1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,751 Ter um documento de identificação falso é um ritual de passagem, Daniel. 3 00:00:13,834 --> 00:00:15,168 Lembro-me do meu primeiro. 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 Foi quando fiz 12 anos. 5 00:00:16,793 --> 00:00:17,876 O meu pai arranjou-o 6 00:00:17,959 --> 00:00:20,584 para eu comprar a minha bebida e deixar de emborcar a dele. 7 00:00:23,084 --> 00:00:27,126 Quero dois cachorros Chicago… com ketchup. 8 00:00:27,209 --> 00:00:28,876 É aqui que vamos buscar o documento? 9 00:00:29,626 --> 00:00:31,959 Não, querido, não sejas tonto. 10 00:00:36,751 --> 00:00:37,668 Fizeste batota. 11 00:00:38,376 --> 00:00:39,918 Cheira a pólvora. 12 00:00:40,584 --> 00:00:43,168 Continua a andar, ele está lá em baixo. 13 00:00:44,334 --> 00:00:48,876 - Precisamos de uma identificação falsa. - Está bem, faço-o pela tarifa normal. 14 00:00:49,459 --> 00:00:50,293 Credo. 15 00:00:51,043 --> 00:00:52,584 Acho que vale a pena. 16 00:00:52,668 --> 00:00:54,251 Qual é a tarifa normal? 17 00:00:54,334 --> 00:00:55,459 Um rim. 18 00:00:55,543 --> 00:00:56,418 O quê? 19 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Calma, Daniel, não tem de ser um rim dos teus. 20 00:01:01,584 --> 00:01:04,626 Estamos a brincar contigo. São 200 dólares. 21 00:01:05,334 --> 00:01:08,126 - A tua cara! Essa foi boa. - Que piada. 22 00:01:08,209 --> 00:01:10,376 Como estás, Ray? Está tudo bem? 23 00:01:10,459 --> 00:01:11,709 Tudo. 24 00:01:12,209 --> 00:01:14,293 Mas preciso de um rim. 25 00:01:14,376 --> 00:01:15,959 Posso arranjar-te um rim. 26 00:01:16,459 --> 00:01:18,418 É do pai dele. 27 00:01:34,043 --> 00:01:35,709 O Kahlúa estragou-se. 28 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 É leite de aveia. 29 00:01:37,918 --> 00:01:40,501 Nunca confies em leite que não vem de mamas. 30 00:01:40,584 --> 00:01:42,334 Estou sempre a dizer isso. 31 00:01:42,418 --> 00:01:44,876 Até pode ser, mas é melhor para o ambiente. 32 00:01:44,959 --> 00:01:46,876 Quando o Pluma me apanhou com laticínios 33 00:01:46,959 --> 00:01:49,126 disse-me que estava a cometer "bovicídio". 34 00:01:50,126 --> 00:01:54,876 Adiante, não vou deixar este White Russian horrível dar-me cabo do Halloween. 35 00:01:54,959 --> 00:01:58,001 É um dos cinco melhores dias de festa no ano para a tia Diane, 36 00:01:58,084 --> 00:02:01,168 depois do Natal, início da época dos Cubs, Black Friday 37 00:02:01,251 --> 00:02:02,293 e julho inteiro. 38 00:02:02,376 --> 00:02:04,668 Vamos disfarçar-nos, vamos ao Roscoe's, 39 00:02:04,751 --> 00:02:08,126 que é o melhor bar gay e organiza a melhor festa do mundo. 40 00:02:08,209 --> 00:02:11,668 E nós vamos arrasar aquela merda. 41 00:02:11,751 --> 00:02:14,584 Devo dizer que estou muito entusiasmado. 42 00:02:14,668 --> 00:02:18,084 É o meu primeiro Halloween queer e quero passá-lo como deve ser. 43 00:02:18,168 --> 00:02:22,251 Estive a pensar e quero curtir com um desconhecido. 44 00:02:22,334 --> 00:02:24,334 É assim mesmo, Daniel! 45 00:02:24,418 --> 00:02:27,543 Beijar um desconhecido é a essência do Halloween. 46 00:02:27,626 --> 00:02:28,584 Nunca o fiz. 47 00:02:28,668 --> 00:02:31,043 Mas acho que tenho de deixar de ser cauteloso, 48 00:02:31,126 --> 00:02:33,293 aproximar-se de um tipo jeitoso, sorrir e dizer: 49 00:02:33,376 --> 00:02:34,293 "Vai um beijo?" 50 00:02:34,918 --> 00:02:36,293 "Vai um beijo"? 51 00:02:36,376 --> 00:02:38,334 Tens de melhorar a tua abordagem, amigo. 52 00:02:38,418 --> 00:02:39,918 Pareces o Mitt Romney. 53 00:02:40,001 --> 00:02:43,876 Em vez de me chamares nomes maldosos, podes dar-me algumas dicas? 54 00:02:43,959 --> 00:02:44,959 Mas é claro! 55 00:02:45,043 --> 00:02:48,084 Considera-me a tua fada madrinha larilas. 56 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 Vá lá. Teve piada. 57 00:02:51,084 --> 00:02:52,584 Muito bem, vais fazer assim. 58 00:02:52,668 --> 00:02:55,084 Começas com uma piada, depois elogias, 59 00:02:55,168 --> 00:02:57,043 lanças um olhar ardente 60 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 e, pumba, dás-lhe com essa língua molhada. 