1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,751 A hamis igazolvány fontos mérföldkő az ember életében, Daniel. 3 00:00:13,834 --> 00:00:15,168 Az első hamis igazolványom! 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 A 12. szülinapomon. 5 00:00:16,793 --> 00:00:17,876 Apám szerezte, 6 00:00:17,959 --> 00:00:20,918 hogy vehessek magamnak piát, és ne tőle lejmoljak. 7 00:00:23,084 --> 00:00:27,126 Két chicagói hot dogot kérek... ketchuppal! 8 00:00:27,209 --> 00:00:29,001 Itt kapjuk meg az igazolványt? 9 00:00:29,626 --> 00:00:31,959 Nem, drágám. Ne légy nevetséges! 10 00:00:36,751 --> 00:00:37,668 Csaltál! 11 00:00:38,376 --> 00:00:39,918 Lőporszag van. 12 00:00:40,584 --> 00:00:43,168 Csak gyere! Lent van. 13 00:00:44,376 --> 00:00:45,876 Hamis igazolvány kell. 14 00:00:45,959 --> 00:00:48,876 Megoldom. A szokásos díjért. 15 00:00:49,459 --> 00:00:50,293 Jézusom! 16 00:00:51,043 --> 00:00:52,584 Azt hiszem, megéri. 17 00:00:52,668 --> 00:00:54,251 Mi a szokásos díj? 18 00:00:54,334 --> 00:00:55,459 Egy vese. 19 00:00:55,543 --> 00:00:56,418 Mi van? 20 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Nyugi, nem muszáj, hogy a te veséd legyen. 21 00:01:01,584 --> 00:01:04,626 Csak szívatunk. Kétszáz dolcsi. 22 00:01:05,334 --> 00:01:08,126 - Milyen fejet vágtál! Jó volt. - Nagyon vicces. 23 00:01:08,209 --> 00:01:10,376 Hogy vagy, Ray? Minden okés? 24 00:01:10,459 --> 00:01:11,709 Igen, minden király. 25 00:01:12,209 --> 00:01:14,293 Amúgy tényleg kellene egy vese. 26 00:01:14,376 --> 00:01:15,959 Tudok szerezni. 27 00:01:16,459 --> 00:01:18,418 Az apjáét. 28 00:01:34,043 --> 00:01:35,709 Megromlott a kávélikőr. 29 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 Mert zabtej. 30 00:01:37,918 --> 00:01:40,501 Ne bízz olyan tejben, ami nem ciciből jön! 31 00:01:40,584 --> 00:01:42,334 Mindig ezt mondom. 32 00:01:42,418 --> 00:01:44,876 Akárhogy is, jobb a környezetnek. 33 00:01:44,959 --> 00:01:46,876 Pihe tejiváson kapott. 34 00:01:46,959 --> 00:01:49,126 Azt mondta, tehéngyilkos vagyok. 35 00:01:50,126 --> 00:01:54,876 Nem hagyom, hogy egy rossz White Russian tönkretegye a Halloweent. 36 00:01:54,959 --> 00:01:58,001 A nénikédnek a Halloween az év öt legjobb bulija közé tartozik 37 00:01:58,084 --> 00:02:00,209 a karácsony, a Cubs nyitómérkőzése, 38 00:02:00,293 --> 00:02:02,293 fekete péntek és július akárhányadika után. 39 00:02:02,376 --> 00:02:04,668 Beöltözünk, elmegyünk a Roscoe's-ba. 40 00:02:04,751 --> 00:02:08,126 A legjobb meleg bár, mindig ott van a legjobb buli, 41 00:02:08,209 --> 00:02:11,668 és kurva jót bulizunk. 42 00:02:11,751 --> 00:02:14,584 Bevallom, nagyon izgatott vagyok. 43 00:02:14,668 --> 00:02:18,084 Ez az első queer Halloweenem, és jól akarom csinálni. 44 00:02:18,168 --> 00:02:22,251 Arra gondoltam, jó lenne összejönni egy idegennel. 45 00:02:22,334 --> 00:02:24,334 Kurvára támogatom, Daniel! 46 00:02:24,418 --> 00:02:27,543 Smárolás random személlyel, erről szól a Halloween. 47 00:02:27,626 --> 00:02:28,584 Soha nem csináltam. 48 00:02:28,668 --> 00:02:31,043 Talán ideje sutba dobni az óvatoskodást, 49 00:02:31,126 --> 00:02:33,293 és megkérdezni egy dögös fiútól: 50 00:02:33,376 --> 00:02:34,293 „Akarsz csókolózni?” 51 00:02:34,834 --> 00:02:36,293 „Akarsz csókolózni?” 52 00:02:36,376 --> 00:02:39,918 A flörttechnikádat csiszolni kell. Mintha Mitt Romney-t hallanám. 53 00:02:40,001 --> 00:02:43,876 Sértegetés helyett adnál inkább pár jó tippet? 54 00:02:43,959 --> 00:02:44,959 Hogy a fenébe ne! 55 00:02:45,043 --> 00:02:48,084 Vedd úgy, hogy én vagyok a melegszívű jó tündér! 56 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 Ne már! Jó poén volt. 57 00:02:51,084 --> 00:02:52,584 Elmondom, mit csinálj. 58 00:02:52,668 --> 00:02:55,084 Nyiss egy viccel, aztán bókolj, 59 00:02:55,168 --> 00:02:57,043 dobj be egy tüzes nézést, 60 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 és bumm, támadd le a nedves nyelveddel! 