тут кто-то и из Джорджии, но я имела в виду геев. 312 00:16:09,459 --> 00:16:10,793 Потому что он гей. 313 00:16:10,876 --> 00:16:13,543 И он явно не неудачник. 314 00:16:13,626 --> 00:16:15,126 Мне надо заказать выпить. 315 00:16:15,209 --> 00:16:17,293 Была рада пообщаться. Передам, что вы звонили. 316 00:16:17,376 --> 00:16:20,126 Еще шесть тыквенных кази, мумия! 317 00:16:22,459 --> 00:16:24,751 А давай-ка снимем маски. 318 00:16:24,834 --> 00:16:25,709 Да. 319 00:16:28,293 --> 00:16:29,626 Дэниел? 320 00:16:29,709 --> 00:16:31,334 Доктор Глак? 321 00:16:31,918 --> 00:16:35,334 Похоже, ситуация воспалилась. 322 00:16:39,126 --> 00:16:41,293 Что ж, Дайен, пожалуй, похвалю 323 00:16:41,376 --> 00:16:44,251 твой провинциальный хэллоуинский слет. 324 00:16:44,334 --> 00:16:46,626 На полу в туалете больше кокаина, 325 00:16:46,709 --> 00:16:49,376 чем на тридцатилетии Стиви Никс. 326 00:16:49,459 --> 00:16:51,293 О, я бы нюхнула. 327 00:16:51,376 --> 00:16:53,084 Кстати, твоя ма звонила. 328 00:16:53,168 --> 00:16:54,709 Угарная тетка. 329 00:16:54,793 --> 00:16:55,709 Погоди, что? 330 00:16:55,793 --> 00:16:59,501 Скажи мне, что ты ей сказала по телефону. 331 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 Расслабься. Я сказала, что мы отлично проводим время 332 00:17:02,876 --> 00:17:04,543 в лучшем гей-баре в городе, 333 00:17:04,626 --> 00:17:06,668 а ее сын нещадно отрывается. 334 00:17:06,751 --> 00:17:11,501 Дайен, моя мать не знает, что я гей! 335 00:17:14,626 --> 00:17:16,459 Ну, теперь знает. 336 00:17:18,251 --> 00:17:23,084 Не злись, Гедеон. Пойдем обратно. Может, снова сыграют Тину Тёрнер. 337 00:17:23,168 --> 00:17:26,793 Это была Тельма Хьюстон, тупая ты белая козлина. 338 00:17:26,876 --> 00:17:28,084 Гедеон, я не… 339 00:17:28,626 --> 00:17:30,376 Прощай, сучка. 340 00:17:31,251 --> 00:17:34,168 О боже. Нет. 341 00:17:34,251 --> 00:17:37,084 Дэниел, спустишься поговорить быстренько? 342 00:17:37,168 --> 00:17:38,959 Нет. Нет, спасибо. 343 00:17:39,043 --> 00:17:41,959 Дэниел, не заставляй меня ползти на горку. 344 00:17:42,043 --> 00:17:44,834 Я вчера колено на спортивной ходьбе травмировал. 345 00:17:44,918 --> 00:17:47,918 Спортивная ходьба? Еще хуже. 346 00:17:48,001 --> 00:17:49,543 Ладно, я поднимаюсь. 347 00:17:49,626 --> 00:17:52,418 - Эй, с дороги! - Ура, мостик! 348 00:17:53,209 --> 00:17:56,209 Слушай, я понимаю, что тебе это кажется странным. 349 00:17:56,293 --> 00:17:58,959 Прошу, поверь, мне тоже. 350 00:17:59,043 --> 00:18:00,251 Ты не отошел! 351 00:18:00,334 --> 00:18:01,168 Что? 352 00:18:01,251 --> 00:18:04,376 Пойдем где-нибудь уединимся, Дэниел? 353 00:18:04,459 --> 00:18:06,501 - Может, в яме с шариками? - Ладно. 354 00:18:08,668 --> 00:18:10,084 Да не в этом дело. 355 00:18:10,168 --> 00:18:12,418 Мне ужасно неловко. 356 00:18:12,501 --> 00:18:17,001 Вы мне с 15 лет зубы лечили. Могли хотя бы сказать, что вы гей. 357 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 Прости, я не бегаю по офису и не говорю: 358 00:18:19,668 --> 00:18:21,293 «Эй, у тебя гингивит. 359 00:18:21,376 --> 00:18:23,251 А еще я люблю мужчин». 360 00:18:23,334 --> 00:18:24,918 Послушай, Дэниел, 361 00:18:25,001 --> 00:18:29,501 мне жаль, что ночь пошла не так, как ты хотел, но ты уже взрослый. 