61 00:03:01,084 --> 00:03:02,126 A sério? Vai resultar? 62 00:03:02,209 --> 00:03:05,251 Resultou com um tipo chamado George quando estava nas urgências. 63 00:03:05,334 --> 00:03:07,418 Curtiste com o George Clooney? 64 00:03:07,501 --> 00:03:09,501 Não, com o George Spiradakis. 65 00:03:09,584 --> 00:03:12,959 Bateu-me com o carro em 1994 e enrolámo-nos no hospital. 66 00:03:13,043 --> 00:03:14,043 Ele não sobreviveu. 67 00:03:14,126 --> 00:03:15,584 Lamento sabê-lo. 68 00:03:15,668 --> 00:03:20,584 Mas, esta noite, vou soltar a franga. 69 00:03:21,543 --> 00:03:22,459 Bolas. 70 00:03:22,543 --> 00:03:25,251 Esqueci-me que tenho consulta no dentista às 9h, amanhã. 71 00:03:25,334 --> 00:03:26,418 Às 9h da manhã? 72 00:03:26,501 --> 00:03:28,834 Vais perder a melhor parte do Halloween. 73 00:03:28,918 --> 00:03:31,584 De manhã, acordamos, bebemos Bloody Scaries 74 00:03:31,668 --> 00:03:34,626 e vemos as pessoas na caminhada da vergonha com os disfarces. 75 00:03:34,709 --> 00:03:36,043 Sim, vou cancelar. 76 00:03:36,126 --> 00:03:40,043 Não preciso do Dr. Gluck a fazer piadas quando tem a mão na minha boca. 77 00:03:40,126 --> 00:03:41,543 Se souberes agir, 78 00:03:41,626 --> 00:03:44,334 vais ter mais do que uma mão na boca. 79 00:03:44,418 --> 00:03:46,793 - Estou a falar… - Por favor, não o digas! 80 00:03:46,876 --> 00:03:48,418 … do pénis, querido! 81 00:03:48,501 --> 00:03:52,043 BU-IRRO, FAZ O TEU PENTEADO ASSUSTADOR 82 00:03:55,709 --> 00:03:57,668 Quem está pronto para o aquecimento? 83 00:03:59,126 --> 00:04:01,626 Credo, Diane. Odeio a tua vuvuzela. 84 00:04:02,126 --> 00:04:03,459 É para o exterior. 85 00:04:03,543 --> 00:04:05,376 Sim, bem, foi a única coisa que trouxe 86 00:04:05,459 --> 00:04:07,709 do Mundial na África do Sul 87 00:04:07,793 --> 00:04:10,918 antes de me banirem por incomodar a Charlize Theron, 88 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 que estava a namoriscar comigo, diga-se. 89 00:04:13,918 --> 00:04:16,001 Vão ao Roscoe's logo à noite? 90 00:04:16,084 --> 00:04:18,459 Têm uns Kamikazes de especiarias de tarte de abóbora. 91 00:04:18,543 --> 00:04:20,918 Espero um ano inteiro por aquela merda. 92 00:04:21,001 --> 00:04:22,793 Não, tenho de trabalhar. 93 00:04:22,876 --> 00:04:24,876 Um informático vai pagar-me 94 00:04:24,959 --> 00:04:27,626 para fazer com que ele e os amigos pareçam White Walkers. 95 00:04:27,709 --> 00:04:29,626 Graças a Deus que os nerds existem. 96 00:04:30,376 --> 00:04:32,876 Não posso, tenho gripe. 97 00:04:33,918 --> 00:04:36,459 Pronto, vocês são oficialmente foleiras. 98 00:04:36,543 --> 00:04:39,751 Com quem vou fazer a festa quando o Daniel for à caça de pila? 99 00:04:39,834 --> 00:04:44,209 - Porque não convidas o Gideon? - Tina, foi a pior ideia que já tiveste 100 00:04:44,293 --> 00:04:46,251 e deixaste de beber voluntariamente. 101 00:04:46,334 --> 00:04:50,668 Queres que convide o Gideon para sair numa das noites mais divertidas do ano? 102 00:04:50,751 --> 00:04:52,251 Seria assim: 103 00:04:52,334 --> 00:04:56,334 "Gideon, não sabia que eras de Nova Iorque. 104 00:04:56,418 --> 00:04:58,918 Nem disseste isso um milhão de vezes nem nada. 105 00:04:59,001 --> 00:05:02,543 Dás-me licença? Vou afogar-me na sanita." 106 00:05:07,376 --> 00:05:10,001 - Há quanto tempo ele está atrás de mim? - Desde o início. 107 00:05:10,084 --> 00:05:12,834 Olá, Gideon. Adoro o disfarce. 108 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Deixa-me adivinhar. Desmancha-prazeres? 109 00:05:15,626 --> 00:05:16,584 Primeiro, 110 00:05:16,668 --> 00:05:21,751 achar que eu quereria sair com o teu cu achatado é ridículo. 111 00:05:21,834 --> 00:05:23,668 Segundo, se saíssemos, 112 00:05:23,751 --> 00:05:27,126 acho que seria mais assim: 113 00:05:27,209 --> 00:05:30,793 "Não, Diane, não podes ir a conduzir para casa. Bebeste 30 runs com cola." 114 00:05:30,876 --> 00:05:35,668 "Vai-te lixar. Vamos bombar uma cena saloia dos Led Zeppelin. 115 00:05:35,751 --> 00:05:39,459 Não, uma árvore! Não consigo abrandar. Os meus reflexos 116 00:05:39,543 --> 00:05:43,751 estão demasiado entorpecidos pelo consumo de drogas e negligência." 117 00:05:50,793 --> 00:05:52,418 "Sim, senhor médico legista. É ela. 118 00:05:52,501 --> 00:05:55,918 Identifiquei-a pela tatuagem de vadia no fundo das costas.", 119 00:05:56,001 --> 00:05:58,751 "Caramba. Não veio ninguém ao funeral dela? 120 00:05:59,251 --> 00:06:01,418 - É triste." - Credo. 121 00:06:01,501 --> 00:06:02,834 - Foi melhor. - Foi engraçado. 122 00:06:02,918 --> 00:06:04,501 Foram ambas boas. 123 00:06:07,126 --> 00:06:08,293 Aqui tens. 124 00:06:08,376 --> 00:06:09,709 Obrigado. Vemo-nos por aí. 125 00:06:10,293 --> 00:06:13,043 Vá lá, Daniel. Piada, elogio, olhar sensual. 126 00:06:13,126 --> 00:06:16,043 Espera. Gostei muito do que pediste. 127 00:06:16,543 --> 00:06:17,751 As beterrabas são fixes. 128 00:06:17,834 --> 00:06:19,251 Obrigado. 129 00:06:19,334 --> 00:06:21,959 Não te assustes se tiveres dejetos vermelhos. 130 00:06:22,043 --> 00:06:23,209 O que disseste? 131 00:06:24,126 --> 00:06:25,834 Não somos marotos? 132 00:06:33,293 --> 00:06:36,459 Pronto. Vou sair durante 57 minutos. 133 00:06:36,543 --> 00:06:38,793 Tina, és a responsável, depois, é a Zuzana, 134 00:06:39,293 --> 00:06:40,626 depois, liguem para o 112. 135 00:06:40,709 --> 00:06:42,709 Costumas comer a ração de coelho 136 00:06:42,793 --> 00:06:44,126 nas traseiras, Gideon. 137 00:06:44,209 --> 00:06:45,251 Para onde vais? 138 00:06:45,334 --> 00:06:49,668 Tal como a cirrose do fígado e o cancro do pulmão, não te diz respeito. 139 00:06:49,751 --> 00:06:52,251 Vai almoçar com um homem que conheceu numa aplicação. 140 00:06:52,334 --> 00:06:54,876 Zuzana, era uma confidência. 141 00:06:54,959 --> 00:06:58,168 Almoçar? Quem dá uma depois do almoço? 142 00:06:58,251 --> 00:06:59,251 - Tu. - Tu. 143 00:07:00,293 --> 00:07:02,793 Tudo bem pus-me a jeito. 144 00:07:03,459 --> 00:07:04,584 DÁ-ME CAFÉ 145 00:07:05,376 --> 00:07:07,084 Tens de ir ao Vanish. 146 00:07:07,168 --> 00:07:09,084 Os pratos vão sendo reduzidos 147 00:07:09,168 --> 00:07:10,834 e, no fim, passamos fome. 148 00:07:10,918 --> 00:07:12,376 Que sítios gostas de visitar? 149 00:07:12,459 --> 00:07:17,001 Ultimamente, tenho gostado das refeições já feitas do Trader Joe's. 150 00:07:17,084 --> 00:07:20,209 A Beterraba e Milho para Dois é tão boa. 151 00:07:20,293 --> 00:07:21,918 Como tudo sozinho. 152 00:07:24,293 --> 00:07:27,668 Tens planos divertidos para logo? É Halloween. 153 00:07:27,751 --> 00:07:31,501 As quintas são para as videochamadas com a minha mãe na Geórgia. 154 00:07:31,584 --> 00:07:33,209 Vemos The Masked Singer. 155 00:07:33,293 --> 00:07:35,626 Ela adora o Dr. Ken. 156 00:07:35,709 --> 00:07:37,459 Até é querido. 157 00:07:37,543 --> 00:07:40,751 Sim, e às segundas, vemos o America's Got Talent, 158 00:07:40,834 --> 00:07:44,459 às terças, o The Voice, e às quartas vemos os resultados do The Voice. 159 00:07:45,834 --> 00:07:47,918 Olha, Gideon, pareces ser simpático, 160 00:07:48,001 --> 00:07:50,834 mas estou à procura de mais… diversão? 161 00:07:51,418 --> 00:07:52,501 Desculpa? 162 00:07:53,376 --> 00:07:55,584 Depois mando o pagamento do latte pelo Venmo. 163 00:07:58,626 --> 00:07:59,584 Olá, Pluma, 164 00:07:59,668 --> 00:08:02,751 as algas azuis vão para a secção de clorofila ou lodo? 165 00:08:04,209 --> 00:08:05,043 Estou? 166 00:08:05,126 --> 00:08:07,876 Olá, Daniel, é a Cindy do consultório do Dr. Gluck. 167 00:08:07,959 --> 00:08:10,834 Reparei que não confirmaste a consulta de amanhã 168 00:08:10,918 --> 00:08:13,293 e queria marcar para outra altura. 169 00:08:13,376 --> 00:08:17,376 Acho que estou velho de mais para o Dr. Gluck. 170 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 São as piadas dele? 171 00:08:18,918 --> 00:08:20,126 Na verdade, são. 172 00:08:20,209 --> 00:08:21,418 Vou arrancar o dente, 173 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 só o dente e nada além do dente. 174 00:08:23,668 --> 00:08:24,501 Não é engraçado? 175 00:08:25,126 --> 00:08:26,501 Daniel, recebemos queixas 176 00:08:26,584 --> 00:08:28,543 de que tens tentado namoriscar clientes. 177 00:08:28,626 --> 00:08:30,126 Alguém disse que era namoriscar? 178 00:08:30,793 --> 00:08:32,626 Noto que a tua aura não está bem. 179 00:08:32,709 --> 00:08:35,293 Para ser sincero, está a atacar a minha aura. 180 00:08:35,876 --> 00:08:38,001 Então? O que pôs o teu Mercúrio retrógrado? 181 00:08:38,084 --> 00:08:39,126 Está bem. 182 00:08:39,209 --> 00:08:43,418 - Hoje é noite de Halloween. - Nem me lembres disso. 183 00:08:43,501 --> 00:08:45,834 Continuamos a apropriar-nos culturalmente 184 00:08:45,918 --> 00:08:48,626 de uma celebração Wicca sem pagarmos por isso. 185 00:08:48,709 --> 00:08:51,001 Pois, isso é mau. 186 00:08:51,084 --> 00:08:54,459 Mas esperava abrir as asas esta noite. 187 00:08:54,543 --> 00:08:57,334 Beijar alguém? A minha tia deu-me umas dicas… 188 00:08:57,418 --> 00:08:59,376 Deixa-me interromper-te, Daniel. 189 00:08:59,459 --> 00:09:02,376 Apesar de respeitar a tua sexualidade, claro, 190 00:09:02,459 --> 00:09:04,793 reparei que a tua tia vem à loja. 191 00:09:04,876 --> 00:09:06,668 Rouba as amostras grátis, 192 00:09:06,751 --> 00:09:08,751 chama-me Vanilla Chatice 193 00:09:08,834 --> 00:09:11,293 e soltou gases no corredor de queijos vegetais. 194 00:09:11,376 --> 00:09:12,834 De certeza que fez isso. 195 00:09:12,918 --> 00:09:15,959 Estou a dizer que, para estabelecer uma ligação física com alguém, 196 00:09:16,043 --> 00:09:18,543 a única coisa que importa são as feromonas. 197 00:09:18,626 --> 00:09:20,459 Referes-te a odor corporal? 198 00:09:20,543 --> 00:09:24,209 Na verdade, é um rótulo ofensivo criado pelas empresas de desodorizantes. 199 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 Então, cheiro os sovacos de alguém? 200 00:09:26,543 --> 00:09:27,459 Basicamente. 201 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 O CENTRO-OESTE CAUSA DEPRESSÃO? 202 00:09:33,418 --> 00:09:35,876 - Olá, mãe. - Olá, querido. Como estás? 203 00:09:35,959 --> 00:09:38,251 Estou bem. Só estou ocupado. 204 00:09:38,334 --> 00:09:41,084 Doce, trabalhas demasiado. Digo-te sempre isso. 205 00:09:42,043 --> 00:09:43,834 Os miúdos disfarçados chegaram cedo. 206 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Olha, fazemos a videochamada durante o The Masked Singer, sim? 207 00:09:46,793 --> 00:09:49,584 Na verdade, mãe, talvez não fique em casa esta noite. 208 00:09:49,668 --> 00:09:53,168 Porquê? Passa-se alguma coisa? O Ken Jeong não está no programa? 209 00:09:53,251 --> 00:09:56,084 Não, mas é Halloween e pensei… 210 00:09:56,168 --> 00:09:59,376 Falamos sobre isso logo à noite durante The Masked Singer, sim? 211 00:09:59,459 --> 00:10:01,001 Está bem, adeus. 212 00:10:12,001 --> 00:10:14,084 Blues Brother sensual, outra vez? 213 00:10:14,168 --> 00:10:16,043 Sim, mas talvez seja o último ano. 214 00:10:16,126 --> 00:10:18,584 O meu rabo não para de encher cada vez mais os calções. 215 00:10:21,418 --> 00:10:23,168 Mas que raio estás a usar? 216 00:10:23,251 --> 00:10:25,501 Sou o Salvador Dali Parton. 217 00:10:25,584 --> 00:10:26,876 Demasiado pensado? 218 00:10:26,959 --> 00:10:28,751 Não, percebo metade. 219 00:10:28,834 --> 00:10:31,793 Eu percebo, Daniel. Muito bem, pessoal, fui. 220 00:10:31,876 --> 00:10:33,751 Diverte-te com os Johnnie Walkers. 221 00:10:34,751 --> 00:10:36,334 São White Walkers. 222 00:10:37,084 --> 00:10:41,418 Danny Banany, pronto para te desinibires e comeres um desconhecido? 223 00:10:41,501 --> 00:10:44,418 Não gosto quando o dizes assim, mas sim, até estou. 224 00:10:44,501 --> 00:10:46,834 Vamos lá para o Roscoe's, gajas. 225 00:10:46,918 --> 00:10:48,584 Um momento. 226 00:10:50,543 --> 00:10:53,126 Foda-se! Onde arranjaste as minhocas gigantes? 227 00:10:53,709 --> 00:10:57,543 São um adereço do "Confronto de Titãs" original, 228 00:10:57,626 --> 00:10:59,376 com o Sr. Harry Hamlin. 229 00:10:59,459 --> 00:11:00,876 E tu és quem? 230 00:11:00,959 --> 00:11:02,584 Salvador Dali Parton. 231 00:11:04,626 --> 00:11:05,459 Não. 232 00:11:05,543 --> 00:11:08,334 Mas não te preocupes, eu resolvo isso. 233 00:11:08,418 --> 00:11:09,418 O que te importa? 234 00:11:09,501 --> 00:11:11,251 Importa-me porque decidi 235 00:11:11,334 --> 00:11:13,709 que vos vou agraciar com a minha presença 236 00:11:13,793 --> 00:11:16,251 na vossa festa de Halloween de amadores. 237 00:11:17,876 --> 00:11:20,459 Tudo bem. Mas vais ter de levar a minha carteira 238 00:11:20,543 --> 00:11:22,751 porque o meu cu comeu-me os bolsos. 239 00:11:26,084 --> 00:11:28,251 Raios partam. Já podíamos estar lá dentro, 240 00:11:28,334 --> 00:11:31,626 se não fossem as mudanças de roupa do anormal das minhocas. 241 00:11:31,709 --> 00:11:35,418 Por favor. Vamos entrar por minha causa. 242 00:11:35,501 --> 00:11:36,584 Segue. 243 00:11:38,334 --> 00:11:39,668 Fundo da fila. 244 00:11:40,168 --> 00:11:42,043 Este é o Xander. 245 00:11:42,126 --> 00:11:44,918 É o DJ Número Um da Bélgica. 246 00:11:45,001 --> 00:11:46,459 Por isso, deixa-nos entrar já. 247 00:11:47,959 --> 00:11:50,251 Está bem. Por aqui. 248 00:11:50,751 --> 00:11:52,084 Fundo da fila. 249 00:11:52,168 --> 00:11:54,001 Ela está connosco. É a avó dele. 250 00:11:54,084 --> 00:11:57,501 Tive o pai dele quando era catraia. 251 00:11:57,584 --> 00:11:58,418 Como queiras. 252 00:12:03,959 --> 00:12:06,626 Seis Kamikazes de especiarias de tarte de abóbora. 253 00:12:06,709 --> 00:12:10,959 Meu Deus. Esperei 364 dias por isto. 254 00:12:12,751 --> 00:12:15,918 Que nojo, mas deu-me coragem. Pronto, adeus! 255 00:12:16,001 --> 00:12:18,293 Não vou beber esse xarope horrendo. 256 00:12:18,376 --> 00:12:22,251 Quero um Gimlet, Bombay Sapphire, sumo de lima fresco, sem gelo. 257 00:12:22,334 --> 00:12:25,543 E mais seis Kazees de abóbora para a mesa. 258 00:12:26,501 --> 00:12:31,126 Aposto que nunca viste uma festa de Halloween tão louca. 259 00:12:31,793 --> 00:12:32,751 Por favor. 260 00:12:32,834 --> 00:12:36,584 Estive na última festa de Halloween no estúdio 54, querida, 261 00:12:36,668 --> 00:12:41,418 e fiz sexo em público com um homem cujo nome não divulgo. 262 00:12:42,918 --> 00:12:43,918 Jim Varney. 263 00:12:44,001 --> 00:12:48,293 O quê? Vi todos os filmes do Ernest nos cinemas, na noite de estreia. 264 00:12:48,376 --> 00:12:50,959 Então… entendes, Di-ern? 265 00:12:55,793 --> 00:12:57,209 Hora das feromonas. 266 00:13:01,876 --> 00:13:05,001 Estás bem? Os meus vapores de tinta ainda estão fortes. 267 00:13:05,084 --> 00:13:05,959 Estou ótimo. 268 00:13:09,834 --> 00:13:13,001 Muito bem, tia Diane, vamos ver se funciona. 269 00:13:13,584 --> 00:13:16,043 O teu fato é giro. 270 00:13:16,126 --> 00:13:20,584 Ficaria ainda melhor pendurado num dos meus cabides. 271 00:13:20,668 --> 00:13:21,626 Vai um beijo? 272 00:13:21,709 --> 00:13:22,959 Tens um queijo? 273 00:13:23,043 --> 00:13:23,959 O quê? Não. 274 00:13:24,043 --> 00:13:26,834 Este miúdo está a gabar-se de ter um queijo. 275 00:13:30,543 --> 00:13:34,501 Gideon, devíamos beber sempre assim antes de irmos trabalhar. 276 00:13:34,584 --> 00:13:36,501 Acho que já bebes. 277 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 Como correu o almoço hoje? 278 00:13:38,959 --> 00:13:40,293 Foi horrível. 279 00:13:40,376 --> 00:13:42,418 Disse que eu não era divertido. 280 00:13:42,501 --> 00:13:44,584 Desculpa, tenho o dinheiro contado para comer. 281 00:13:44,668 --> 00:13:46,751 Adoro comida barata. 282 00:13:46,834 --> 00:13:48,584 Sabes, alguns restaurantes servem pão 283 00:13:48,668 --> 00:13:51,334 antes de pedires e eu vou lá… 284 00:13:51,418 --> 00:13:55,418 Comes o pão de graça e vais-te embora. Eu compreendo. 285 00:13:55,501 --> 00:13:58,876 Mas dizer que não sou divertido está simplesmente incorreto. 286 00:13:58,959 --> 00:14:01,959 Eu disse ao Basquiat para se divertir mais com o cabelo. 287 00:14:02,043 --> 00:14:05,376 Fui o líder da maior orgia do Halston. 288 00:14:05,459 --> 00:14:08,751 Não sei quem são essas pessoas, mas que se lixe esse tipo. 289 00:14:08,834 --> 00:14:10,709 És… divertido. 290 00:14:11,209 --> 00:14:13,126 Mentes mal. 291 00:14:13,209 --> 00:14:18,168 Até a minha mãe acha que sou um falhado solitário e chato. 292 00:14:18,251 --> 00:14:19,418 Ela disse isso? 293 00:14:19,501 --> 00:14:22,043 Não, mas sei que ela pensa assim. 294 00:14:22,126 --> 00:14:23,668 Olha para ti. 295 00:14:23,751 --> 00:14:25,584 Saíste no Halloween! 296 00:14:25,668 --> 00:14:28,959 - Falhados chatos não saem no Halloween. - Isso é verdade. 297 00:14:29,043 --> 00:14:30,668 E estás a beber. 298 00:14:30,751 --> 00:14:32,334 Estou a beber. 299 00:14:32,418 --> 00:14:33,459 E estás… 300 00:14:35,001 --> 00:14:37,084 - Thelma Houston. - Tina Turner! 301 00:14:37,834 --> 00:14:39,459 É a minha música. 302 00:14:39,543 --> 00:14:42,709 - Mostramos a estes rapazes como se faz? - Vamos lá. 303 00:14:50,918 --> 00:14:53,209 - Sabes mexer-te! - Tu também, miúda. 304 00:14:57,418 --> 00:14:58,918 - Viva. - Olá. 305 00:14:59,418 --> 00:15:03,584 Não quero ser direto, mas… vai um beijo? 306 00:15:03,709 --> 00:15:05,251 Sim, por favor. 307 00:15:07,709 --> 00:15:10,293 Queres ir ver a sala de espuma? 308 00:15:10,376 --> 00:15:11,709 Adoraria. 309 00:15:12,209 --> 00:15:15,001 É mesmo uma sala de espuma e não um eufemismo, não é? 310 00:15:15,501 --> 00:15:17,459 Bela piada. Anda. 311 00:15:23,251 --> 00:15:26,209 Bem, tenho de me ir aliviar. 312 00:15:26,293 --> 00:15:28,084 É por isso que, quando saio, 313 00:15:28,168 --> 00:15:31,043 uso um penso higiénico maxi supergrosso. 314 00:15:31,126 --> 00:15:33,376 O que foi? Não são só para o período. 315 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 São. 316 00:15:35,126 --> 00:15:37,001 Miúda, és do piorio. 317 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 MÃE 318 00:15:42,126 --> 00:15:44,834 Olá, mãe do Gideon, é a Diane. 319 00:15:44,918 --> 00:15:48,793 Sei que ainda não nos vimos, mas sinto que a conheço muito bem. 320 00:15:49,584 --> 00:15:51,709 Contou-me tudo sobre si. 321 00:15:51,793 --> 00:15:55,293 E quero que saiba que ele é divertido como o caralho. 322 00:15:55,376 --> 00:15:57,918 Desculpe, queria dizer, merda. Merda, não. Bolas. 323 00:15:58,001 --> 00:15:59,918 Adiante, mãe do Gideon, 324 00:16:00,001 --> 00:16:04,001 estamos numa grande festa e ele está com toda a malta dele. 325 00:16:05,043 --> 00:16:08,876 Sim, pode estar com alguém da Geórgia, mas estava a falar de gays. 326 00:16:09,376 --> 00:16:10,793 Porque ele é gay. 327 00:16:10,876 --> 00:16:13,543 E garantidamente não é um falhado. 328 00:16:13,626 --> 00:16:15,043 Tenho de pedir uma bebida. 329 00:16:15,126 --> 00:16:17,418 Foi um prazer falar consigo. Eu digo-lhe que ligou. 330 00:16:17,501 --> 00:16:20,126 Mais seis Kazees de abóbora, múmia! 331 00:16:22,459 --> 00:16:24,751 Vamos tirar as máscaras. 332 00:16:24,834 --> 00:16:25,709 Sim. 333 00:16:28,293 --> 00:16:29,626 Daniel? 334 00:16:29,709 --> 00:16:31,334 Dr. Gluck? 335 00:16:31,918 --> 00:16:35,334 Parece que a situação cariou. 336 00:16:39,126 --> 00:16:41,293 Bem, Diane, tenho de admitir 337 00:16:41,376 --> 00:16:44,251 que a tua reunião provinciana de Halloween é boa. 338 00:16:44,334 --> 00:16:46,626 Há mais cocaína no chão daquela casa de banho 339 00:16:46,709 --> 00:16:49,293 do que na festa dos 30 anos da Stevie Nicks. 340 00:16:49,376 --> 00:16:51,293 Já ia uma linha. 341 00:16:51,376 --> 00:16:53,084 Já agora, a tua mãe ligou. 342 00:16:53,168 --> 00:16:54,709 Ela tem muita piada. 343 00:16:54,793 --> 00:16:55,709 Espera, o quê? 344 00:16:55,793 --> 00:16:59,501 Tens de me dizer exatamente o que lhe disseste ao telefone. 345 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 Calma. Disse-lhe que íamos ter a melhor noite de sempre 346 00:17:02,876 --> 00:17:04,543 no melhor bar gay da cidade 347 00:17:04,626 --> 00:17:06,668 e que o filho dela é divertido para caraças. 348 00:17:06,751 --> 00:17:11,501 Diane, a minha mãe não sabe que sou gay! 349 00:17:14,626 --> 00:17:16,459 Bem, agora já sabe. 350 00:17:18,251 --> 00:17:21,126 Não te zangues, Gideon. Vamos voltar para dentro. 351 00:17:21,209 --> 00:17:23,084 Talvez voltem a passar a Tina Turner. 352 00:17:23,168 --> 00:17:26,793 Era a Thelma Houston, sua burra branca. 353 00:17:26,876 --> 00:17:28,084 Gideon, não… 354 00:17:28,626 --> 00:17:30,376 Adeus, cabra. 355 00:17:31,251 --> 00:17:34,168 Céus. Não. 356 00:17:34,251 --> 00:17:37,084 Daniel, podes descer para conversarmos? 357 00:17:37,168 --> 00:17:38,959 Não. Obrigado. 358 00:17:39,043 --> 00:17:41,959 Daniel, por favor, não me obrigues a subir o escorrega. 