61 00:03:01,084 --> 00:03:02,126 És ez bejön? 62 00:03:02,209 --> 00:03:05,251 Bejött egy George nevű fickóval a kórházban. 63 00:03:05,334 --> 00:03:07,418 George Clooneyval kavartál? 64 00:03:07,501 --> 00:03:09,501 Nem, George Spiradakisszal. 65 00:03:09,584 --> 00:03:12,959 1994-ben történt. Elütött, és a kórházban összejöttünk. 66 00:03:13,043 --> 00:03:14,043 Nem élte túl. 67 00:03:14,126 --> 00:03:15,584 Sajnálattal hallom. 68 00:03:15,668 --> 00:03:20,584 De ma este felébresztem a bennem szunnyadó vadállatot. 69 00:03:21,543 --> 00:03:22,459 A francba! 70 00:03:22,543 --> 00:03:25,251 Reggel kilencre fogorvoshoz megyek. 71 00:03:25,334 --> 00:03:26,418 Reggel kilencre? 72 00:03:26,501 --> 00:03:28,834 Lemaradsz a Halloween legjobb részéről. 73 00:03:28,918 --> 00:03:31,584 Ébredés után Halloween Bloody Maryt iszunk, 74 00:03:31,668 --> 00:03:34,626 és nézzük a szégyen menetét, a jelmezben hazakúszó embereket. 75 00:03:34,709 --> 00:03:36,043 Jó, lemondom. 76 00:03:36,126 --> 00:03:40,043 Nem akarom Dr. Gluck rossz vicceit hallgatni, míg a keze a számban van. 77 00:03:40,126 --> 00:03:41,543 Játssz ügyesen, 78 00:03:41,626 --> 00:03:44,334 és más is a szádban lehet, nem csak a keze. 79 00:03:44,418 --> 00:03:46,793 - Konkrétabban... - Kérlek, ne mondd ki! 80 00:03:46,876 --> 00:03:48,418 ...a pénisze, bébi! 81 00:03:48,501 --> 00:03:52,043 BOROUGH - IJESZTGETNI ÉR! 82 00:03:55,709 --> 00:03:57,668 Ki áll készen az alapozásra? 83 00:03:59,126 --> 00:04:01,626 Jézusom, Diane! Utálom a vuvuzelát. 84 00:04:02,126 --> 00:04:03,459 Kültérre való. 85 00:04:03,543 --> 00:04:05,376 Az egyetlen tapasztalatom 86 00:04:05,459 --> 00:04:07,709 a rohadt dél-afrikai vébéről, 87 00:04:07,793 --> 00:04:10,918 mielőtt kitiltottak, mert állítólag zaklattam Charlize Theront, 88 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 pedig valójában ő kezdett ki velem. 89 00:04:13,918 --> 00:04:16,001 Jöttök ma este a Roscoe's-ba? 90 00:04:16,084 --> 00:04:18,459 Van tökös-fűszeres kamikaze koktéljuk. 91 00:04:18,543 --> 00:04:20,918 Egész évben alig várom a kis rohadékokat. 92 00:04:21,001 --> 00:04:22,793 Dolgozom este. 93 00:04:22,876 --> 00:04:24,876 Valami műszaki arc a haverjaival fizet érte, 94 00:04:24,959 --> 00:04:27,626 hogy úgy nézzenek ki, mint a Mások. 95 00:04:27,709 --> 00:04:29,626 Hála az égnek a kockákért! 96 00:04:30,376 --> 00:04:32,876 Nem megyek, van egy kis influenzám. 97 00:04:33,918 --> 00:04:36,459 Mindketten hivatalosan bénák vagytok. 98 00:04:36,543 --> 00:04:39,751 Kivel fogok bulizni, ha Daniel farokvadászatra indul? 99 00:04:39,834 --> 00:04:40,918 Hívd el Gideont! 100 00:04:41,001 --> 00:04:44,209 Tina, ez életed legrosszabb ötlete, 101 00:04:44,293 --> 00:04:46,251 ráadásul önként lemondasz az ivásról. 102 00:04:46,334 --> 00:04:50,668 Gideonnal töltsem az év egyik legbulisabb éjszakáját? 103 00:04:50,751 --> 00:04:52,251 Elmondom, milyen lenne: 104 00:04:52,334 --> 00:04:56,334 „Nahát, Gideon, tényleg New Yorkból jöttél? Nem is tudtam. 105 00:04:56,418 --> 00:04:58,918 Még soha nem mondtad el egymilliószor.” 106 00:04:59,001 --> 00:05:02,543 „Megbocsátasz? Megyek, és lehúzom magam a budin.” 107 00:05:07,376 --> 00:05:10,001 - Mióta van itt? - Az eleje óta. 108 00:05:10,084 --> 00:05:12,834 Szia, Gideon! Imádom a jelmezedet. 109 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Kitalálom. Ünneprontó? 110 00:05:15,626 --> 00:05:16,584 Először is, 111 00:05:16,668 --> 00:05:21,751 nevetséges elképzelés, hogy egy lapos seggűvel akarnék menni. 112 00:05:21,834 --> 00:05:23,668 De ha mégis együtt mennénk, 113 00:05:23,751 --> 00:05:27,126 szerintem inkább így nézne ki: 114 00:05:27,209 --> 00:05:30,793 „Nem, Diane, nem ülhetsz autóba. Harminc rumos kólát ittál.” 115 00:05:30,876 --> 00:05:35,668 „Cseszd meg! Nyomassunk egy kis kakaót a Led Zeppelinre!” 