362 00:18:29,584 --> 00:18:32,709 Ты будешь встречать знакомых, которые окажутся геями. 363 00:18:32,793 --> 00:18:36,001 Нельзя заморачиваться из-за этого. И чтоб ты знал, 364 00:18:36,084 --> 00:18:38,751 девять из десяти дантистов — геи. 365 00:18:38,834 --> 00:18:39,876 Правда? 366 00:18:39,959 --> 00:18:42,043 Нет, я шучу. 367 00:18:42,918 --> 00:18:45,584 Ясно, вот это была хорошая шутка. 368 00:18:45,668 --> 00:18:47,293 Слушай, давай всё проясним, 369 00:18:47,376 --> 00:18:49,209 ты мне ни на йоту не интересен. 370 00:18:49,293 --> 00:18:52,709 - По миллиарду причин. - Необязательно говорить это так. 371 00:18:52,793 --> 00:18:55,043 Ну что, друзья? 372 00:18:55,626 --> 00:18:56,584 Друзья. 373 00:18:57,084 --> 00:18:58,001 С ПАНЕЛИ? УГОСТИСЬ 374 00:18:59,918 --> 00:19:02,418 Ты целый день на меню пялишься, тупица! 375 00:19:02,501 --> 00:19:05,876 Эй, дамочка, дай-ка мне два бургера и картошку. 376 00:19:05,959 --> 00:19:09,834 Давай-ка я дам тебе сапогом по жопе, сучара! 377 00:19:10,459 --> 00:19:12,334 Да! Обожаю, блин, это место. 378 00:19:12,418 --> 00:19:14,043 А мы тебя, сука, ненавидим. 379 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 - Обожаю, когда они орут. - Гедеон? 380 00:19:17,209 --> 00:19:20,418 Не могу поверить, что ты следила за мной. 381 00:19:20,501 --> 00:19:22,459 Да, следила. 382 00:19:22,543 --> 00:19:24,501 Поэтому я и здесь. 383 00:19:24,584 --> 00:19:28,834 Девчонки, два обугленных с овощами, густо залить, сырную картоху и колу. 384 00:19:28,918 --> 00:19:29,751 Продолжай? 385 00:19:29,834 --> 00:19:31,834 Мне не о чем с тобой говорить. 386 00:19:31,918 --> 00:19:35,126 Но я считаю, ты должна знать, как неуместно было 387 00:19:35,209 --> 00:19:39,876 тебе встревать в мои отношения с матерью. 388 00:19:41,293 --> 00:19:42,459 Гаси ее, подруга. 389 00:19:42,543 --> 00:19:45,793 Прости, что не знала, что ты не можешь быть собой. 390 00:19:45,876 --> 00:19:47,543 Я-то собой довольна. 391 00:19:48,209 --> 00:19:50,918 Классно же тебе, Дайен. 392 00:19:51,001 --> 00:19:55,084 Плывешь по жизни и каждый раз приземляешься на ноги. 393 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Ты не знаешь, каково быть мной. 394 00:19:57,251 --> 00:20:00,501 Слушай, у нас с матерью очень хорошие отношения 395 00:20:00,584 --> 00:20:02,834 на очень конкретных условиях, 396 00:20:02,918 --> 00:20:05,834 и не тебе менять эти условия. 397 00:20:05,918 --> 00:20:09,418 Поддержите меня, дамы. Вы же знаете, что я хороший человек? 398 00:20:10,084 --> 00:20:13,334 - В этот раз ты неправа, Дайен. - Ты и мне поднасрала! 399 00:20:13,418 --> 00:20:15,584 Гедеон, мне очень жаль. 400 00:20:15,668 --> 00:20:20,168 Я не знала про эти моменты с мамой. Я бы не поступила так нарочно. 401 00:20:20,251 --> 00:20:22,751 Я просто хочу свободы для всех. 402 00:20:22,834 --> 00:20:26,209 Ну, теперь я свободен от твоей жопы. 403 00:20:26,293 --> 00:20:31,209 Не делай этого на Хэллоуин, залупа. Это запарашит праздник. Параша. 404 00:20:31,293 --> 00:20:34,584 Нет! И мне не нравится, когда ты называешь меня залупой. 405 00:20:34,668 --> 00:20:35,709 Прощай. 406 00:20:36,584 --> 00:20:39,209 Какого чёрта? Вы были на моей второй свадьбе. 