359 00:17:42,043 --> 00:17:44,834 Magoei o joelho ontem numa caminhada energética. 360 00:17:44,918 --> 00:17:47,918 Caminhada energética? Está a piorar. 361 00:17:48,001 --> 00:17:49,543 Pronto. Vou subir. 362 00:17:49,626 --> 00:17:52,418 - Sai da frente! - Uma ponte! 363 00:17:53,209 --> 00:17:56,209 Ouve, eu entendo que seja um pouco estranho para ti. 364 00:17:56,293 --> 00:17:58,959 Acredita, também o é para mim. 365 00:17:59,043 --> 00:18:00,251 Ainda estás no caminho. 366 00:18:00,334 --> 00:18:01,168 O que foi? 367 00:18:01,251 --> 00:18:04,376 Podemos ir para um sítio mais privado, Daniel? 368 00:18:04,459 --> 00:18:06,501 - Que tal o bilhar? - Está bem. 369 00:18:08,668 --> 00:18:10,084 Não é essa a questão. 370 00:18:10,168 --> 00:18:12,418 É tão embaraçoso. 371 00:18:12,501 --> 00:18:15,126 És o meu dentista há 15 anos. 372 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Podias ter-me dito que eras gay. 373 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 Desculpa não andar pelo gabinete a dizer: 374 00:18:19,668 --> 00:18:21,293 "Sofre de gengivite. 375 00:18:21,376 --> 00:18:23,251 Já agora, também gosto de homens." 376 00:18:23,334 --> 00:18:24,918 Ouve, Daniel, 377 00:18:25,001 --> 00:18:27,584 lamento que a noite não tenha corrido como planeaste, 378 00:18:27,668 --> 00:18:31,543 mas já és adulto. E vais encontrar pessoas do teu passado 379 00:18:31,626 --> 00:18:34,251 que não sabias que eram gay. Não deixes que isso te afete. 380 00:18:34,334 --> 00:18:36,001 E só para que saibas, 381 00:18:36,084 --> 00:18:38,751 nove em cada dez dentistas são gay. 382 00:18:38,834 --> 00:18:39,876 A sério? 383 00:18:39,959 --> 00:18:42,043 Não, estava a brincar. 384 00:18:42,918 --> 00:18:45,584 Vês? Isso sim é uma boa piada. 385 00:18:45,668 --> 00:18:47,293 Olha, para que fique claro, 386 00:18:47,376 --> 00:18:49,209 não tenho interesse em ti, 387 00:18:49,293 --> 00:18:51,001 por uma miríade de razões. 388 00:18:51,084 --> 00:18:52,709 Não precisas de o dizer assim. 389 00:18:52,793 --> 00:18:55,043 Amigos? 390 00:18:55,626 --> 00:18:56,584 Amigos. 391 00:18:57,084 --> 00:18:58,626 A BATER AS RUAS? CUIDE DE SI 392 00:18:59,918 --> 00:19:02,418 Passaste o dia a olhar para a ementa, idiota. 393 00:19:02,501 --> 00:19:05,876 Minha senhora, quero dois hambúrgueres e batatas fritas. 394 00:19:05,959 --> 00:19:09,834 E a sola do meu sapato no teu cu, cabrão? 395 00:19:10,459 --> 00:19:12,418 Sim! Adoro este sítio. 396 00:19:12,501 --> 00:19:14,043 E nós odiamos-te. 397 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 - Adoro quando gritam connosco. - Gideon? 398 00:19:17,209 --> 00:19:20,418 Não acredito que me seguiste até aqui. 399 00:19:20,501 --> 00:19:22,459 Sim, segui-te. 400 00:19:22,543 --> 00:19:24,501 É por isso que estou aqui. 401 00:19:24,584 --> 00:19:26,709 Olá. Dois cachorros, muitos vegetais e molho, 402 00:19:26,793 --> 00:19:28,834 batatas fritas com queijo e uma cola grande. 403 00:19:28,918 --> 00:19:29,751 Dizias? 404 00:19:29,834 --> 00:19:31,834 Nem devia falar contigo. 405 00:19:31,918 --> 00:19:35,126 Mas acho que devias saber que foi inapropriado 406 00:19:35,209 --> 00:19:39,876 meteres-te na minha relação com a minha mãe. 407 00:19:41,293 --> 00:19:42,459 Diz-lhe como é, miúda. 408 00:19:42,543 --> 00:19:45,793 Desculpa não saber que não aceitas quem és. 409 00:19:45,876 --> 00:19:48,126 Porque não me importo de ser quem sou. 410 00:19:48,209 --> 00:19:50,918 Que bom para ti, Diane, 411 00:19:51,001 --> 00:19:55,084 tropeçares na vida e aterrares sempre de pé. 412 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Não sabes como é ser como eu. 413 00:19:57,251 --> 00:20:00,501 Olha, eu e a minha mãe temos uma relação ótima 414 00:20:00,584 --> 00:20:02,834 em termos muito específicos 415 00:20:02,918 --> 00:20:05,834 e não te cabe a ti mudar esses termos. 416 00:20:05,918 --> 00:20:09,418 Apoiem-me, meninas. Sabem que sou boa pessoa, não sabem? 417 00:20:10,084 --> 00:20:13,334 - Desta vez, estás errada. - Também já me fodeste a vida, branquela. 418 00:20:13,418 --> 00:20:15,584 Gideon, lamento imenso. 419 00:20:15,668 --> 00:20:17,626 Não sabia que situação tinhas com a tua mãe. 420 00:20:17,709 --> 00:20:20,168 Mas tens de saber que nunca faria isso de propósito. 421 00:20:20,251 --> 00:20:22,751 Só quero que todos sejam livres para ser quem são. 422 00:20:22,834 --> 00:20:26,209 A partir de agora, estou livre de ti. 423 00:20:26,293 --> 00:20:28,251 Não faças isto no Halloween, Fio Dental. 424 00:20:28,334 --> 00:20:31,209 Vais macular a festa para sempre. Macular. 425 00:20:31,293 --> 00:20:34,584 Não! E não gosto quando me chamas Fio Dental. 426 00:20:34,668 --> 00:20:35,709 Adeus! 427 00:20:36,584 --> 00:20:39,209 Mas que raio? Vocês foram ao meu segundo casamento. 428 00:20:39,293 --> 00:20:42,959 Não devias ter metido o bedelho nas merdas dele, Diane. 429 00:20:43,043 --> 00:20:44,126 Fazes sempre isso. 430 00:20:44,209 --> 00:20:46,793 Agora, leva a merda dos teus cachorros, 431 00:20:46,876 --> 00:20:48,876 sua cabra que se peida pelo pito. 432 00:20:54,168 --> 00:20:55,293 Podes entrar. 433 00:20:55,876 --> 00:20:57,626 Bom dia. 434 00:20:57,709 --> 00:20:59,876 Cheguei tarde a casa. Como foi o teu Halloween? 435 00:20:59,959 --> 00:21:02,001 Sinceramente, uma porcaria. 436 00:21:02,709 --> 00:21:06,001 Estraguei a noite do Gideon e isso estragou a minha noite. 437 00:21:06,084 --> 00:21:09,084 Não há nada pior do que um Halloween fracassado. 438 00:21:09,168 --> 00:21:11,876 Ainda não acabou. Temos de ver as caminhadas da vergonha. 439 00:21:11,959 --> 00:21:14,751 Anda, fiz Bloody Scaries. 440 00:21:14,834 --> 00:21:15,959 Como foi a tua noite? 441 00:21:16,043 --> 00:21:18,001 Acabaste a curtir com um desconhecido? 442 00:21:18,084 --> 00:21:20,293 - Não. - Lamento, querido. 443 00:21:20,376 --> 00:21:22,001 Curti com dois desconhecidos. 444 00:21:22,084 --> 00:21:24,251 Espera. O condutor do Uber. Três! 445 00:21:24,334 --> 00:21:26,043 O discípulo torna-se mestre. 446 00:21:29,001 --> 00:21:30,543 Isto tem ketchup? 447 00:21:30,626 --> 00:21:32,501 Sim, não sei como se fazem. 448 00:21:32,584 --> 00:21:34,418 Olá, Gideon. 449 00:21:34,501 --> 00:21:36,418 Daniel, dás-me o fato que te emprestei? 450 00:21:36,501 --> 00:21:38,251 Sim. Está lá dentro. 451 00:21:40,834 --> 00:21:43,418 Sei que não queres voltar a falar comigo… 452 00:21:43,501 --> 00:21:47,251 Diane, fora do trabalho, não nos conhecemos. 453 00:21:47,334 --> 00:21:48,918 Seja como for, 454 00:21:49,001 --> 00:21:51,751 sinto-me mal pelo que aconteceu ontem à noite. 455 00:21:51,834 --> 00:21:54,251 Não consegui dormir e acabei a navegar pela Internet. 456 00:21:54,334 --> 00:21:58,459 Depois de coçar o grelo algumas vezes, fiz uma pesquisa e comprei-te isto. 457 00:21:59,043 --> 00:22:00,918 Dois bilhetes para a Thelma Houston. 458 00:22:01,001 --> 00:22:03,293 Vai atuar na House of Blues no próximo mês. 459 00:22:03,876 --> 00:22:06,418 Pensei que podias levar alguém e divertir-te. 460 00:22:07,626 --> 00:22:08,501 Obrigado. 461 00:22:09,001 --> 00:22:12,126 E admito que também pensei muito sobre a noite de ontem. 462 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Sei que as tuas ações 463 00:22:14,126 --> 00:22:17,459 são resultado da tua ignorância e falta de noção. 464 00:22:17,543 --> 00:22:19,001 E do meu espírito livre? 465 00:22:19,584 --> 00:22:21,584 Enquanto gay negro da Geórgia, 466 00:22:21,668 --> 00:22:24,543 sou muito bom a recalcar as coisas. 467 00:22:24,626 --> 00:22:26,584 Portanto, apesar de não te perdoar, 468 00:22:26,668 --> 00:22:27,709 vou esquecer 469 00:22:27,793 --> 00:22:31,418 e poderemos continuar a trabalhar juntos e a ser cordiais um com o outro. 470 00:22:32,418 --> 00:22:33,459 Aceito. 471 00:22:34,543 --> 00:22:35,709 Obrigado, Gideon. 472 00:22:35,793 --> 00:22:38,793 Tens de o lavar. Desculpa, suo muito. 473 00:22:38,876 --> 00:22:42,209 - Isto não é só suor. - Olha para aquele fato. 474 00:22:42,293 --> 00:22:43,584 Zorro Promíscuo. 475 00:22:43,668 --> 00:22:45,751 - Daniel. - Bom dia, Dr. Gluck. 476 00:22:48,543 --> 00:22:50,293 Que tal mais uma rodada, miúdo? 477 00:22:53,834 --> 00:22:56,501 Não sei como, mas começo a apreciar o ketchup. 478 00:23:32,543 --> 00:23:35,459 Legendas: Helena Cotovio