116 00:05:35,751 --> 00:05:37,418 „Jaj, ne, egy fa! 117 00:05:37,501 --> 00:05:39,459 A reflexeim eltompultak 118 00:05:39,543 --> 00:05:43,751 a sok éves kábítózás miatt. Nem fékezek.” 119 00:05:47,501 --> 00:05:50,709 „Bip, bip, bip!” 120 00:05:50,793 --> 00:05:52,418 „Igen, Mr. Coroner, ő az. 121 00:05:52,501 --> 00:05:55,918 Felismerem a fenék feletti béna és uncsi tetoválásáról.” 122 00:05:56,001 --> 00:05:58,751 „Jó ég! Senki nem jött el a temetésére? 123 00:05:59,251 --> 00:06:01,418 - Milyen szomorú!” - Jézusom! 124 00:06:01,501 --> 00:06:02,834 - Ez jobb volt. - Viccesebb. 125 00:06:02,918 --> 00:06:04,501 Mindkettőnké jó volt. 126 00:06:07,126 --> 00:06:08,293 Tessék. 127 00:06:08,376 --> 00:06:09,709 Kösz. Még találkozunk. 128 00:06:10,293 --> 00:06:13,043 Gyerünk, Daniel! Vicc, bók, szexi nézés. 129 00:06:13,126 --> 00:06:16,043 Várj! Nagyon tetszett a rendelésed. 130 00:06:16,543 --> 00:06:17,751 A cékla menő. 131 00:06:17,834 --> 00:06:19,251 Kösz. 132 00:06:19,334 --> 00:06:21,959 Ne aggódj, ha piros lesz a bélterméked! 133 00:06:22,043 --> 00:06:23,209 Tessék? 134 00:06:24,126 --> 00:06:25,834 Rosszaság vagyok, igaz? 135 00:06:33,293 --> 00:06:36,459 Most pontosan 57 percre elmegyek. 136 00:06:36,543 --> 00:06:39,209 Tina, először te vagy a főnök, aztán Zuzana, 137 00:06:39,293 --> 00:06:40,626 aztán hívjátok a 911-et! 138 00:06:40,709 --> 00:06:42,709 Általában nyúleledelt eszel 139 00:06:42,793 --> 00:06:44,126 a hátsó szobában. 140 00:06:44,209 --> 00:06:45,251 Hova készülsz? 141 00:06:45,334 --> 00:06:49,668 Az téged nem érdekel. Ahogy a májzsugorodás és a tüdőrák se. 142 00:06:49,751 --> 00:06:52,251 Ebédelni megy a férfival a netről. 143 00:06:52,334 --> 00:06:54,876 Zuzana, bizalmasan mondtam el. 144 00:06:54,959 --> 00:06:58,168 Ebédelni? Ki dug ebéd után? 145 00:06:58,251 --> 00:06:59,251 - Te. - Te. 146 00:07:00,293 --> 00:07:02,793 Magas labda volt. 147 00:07:03,459 --> 00:07:04,584 KÁVÉT NEKEM 148 00:07:05,376 --> 00:07:07,084 El kell menned az Éhségbe. 149 00:07:07,168 --> 00:07:09,084 Egyre kisebb és kisebb fogások, 150 00:07:09,168 --> 00:07:10,834 míg végül éhen haladsz. 151 00:07:10,918 --> 00:07:12,376 Mik a kedvenc helyeid? 152 00:07:12,459 --> 00:07:17,001 Újabban a Trader Joe's élelmiszerüzlet-lánc készételeit eszem. 153 00:07:17,084 --> 00:07:20,209 A Kétszemélyes Cékla és Kukorica nagyon jó. 154 00:07:20,293 --> 00:07:21,959 Az egészet megettem egyedül. 155 00:07:24,293 --> 00:07:27,668 Bulizol ma este? Halloween van. 156 00:07:27,751 --> 00:07:31,501 Csütörtökönként mindig anyával FaceTime-olok. Georgiában él. 157 00:07:31,584 --> 00:07:35,626 A Masked Singer tehetségkutatót nézzük. Imádja dr. Kent. 158 00:07:35,709 --> 00:07:37,459 Ez édes. 159 00:07:37,543 --> 00:07:41,959 Hétfőn az America's Got Talent tehetségkutatót, kedden a The Voice-t, 160 00:07:42,043 --> 00:07:44,459 szerdán a The Voice eredményhirdetőjét. 161 00:07:45,834 --> 00:07:47,918 Nézd, Gideon, kedvesnek tűnsz, 162 00:07:48,001 --> 00:07:50,834 de olyat keresek, akivel lehet lazulni. 163 00:07:51,418 --> 00:07:52,501 Parancsolsz? 164 00:07:53,376 --> 00:07:55,793 A lattét majd Venmón keresztül kifizeted. 165 00:07:58,626 --> 00:07:59,584 Hé, Pihe, 166 00:07:59,668 --> 00:08:03,043 a kék moszatot a klorofill vagy a nyálka szekcióba tegyem? 167 00:08:04,209 --> 00:08:05,043 Halló? 168 00:08:05,126 --> 00:08:07,876 Szia, Cindy vagyok, dr. Gluck asszisztense. 169 00:08:07,959 --> 00:08:10,834 Nem igazoltad vissza a holnapi időpontot. 170 00:08:10,918 --> 00:08:13,293 Adok másik időpontot, ha szeretnéd. 171 00:08:13,376 --> 00:08:17,376 Szerintem túl öreg vagyok, hogy dr. Gluckhoz járjak. 172 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 A viccei miatt? 173 00:08:18,918 --> 00:08:20,126 Igazából igen. 174 00:08:20,209 --> 00:08:21,418 Kihúzom a fogat, 175 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 a teljes fogat, és csakis a fogat. 176 00:08:23,668 --> 00:08:24,501 Vicces, ugye? 177 00:08:25,126 --> 00:08:28,543 Panasz érkezett, hogy flörtölni próbáltál a vendégekkel. 178 00:08:28,626 --> 00:08:30,126 Flörtölésnek nevezték? 179 00:08:30,793 --> 00:08:32,626 Kimerült az aurád, 180 00:08:32,709 --> 00:08:35,293 és őszintén szólva, zavarja az én aurámat. 181 00:08:35,876 --> 00:08:38,001 Mi gátolja a Merkúrodat? 182 00:08:38,084 --> 00:08:39,126 Oké. 183 00:08:39,209 --> 00:08:41,959 Csak annyi, hogy Halloween van. 184 00:08:42,543 --> 00:08:43,418 Ne is mondd! 185 00:08:43,501 --> 00:08:45,834 Hihetetlen, hogy a kultúránk elfogad 186 00:08:45,918 --> 00:08:48,626 egy pogány ünnepet minden módosítás nélkül. 187 00:08:48,709 --> 00:08:51,001 Igen, ez helytelen. 188 00:08:51,084 --> 00:08:54,459 De arra gondoltam, hogy ma este bontogatnám a szárnyaimat. 189 00:08:54,543 --> 00:08:57,334 Megcsókolhatnék valakit. A nagynéném adott tippeket... 190 00:08:57,418 --> 00:08:59,376 Hadd szakítsalak félbe, Daniel! 191 00:08:59,459 --> 00:09:02,376 Nyilván tiszteletben tartom a szexualitásodat, 192 00:09:02,459 --> 00:09:04,793 de találkoztam a nagynénéddel. 193 00:09:04,876 --> 00:09:06,668 Ellopja az ingyenes mintákat, 194 00:09:06,751 --> 00:09:08,751 gúnyneveken szólít, 195 00:09:08,834 --> 00:09:11,293 és odafingott a növényisajt-részlegre. 196 00:09:11,376 --> 00:09:12,834 Ez mind rá vall. 197 00:09:12,918 --> 00:09:15,959 Ha testi kapcsolatot akarsz létesíteni, 198 00:09:16,043 --> 00:09:18,543 csak a feromonok számítanak. 199 00:09:18,626 --> 00:09:20,459 Mármint a testszag? 200 00:09:20,543 --> 00:09:24,209 Ez egy sértő megnevezés, amit a dezodoripar terjesztett el. 201 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 Szagoljam meg az illető hónalját? 202 00:09:26,543 --> 00:09:27,459 Nagyjából. 203 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 DEPRESSZIÓT OKOZ-E A KÖZÉP-NYUGAT? 204 00:09:33,418 --> 00:09:35,876 - Szia, anya. - Szia, kicsim. Hogy vagy? 205 00:09:35,959 --> 00:09:38,251 Jól. Csak mindig sok dolgom van. 206 00:09:38,334 --> 00:09:41,084 Édesem, túl sokat dolgozol. Mindig mondom. 207 00:09:42,043 --> 00:09:46,709 Megjöttek a „Csokit vagy csalunk”-kölykök. Hívlak a Masked Singer alatt, jó? 208 00:09:46,793 --> 00:09:49,584 Anya, szerintem nem leszek itthon ma este. 209 00:09:49,668 --> 00:09:53,168 Miért? Valami baj van? Nem lesz ma este Ken Jeong? 210 00:09:53,251 --> 00:09:56,084 Nem, csak... Halloween van. Arra gondoltam... 211 00:09:56,168 --> 00:09:59,376 Miért nem beszéljük meg ma este a Masked Singer alatt? 212 00:09:59,459 --> 00:10:01,001 Rendben, szia. 213 00:10:12,001 --> 00:10:14,084 Szexi Blues Brother? Megint? 214 00:10:14,168 --> 00:10:16,043 Igen, de talán idén utoljára. 215 00:10:16,126 --> 00:10:18,584 A seggem egyre jobban kikezdi a gatyót. 216 00:10:21,418 --> 00:10:23,168 Kinek öltöztél? 217 00:10:23,251 --> 00:10:25,501 Salvador Dali Parton. 218 00:10:25,584 --> 00:10:26,876 Túl nehéz rájönni? 219 00:10:26,959 --> 00:10:28,751 Nem, a felét értem. 220 00:10:28,834 --> 00:10:31,793 Én értem, Daniel. Rendben, srácok, mentem. 221 00:10:31,876 --> 00:10:33,751 Jó szórakozást másokkal! 222 00:10:34,751 --> 00:10:36,334 A Másokkal. 223 00:10:37,084 --> 00:10:41,418 Danny Bananny, készen állsz rá, hogy lelazulj, és egy idegennel dugj? 224 00:10:41,501 --> 00:10:44,418 Így kimondva nem tetszik. De igen, készen állok. 225 00:10:44,501 --> 00:10:46,834 Irány a Roscoe's, ribik! 226 00:10:46,918 --> 00:10:48,584 Várjatok egy percet! 227 00:10:50,543 --> 00:10:53,126 Azt a kurva! Honnan vetted a nagy kukacokat? 228 00:10:53,709 --> 00:10:57,543 A titánok harca kelléke. Az eredetié, 229 00:10:57,626 --> 00:10:59,376 amiben Harry Hamlin játszik. 230 00:10:59,459 --> 00:11:00,876 Te kinek öltöztél? 231 00:11:00,959 --> 00:11:02,584 Salvador Dali Parton. 232 00:11:04,626 --> 00:11:05,459 Nem. 233 00:11:05,543 --> 00:11:08,334 Ne aggódj, majd én segítek. 234 00:11:08,418 --> 00:11:09,418 Miért érdekel? 235 00:11:09,501 --> 00:11:11,251 Mert úgy döntöttem, 236 00:11:11,334 --> 00:11:13,709 hogy megtisztellek a jelenlétemmel 237 00:11:13,793 --> 00:11:16,251 a kispályás Halloween-bulidon. 238 00:11:17,876 --> 00:11:20,459 Jó. De fognod kell a tárcámat, 239 00:11:20,543 --> 00:11:22,751 mert a farom felfalta a farzsebemet. 240 00:11:26,084 --> 00:11:28,251 Basszus! Rég bent lehetnénk, 241 00:11:28,334 --> 00:11:31,626 ha a kukacfejű nem hátráltatott volna a jelmezcserével. 242 00:11:31,709 --> 00:11:35,418 Ne már! Nekem köszönhetitek, hogy mindjárt bejutunk. 243 00:11:35,501 --> 00:11:36,584 Kövessetek! 244 00:11:38,334 --> 00:11:39,668 A sor végére. 245 00:11:40,168 --> 00:11:42,043 Ő Xander. 246 00:11:42,126 --> 00:11:44,918 Belgium első számú DJ-je. 247 00:11:45,001 --> 00:11:46,459 Engedj be minket most! 248 00:11:47,959 --> 00:11:50,251 Oké. Erre. 249 00:11:50,751 --> 00:11:52,084 A sor végére. 250 00:11:52,168 --> 00:11:54,001 Velünk van. A nagymamája. 251 00:11:54,084 --> 00:11:57,501 Szinte gyerek voltam, amikor az apját szültem. 252 00:11:57,584 --> 00:11:58,418 Mindegy. 253 00:12:03,959 --> 00:12:06,626 Hat tökös-fűszeres kamikaze. 254 00:12:06,709 --> 00:12:10,959 Istenem, 364 napja erre várok. 255 00:12:12,751 --> 00:12:15,918 Undorító, de legalább bátorságra kaptam. Sziasztok. 256 00:12:16,001 --> 00:12:18,293 Nem iszom ezt az ocsmány szirupot. 257 00:12:18,376 --> 00:12:22,251 Egy gimletet kérek. Bombay Sapphire, friss limelé, jég nélkül. 258 00:12:22,334 --> 00:12:25,543 És még hat tökös-fűszeres kamikaze az asztalunknak. 259 00:12:26,501 --> 00:12:31,126 Fogadok, hogy nem voltál még ilyen vad Halloween-partin. 260 00:12:31,793 --> 00:12:32,751 Ugyan! 261 00:12:32,834 --> 00:12:36,584 Legutóbb a Studio 54-ben voltam Halloweenkor, drágám, 262 00:12:36,668 --> 00:12:41,418 és nyilvánosan szexeltem valakivel, akinek nem árulom el a nevét. 263 00:12:42,918 --> 00:12:43,918 Jim Varney. 264 00:12:44,001 --> 00:12:48,293 Mi? Az összes Ernest-film premierjén ott voltam. 265 00:12:48,376 --> 00:12:50,959 Akkor... Tudod, hogy értem, Di-ern? 266 00:12:55,793 --> 00:12:57,209 Feromonra fel! 267 00:13:01,876 --> 00:13:05,001 Jól vagy? A festékek elég erősen gőzölögnek. 268 00:13:05,084 --> 00:13:05,959 Jól vagyok. 269 00:13:09,834 --> 00:13:13,001 Rendben, Diane néni. Lássuk, működik-e! 270 00:13:13,584 --> 00:13:16,043 Hé, jól néz ki a jelmezed! 271 00:13:16,126 --> 00:13:20,584 Még jobban nézne ki a fogasomon. 272 00:13:20,668 --> 00:13:21,626 Akarsz csókolózni? 273 00:13:21,709 --> 00:13:22,959 Szájcisztád van? 274 00:13:23,043 --> 00:13:23,959 Mi? Nem. 275 00:13:24,043 --> 00:13:26,834 A kölyök felvág a szájcisztájára. 276 00:13:30,543 --> 00:13:34,501 Gideon, munka előtt mindig ennyit kellene innunk. 277 00:13:34,584 --> 00:13:36,501 Szerintem te pont ezt csinálod. 278 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 Milyen volt a mai ebédrandid? 279 00:13:38,959 --> 00:13:42,418 Szörnyű. Azt mondta, velem nem lehet lazulni. 280 00:13:42,501 --> 00:13:44,584 Sajnálom. Olcsó kajákat vacsizom. 281 00:13:44,668 --> 00:13:46,751 Imádom az olcsó kaját. 282 00:13:46,834 --> 00:13:51,334 Vannak éttermek, ahol kihozzák a kenyeret, mielőtt rendelnél. Bemegyek, és... 283 00:13:51,418 --> 00:13:55,418 Megeszed az ingyen kenyeret, és lelépsz. Értem. 284 00:13:55,501 --> 00:13:58,876 Tévedés, hogy velem nem lehet lazulni. 285 00:13:58,959 --> 00:14:01,959 Én javasoltam Basquiatnak a lazább frizkót. 286 00:14:02,043 --> 00:14:05,376 Én voltam a fővezér Halston legnagyobb orgiáján. 287 00:14:05,459 --> 00:14:08,751 Nem tudom, kiről beszélsz. De a randipartnered kapja be! 288 00:14:08,834 --> 00:14:10,709 Veled... lehet lazulni. 289 00:14:11,209 --> 00:14:13,126 Rosszul hazudsz. 290 00:14:13,209 --> 00:14:18,168 Még az anyám is úgy gondolja, hogy magányos, unalmas lúzer vagyok. 291 00:14:18,251 --> 00:14:19,418 Ezt mondta? 292 00:14:19,501 --> 00:14:22,043 Nem, de tudom, hogy ezt gondolja. 293 00:14:22,126 --> 00:14:23,668 Nézd meg magad most! 294 00:14:23,751 --> 00:14:25,584 Egy Halloween-partin vagy! 295 00:14:25,668 --> 00:14:28,959 - Az unalmas lúzerek nem járnak partizni. - Ez igaz. 296 00:14:29,043 --> 00:14:30,668 És iszol is. 297 00:14:30,751 --> 00:14:32,334 Tényleg iszom. 298 00:14:32,418 --> 00:14:33,459 És... 299 00:14:35,001 --> 00:14:37,084 - Thelma Houston! - Tina Turner! 300 00:14:37,834 --> 00:14:39,459 A kedvenc számom. 301 00:14:39,543 --> 00:14:42,709 - Megmutassuk nekik? - Gyerünk! 302 00:14:50,918 --> 00:14:53,001 - Jól nyomod. - Te is, csajszi. 303 00:14:57,418 --> 00:14:58,918 - Szia. - Helló. 304 00:14:59,418 --> 00:15:03,584 Nem akarok előreszaladni, de akarsz csókolózni? 305 00:15:03,709 --> 00:15:05,251 Igen, kérlek! 306 00:15:07,834 --> 00:15:10,293 Megnézzük a habszobát? 307 00:15:10,376 --> 00:15:11,709 Imádnám. 308 00:15:12,209 --> 00:15:15,418 Tényleg habszoba, ugye, és nem csak egy eufemizmus? 309 00:15:15,501 --> 00:15:17,459 Vicces vagy. Menjünk! 310 00:15:23,251 --> 00:15:26,209 Oké, fel kell törnöm a királyi pecsétet. 311 00:15:26,293 --> 00:15:28,084 Ha bulizni megyek, 312 00:15:28,168 --> 00:15:31,043 szuper vastag maxi betétet használok. 313 00:15:31,126 --> 00:15:33,376 Mi van? Nem csak menstruációhoz van. 314 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 De, igen. 315 00:15:35,126 --> 00:15:37,001 Rossz kislány vagy! 316 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 ANYA 317 00:15:42,126 --> 00:15:44,834 Szia, Gideon anyukája. Diane vagyok. 318 00:15:44,918 --> 00:15:48,793 Tudom, hogy nem találkoztunk, de úgy érzem, jól ismerlek. 319 00:15:49,584 --> 00:15:51,709 Sokat mesélt rólad. 320 00:15:51,793 --> 00:15:55,293 Szeretném, ha tudnád, hogy kibaszott laza csávó. 321 00:15:55,376 --> 00:15:57,918 Bocs, kurvára laza, vagyis cseszett laza... 322 00:15:58,001 --> 00:15:59,918 Mindegy, Gideon anyukája, 323 00:16:00,001 --> 00:16:04,001 épp egy óriási buliban vagyunk, és a sajátjaival van. 324 00:16:05,043 --> 00:16:09,376 Igen, talán Georgiából is vannak itt. De úgy értem, melegekkel bulizik. 325 00:16:09,459 --> 00:16:10,793 Mert meleg. 326 00:16:10,876 --> 00:16:13,543 És biztosan nem lúzer. 327 00:16:13,626 --> 00:16:17,293 Italt kell rendelnem. Jót dumáltunk. Szólok neki, hogy hívtad. 328 00:16:17,376 --> 00:16:20,126 Hat tökös-fűszeres kamikazét, múmia! 329 00:16:22,459 --> 00:16:25,543 - Vegyük le a maszkot! - Jó. 330 00:16:28,293 --> 00:16:29,626 Daniel? 331 00:16:29,709 --> 00:16:31,334 Dr. Gluck? 332 00:16:31,918 --> 00:16:35,334 Ez a helyzet eléggé elszuvasodott. 333 00:16:39,126 --> 00:16:41,293 Diane, elismeréssel kell adóznom 334 00:16:41,376 --> 00:16:44,251 a provinciális kis Halloween-partidnak. 335 00:16:44,334 --> 00:16:46,626 A mosdó padlóján több a kokain, 336 00:16:46,709 --> 00:16:49,293 mint Stevie Nicks 30. szülinapján. 337 00:16:49,376 --> 00:16:51,293 Jól jönne egy szippantás. 338 00:16:51,376 --> 00:16:53,084 Anyukád hívott. 339 00:16:53,168 --> 00:16:54,709 Nagyon jópofa. 340 00:16:54,793 --> 00:16:55,709 Mi van? 341 00:16:55,793 --> 00:16:59,501 Pontosan mit mondtál neki? 342 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 Nyugi! Azt mondtam neki, hogy remekül szórakozunk 343 00:17:02,876 --> 00:17:06,668 a város legjobb meleg bárjában, és a fiacskája nagy partikirály. 344 00:17:06,751 --> 00:17:11,501 Diane, anya nem tudja, hogy meleg vagyok! 345 00:17:14,751 --> 00:17:16,459 Már tudja. 346 00:17:18,126 --> 00:17:20,918 Ne haragudj, Gideon! Menjünk vissza! 347 00:17:21,001 --> 00:17:23,084 Talán lesz még Tina Turner. 348 00:17:23,168 --> 00:17:26,793 Thelma Houston volt, te hülye, fehér seggfej! 349 00:17:26,876 --> 00:17:28,084 Gideon, nem... 350 00:17:28,168 --> 00:17:30,376 Viszlát, ribanc. 351 00:17:31,251 --> 00:17:34,168 Istenem! Jaj, ne! 352 00:17:34,251 --> 00:17:37,084 Daniel, lejönnél, hogy beszélhessünk? 353 00:17:37,168 --> 00:17:38,959 Nem. Nem, köszönöm. 354 00:17:39,043 --> 00:17:41,959 Daniel, ne kelljen felmásznom! 355 00:17:42,043 --> 00:17:44,834 Tegnap power walking közben megsérült a térdem. 356 00:17:44,918 --> 00:17:47,918 Power walking? Egyre rosszabb. 357 00:17:48,001 --> 00:17:49,543 Oké, felmegyek. 358 00:17:49,626 --> 00:17:52,418 - Hé, félre az útból! - Nahát, egy híd! 359 00:17:53,209 --> 00:17:56,209 Értem, hogy ez kicsit fura neked. 360 00:17:56,293 --> 00:17:58,959 Hidd el, nekem is! 361 00:17:59,043 --> 00:18:00,251 Útban vagy! 362 00:18:00,334 --> 00:18:01,168 Mi van? 363 00:18:01,251 --> 00:18:04,376 Nem megyünk el egy privátabb helyre, Daniel? 364 00:18:04,459 --> 00:18:06,501 - Mondjuk a Golyógödörbe? - Jó. 365 00:18:08,668 --> 00:18:10,084 Nem ez a lényeg. 366 00:18:10,168 --> 00:18:12,418 Annyira kínos. 367 00:18:12,501 --> 00:18:17,001 Tizenöt éve vagy a fogorvosom. Szólhattál volna, hogy meleg vagy. 368 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 Bocs, hogy nem ezt mondogatom a rendelőben: 369 00:18:19,668 --> 00:18:21,293 „Fogínygyulladásod van. 370 00:18:21,376 --> 00:18:23,251 Amúgy a férfiakat szeretem.” 371 00:18:23,334 --> 00:18:24,918 Daniel, sajnálom, 372 00:18:25,001 --> 00:18:27,626 hogy nem úgy alakult az este, ahogy akartad, 373 00:18:27,709 --> 00:18:29,501 de felnőtt vagy. 374 00:18:29,584 --> 00:18:31,626 Össze fogsz futni emberekkel a múltból, 375 00:18:31,709 --> 00:18:34,251 akikről nem tudtad, hogy melegek. Nem hibáztathatod őket. 376 00:18:34,334 --> 00:18:36,001 Csak hogy tudd, 377 00:18:36,084 --> 00:18:38,751 tíz fogorvosból kilenc meleg. 378 00:18:38,834 --> 00:18:39,876 Tényleg? 379 00:18:39,959 --> 00:18:42,043 Nem, csak vicceltem. 380 00:18:42,918 --> 00:18:45,584 Na, látod, ilyen a jó vicc. 381 00:18:45,668 --> 00:18:47,293 Csak hogy tisztázzuk, 382 00:18:47,376 --> 00:18:49,209 nem érdeklődöm irántad, 383 00:18:49,293 --> 00:18:51,001 és ennek számtalan oka van. 384 00:18:51,084 --> 00:18:52,709 Ezt nem kellene kimondanod. 385 00:18:52,793 --> 00:18:55,043 Szóval... barátok vagyunk? 386 00:18:55,626 --> 00:18:56,584 Barátok vagyunk. 387 00:18:57,084 --> 00:18:58,001 ELKÉNYEZTETÜNK 388 00:18:59,918 --> 00:19:02,418 Egy álló napja bámulod a menüt, te idióta! 389 00:19:02,501 --> 00:19:05,876 Hé, hölgyem, két hamburgert és sült krumplit kérek. 390 00:19:05,959 --> 00:19:09,834 Mit szólnál inkább egy seggberúgáshoz, ribi? 391 00:19:10,459 --> 00:19:12,418 Igen! Imádom ezt a helyet. 392 00:19:12,501 --> 00:19:14,043 Mi meg kurvára utálunk. 393 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 - Imádom, ha kiabálnak. - Gideon? 394 00:19:17,209 --> 00:19:20,418 Nem hiszem el, hogy követtél. 395 00:19:20,501 --> 00:19:22,459 Igen, követtelek. 396 00:19:22,543 --> 00:19:24,501 Ezért vagyok itt. 397 00:19:24,584 --> 00:19:26,709 Kettő égetettre sütött hotdog sok zöldséggel, 398 00:19:26,793 --> 00:19:28,834 egy sajtos sült krumpli és egy nagy kóla. 399 00:19:28,918 --> 00:19:31,834 - Mit mondtál? - Nem kellene szóba állnom veled. 400 00:19:31,918 --> 00:19:35,126 De szeretném elmondani, hogy nagyon helytelen volt 401 00:19:35,209 --> 00:19:39,876 beavatkoznod az anyámmal való kapcsolatomba. 402 00:19:41,293 --> 00:19:42,459 Mondd meg neki! 403 00:19:42,543 --> 00:19:45,793 Bocs, hogy nem tudtam, hogy nem vagy kibékülve magaddal. 404 00:19:45,876 --> 00:19:48,126 Mert én ki vagyok békülve magammal. 405 00:19:48,209 --> 00:19:50,918 Jó neked, Diane! 406 00:19:51,001 --> 00:19:55,084 Csak kirándulgatsz az életben, és mindig talpra esel. 407 00:19:55,168 --> 00:20:00,501 Nem tudod, milyen olyannak lenni, mint én. Anyával nagyon jó a kapcsolatunk, 408 00:20:00,584 --> 00:20:02,834 ha adottak bizonyos feltételek. 409 00:20:02,918 --> 00:20:05,834 Nincs jogod megváltoztatni ezeket a feltételeket. 410 00:20:05,918 --> 00:20:09,418 Segítsetek, hölgyek! Tudjátok, hogy jó ember vagyok, igaz? 411 00:20:10,084 --> 00:20:13,334 - Tévedsz, Diane. - Az én agyamat is felbasztad. 412 00:20:13,418 --> 00:20:15,584 Gideon, nagyon sajnálom. 413 00:20:15,668 --> 00:20:20,168 Nem tudtam, mi a helyzet anyukáddal. Soha nem tennék ilyesmit szándékosan. 414 00:20:20,251 --> 00:20:22,751 Csak szeretném, ha mindenki szabadon önmaga lehetne. 415 00:20:22,834 --> 00:20:26,209 Tőled mindenesetre megszabadulok. 416 00:20:26,293 --> 00:20:28,251 Ne csináld ezt Halloweenkor! 417 00:20:28,334 --> 00:20:31,209 Örökre elrontja az ünnepet. Vagy megrontja, haha. 418 00:20:31,293 --> 00:20:34,584 Nem! És nem bírom, amikor Tangabugyinak hívsz. 419 00:20:34,668 --> 00:20:35,709 Viszlát. 420 00:20:36,584 --> 00:20:39,209 Mi a fasz? Ott voltatok a második esküvőmön. 421 00:20:39,293 --> 00:20:42,959 Nem kellett volna a segged beledugnod az ő szarába, Diane. 422 00:20:43,043 --> 00:20:46,793 Mindig ezt csinálod. Fogd a kurva hotdogjaidat, 423 00:20:46,876 --> 00:20:48,876 te dagadt, pinafingos ribanc! 424 00:20:54,168 --> 00:20:55,293 Gyere! 425 00:20:55,876 --> 00:20:57,626 Jó reggelt. 426 00:20:57,709 --> 00:20:59,876 Későn értem haza. Hogy mulattál? 427 00:20:59,959 --> 00:21:02,001 Őszintén szólva szarul. 428 00:21:02,626 --> 00:21:06,001 Elcsesztem Gideon estéjét, ami az én estémet is elcseszte. 429 00:21:06,084 --> 00:21:09,084 Nincs rosszabb, mint egy rosszul sikerült Halloween. 430 00:21:09,168 --> 00:21:11,876 Még nincs vége. Most jön a szégyen menete. 431 00:21:11,959 --> 00:21:14,751 Gyerünk! Csináltam Halloween Bloody Maryt. 432 00:21:14,834 --> 00:21:15,959 Te hogy mulattál? 433 00:21:16,043 --> 00:21:18,001 Random személlyel smárolás? 434 00:21:18,084 --> 00:21:20,293 - Nem. - Sajnálom, drágám. 435 00:21:20,376 --> 00:21:22,001 Két random személlyel smárolás. 436 00:21:22,084 --> 00:21:24,251 Várj, az Uber-sofőr! Akkor három. 437 00:21:24,334 --> 00:21:26,043 Diákból lesz a tanár. 438 00:21:29,001 --> 00:21:30,543 Ketchupot tettél bele? 439 00:21:30,626 --> 00:21:32,501 Igen. Nem tudom, hogy készítik. 440 00:21:32,584 --> 00:21:34,418 Szia, Gideon. 441 00:21:34,501 --> 00:21:36,418 Daniel, visszaadnád a jelmezt? 442 00:21:36,501 --> 00:21:38,251 Igen. Bent van. 443 00:21:40,834 --> 00:21:43,418 Tudom, hogy nem akarsz beszélni velem... 444 00:21:43,501 --> 00:21:47,251 Diane, a munkán kívül nem ismerjük egymást. 445 00:21:47,334 --> 00:21:48,918 Akárhogy is, 446 00:21:49,001 --> 00:21:51,751 szörnyen érzem magam a tegnapi miatt. 447 00:21:51,834 --> 00:21:54,251 Nem tudtam aludni, reggelig neteztem. 448 00:21:54,334 --> 00:21:58,459 Előbb párszor megujjaztam magam, aztán ezt találtam neked. 449 00:21:59,043 --> 00:22:03,293 Két jegy a Thelma Houston-koncertre. A House of Blues-ban jövő hónapban. 450 00:22:03,876 --> 00:22:06,418 Elvihetnél valakit bulizni. 451 00:22:07,626 --> 00:22:08,501 Köszönöm. 452 00:22:09,001 --> 00:22:12,126 Bevallom, én is sokat gondolkodtam a tegnap estén. 453 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Tudom, hogy amit tettél, 454 00:22:14,126 --> 00:22:17,459 kizárólag tudatlanságból fakad... 455 00:22:17,543 --> 00:22:19,001 És a szabad szellememből. 456 00:22:19,584 --> 00:22:21,584 És meleg, fekete georgiaiként 457 00:22:21,668 --> 00:22:24,543 jó vagyok az elfojtásban. 458 00:22:24,626 --> 00:22:27,709 Szóval meg nem bocsátok, de elfelejtem a történteket, 459 00:22:27,793 --> 00:22:31,418 és együtt dolgozhatunk, és kedvesek lehetünk egymáshoz. 460 00:22:32,418 --> 00:22:33,459 Elfogadom. 461 00:22:34,543 --> 00:22:35,709 Köszönöm, Gideon. 462 00:22:35,793 --> 00:22:38,793 Szerintem ki kell mosni. Bocs, nagyon izzadok. 463 00:22:38,876 --> 00:22:43,584 - Ez nem csak izzadság. - Ezt nézd! Szexuálisan Túlfűtött Zorro. 464 00:22:43,668 --> 00:22:45,751 - Daniel. - Jó reggelt, dr. Gluck. 465 00:22:48,543 --> 00:22:50,293 Még egy kör, kölyök? 466 00:22:53,834 --> 00:22:56,501 Kezd beütni a ketchup. 467 00:23:32,543 --> 00:23:35,459 A feliratot fordította: Klein Szilvia