407 00:20:39,293 --> 00:20:42,959 Так не надо было вклинивать свою жопу в его дерьмо, Дайен. 408 00:20:43,043 --> 00:20:44,168 Вечно так делаешь. 409 00:20:44,251 --> 00:20:46,793 А теперь возьми свои сраные хот-доги, 410 00:20:46,876 --> 00:20:48,876 жирная ты манда. 411 00:20:54,168 --> 00:20:55,293 Можете войти. 412 00:20:55,876 --> 00:20:57,584 Доброе утро. 413 00:20:57,668 --> 00:21:00,001 Я поздно вернулся. Как прошел Хэллоуин? 414 00:21:00,084 --> 00:21:02,001 Если честно, отстойно. 415 00:21:02,709 --> 00:21:06,001 Я испортила ночь Гедеону, а это испортило ночь мне. 416 00:21:06,084 --> 00:21:09,084 Блин, нет ничего хуже запоротого Хэллоуина. 417 00:21:09,168 --> 00:21:11,959 Он же еще не кончился. Мы похмельных не палили. 418 00:21:12,043 --> 00:21:14,751 Давай, я сделал тебе жуткую Мэри. 419 00:21:14,834 --> 00:21:18,001 Как твоя ночь прошла? Целовался с рандомом? 420 00:21:18,084 --> 00:21:20,293 - Нет. - Мне жаль, дорогой. 421 00:21:20,376 --> 00:21:22,043 С двумя рандомами целовался! 422 00:21:22,126 --> 00:21:24,251 Погоди, водила Uber. С тремя! 423 00:21:24,334 --> 00:21:26,043 Ученик становится учителем. 424 00:21:29,001 --> 00:21:30,543 Тут кетчуп, что ли? 425 00:21:30,626 --> 00:21:32,501 Да, я не умею их делать. 426 00:21:32,584 --> 00:21:34,418 О, привет, Гедеон. 427 00:21:34,501 --> 00:21:36,418 Дэниел, вернешь мне костюм? 428 00:21:36,501 --> 00:21:38,251 А, да. Он дома. 429 00:21:40,834 --> 00:21:43,418 Я знаю, ты не хочешь со мной общаться… 430 00:21:43,501 --> 00:21:47,251 Дайен, вне работы мы с тобой не знакомы. 431 00:21:47,334 --> 00:21:51,751 Тем не менее, мне очень отвратно из-за того, что случилось вчера. 432 00:21:51,834 --> 00:21:54,251 Я не могла сомкнуть глаз и залезла в сеть. 433 00:21:54,334 --> 00:21:58,459 Я потерла пару раз, кое-что почитала и купила тебе вот это. 434 00:21:59,043 --> 00:22:00,876 Два билета на Тельму Хьюстон. 435 00:22:00,959 --> 00:22:03,293 Она скоро выступает в Доме блюза. 436 00:22:03,876 --> 00:22:06,418 Пригласишь кого-нибудь и развлечешься. 437 00:22:07,626 --> 00:22:08,501 Спасибо. 438 00:22:09,001 --> 00:22:12,126 И я должен признать, что много думал о прошлой ночи. 439 00:22:12,626 --> 00:22:17,459 Я знаю, что причина твоих действий — невежество и неосознанность… 440 00:22:17,543 --> 00:22:19,001 И мой свободный дух? 441 00:22:19,584 --> 00:22:21,584 А как чернокожий гей из Джорджии 442 00:22:21,668 --> 00:22:24,543 я отлично умею закапывать всё в себе. 443 00:22:24,626 --> 00:22:27,709 Так что я тебя не прощу, но забуду об этом — 444 00:22:27,793 --> 00:22:31,418 сможем дальше работать вместе и быть искренними друг с другом. 445 00:22:32,418 --> 00:22:33,459 Я согласна. 446 00:22:34,543 --> 00:22:38,793 Еще раз спасибо, Гедеон. Советую помыть. Прости, я сильно потею. 447 00:22:38,876 --> 00:22:42,209 - Тут не только пот. - Ого, глянь на этот костюм. 448 00:22:42,293 --> 00:22:43,584 Шлюховатый Зорро. 449 00:22:43,668 --> 00:22:45,793 - Дэниел. - Доброе утро, доктор Глак. 450 00:22:48,543 --> 00:22:50,293 Еще по одной, пацан? 451 00:22:53,834 --> 00:22:56,501 Кажется, я начинаю врубаться в кетчуп. 452 00:23:32,543 --> 00:23:35,459 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров