1 00:00:06,251 --> 00:00:09,626 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,751 ‫קבלת תעודת זהות מזויפת‬ ‫היא טקס מעבר, דניאל. ‬ 3 00:00:13,834 --> 00:00:15,334 ‫אני זוכרת את המזויפת הראשונה שלי.‬ 4 00:00:15,418 --> 00:00:16,709 ‫זה היה ביום הולדתי ה־12.‬ 5 00:00:16,793 --> 00:00:17,918 ‫אבא שלי קנה לי אותה‬ 6 00:00:18,001 --> 00:00:20,584 ‫כדי שאקנה אלכוהול לעצמי ולא אקח משלו.‬ 7 00:00:23,084 --> 00:00:27,126 ‫תני לי שתי נקניקיות שיקגו… עם קטשופ.‬ 8 00:00:27,209 --> 00:00:28,876 ‫כאן מקבלים את תעודת הזהות?‬ 9 00:00:29,626 --> 00:00:31,959 ‫לא, מותק, אל תדבר שטויות.‬ 10 00:00:36,751 --> 00:00:37,668 ‫רימית!‬ 11 00:00:38,376 --> 00:00:39,918 ‫יש כאן ריח של אבק שריפה.‬ 12 00:00:40,584 --> 00:00:43,168 ‫פשוט תמשיך ללכת, הוא למטה.‬ 13 00:00:44,376 --> 00:00:45,959 ‫אנו צריכים תעודת זהות מזויפת.‬ 14 00:00:46,043 --> 00:00:48,876 ‫בסדר, אני יכול לספק לכם,‬ ‫תמורת המחיר הרגיל.‬ 15 00:00:49,459 --> 00:00:50,293 ‫אלוהים.‬ 16 00:00:51,043 --> 00:00:52,584 ‫אני מניחה שזה שווה את זה.‬ 17 00:00:52,668 --> 00:00:54,251 ‫מה המחיר הרגיל?‬ 18 00:00:54,334 --> 00:00:55,459 ‫כליה.‬ 19 00:00:55,543 --> 00:00:56,418 ‫מה?‬ 20 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 ‫תירגע, דניאל, זו לא חייבת להיות כליה שלך.‬ 21 00:01:01,584 --> 00:01:04,626 ‫עבדנו עליך. זה 200 דולר.‬ 22 00:01:05,334 --> 00:01:08,126 ‫הפרצוף שלך. זה היה טוב.‬ ‫-מצחיק מאוד.‬ 23 00:01:08,209 --> 00:01:10,376 ‫מה שלומך, ריי? הכול טוב?‬ 24 00:01:10,459 --> 00:01:11,709 ‫כן, נהדר.‬ 25 00:01:12,209 --> 00:01:14,293 ‫אבל אני באמת צריך כליה.‬ 26 00:01:14,376 --> 00:01:15,959 ‫אני יכולה להשיג לך כליה.‬ 27 00:01:16,459 --> 00:01:18,418 ‫של אבא שלו.‬ 28 00:01:34,043 --> 00:01:35,709 ‫ליקר הקפה התקלקל.‬ 29 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 ‫זה חלב שיבולת שועל.‬ 30 00:01:37,918 --> 00:01:40,501 ‫אל תבטח בחלב שלא מגיע מציצים.‬ 31 00:01:40,584 --> 00:01:42,334 ‫אני תמיד אומרת את זה.‬ 32 00:01:42,418 --> 00:01:44,876 ‫ולמרות זאת, זה עדיף לסביבה.‬ 33 00:01:44,959 --> 00:01:46,876 ‫וגם, כשפת'ר תפס אותי עם מוצר חלב,‬ 34 00:01:46,959 --> 00:01:49,126 ‫הוא טען שאני מבצע רצח פרות.‬ 35 00:01:50,126 --> 00:01:54,876 ‫בכל אופן, אני לא אתן לקוקטייל הנורא הזה‬ ‫להרוס לי את ליל כל הקדושים.‬ 36 00:01:54,959 --> 00:01:58,001 ‫זה אחד מחמשת ימי המסיבה‬ ‫המובילים עבור דודתך דיאן.‬ 37 00:01:58,084 --> 00:02:01,168 ‫אחרי חג המולד,‬ ‫יום פתיחת העונה של הקאבס, בלאק פריידיי,‬ 38 00:02:01,251 --> 00:02:02,293 ‫וכל חודש יולי.‬ 39 00:02:02,376 --> 00:02:04,668 ‫אנחנו נתחפש, נלך לרוסקו'ס,‬ 40 00:02:04,751 --> 00:02:08,126 ‫שהוא בר הגייז הטוב מכולם,‬ ‫ועורך את המסיבה הכי טובה שיש,‬ 41 00:02:08,209 --> 00:02:11,668 ‫ונחגוג בלי שום גבולות.‬ 42 00:02:11,751 --> 00:02:14,584 ‫אני חייב לומר שאני ממש מתרגש.‬ 43 00:02:14,668 --> 00:02:18,084 ‫זה ליל כל הקדושים הראשון שלי בתור גיי,‬ ‫ואני רוצה לעשות את זה כמו שצריך.‬ 44 00:02:18,168 --> 00:02:22,251 ‫חשבתי לעצמי, אני ממש רוצה‬ ‫להתמזמז עם אדם זר.‬ 45 00:02:22,334 --> 00:02:24,334 ‫מגניב לאללה, דניאל!‬ 46 00:02:24,418 --> 00:02:27,543 ‫להתנשק עם זר‬ ‫זה כל המהות של ליל כל הקדושים.‬ 47 00:02:27,626 --> 00:02:28,584 ‫מעולם לא עשיתי את זה.‬ 48 00:02:28,668 --> 00:02:31,043 ‫אבל אני חושב שאני צריך לשחרר עכבות,‬ 49 00:02:31,126 --> 00:02:33,293 ‫לגשת לאיזה חתיך, לחייך ולומר,‬ 50 00:02:33,376 --> 00:02:34,418 ‫"מעוניין להתנשק?"‬ 51 00:02:34,918 --> 00:02:36,293 ‫"מעוניין להתנשק"?‬ 52 00:02:36,376 --> 00:02:38,334 ‫עליך לעבוד על יכולות הפלרטוט שלך, ידידי.‬ 53 00:02:38,418 --> 00:02:39,918 ‫אתה נשמע כמו מיט רומני.‬ 54 00:02:40,001 --> 00:02:43,876 ‫טוב, במקום לקרוא לי בשמות פוגעניים,‬ ‫תוכלי לתת לי כמה טיפים?‬ 55 00:02:43,959 --> 00:02:44,959 ‫ועוד איך!‬ 56 00:02:45,043 --> 00:02:48,084 ‫תראה אותי בתור הפיה העליזה שלך.‬ 57 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 ‫בחייך, זה היה די מצחיק.‬ 58 00:02:51,084 --> 00:02:52,584 ‫טוב, זה מה שתעשה.‬ 59 00:02:52,668 --> 00:02:55,084 ‫תפתח עם בדיחה, ואז מחמאה,‬ 60 00:02:55,168 --> 00:02:57,043 ‫תזרוק מבט מצועף,‬ 61 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 ‫ובום, דחוף לו את הלשון הרטובה.‬ 62 00:03:01,084 --> 00:03:02,126 ‫באמת? זה יעבוד?‬ 63 00:03:02,209 --> 00:03:05,251 ‫זה עבד על בחור מסוים‬ ‫בשם ג'ורג' כשהוא היה ב־ER.‬ 64 00:03:05,334 --> 00:03:07,418 ‫התמזמזת עם ג'ורג' קלוני?‬ 65 00:03:07,501 --> 00:03:09,501 ‫לא, ג'ורג' ספירידקיס.‬ 66 00:03:09,584 --> 00:03:12,959 ‫הוא נכנס בי עם הרכב ב־1994,‬ ‫ושכבנו בבית החולים.‬ 67 00:03:13,043 --> 00:03:14,043 ‫הוא לא שרד.‬ 68 00:03:14,126 --> 00:03:15,584 ‫טוב, צר לי לשמוע.‬ 69 00:03:15,668 --> 00:03:20,584 ‫אבל הערב, אני הולך להתפרע בגדול!‬ 70 00:03:21,543 --> 00:03:22,459 ‫לעזאזל.‬ 71 00:03:22,543 --> 00:03:25,251 ‫שכחתי שיש לי תור לרופא שיניים מחר ב־9:00.‬ 72 00:03:25,334 --> 00:03:26,418 ‫תשע בבוקר?‬ 73 00:03:26,501 --> 00:03:28,959 ‫אתה תפספס את החלק הכי טוב בליל כל הקדושים.‬ 74 00:03:29,043 --> 00:03:31,584 ‫על הבוקר אנחנו שותים קוקטייל "סקרי מרי"‬ 75 00:03:31,668 --> 00:03:34,626 ‫וצופים באנשים שנראים מגוחך‬ ‫בתחפושות מהלילה הקודם.‬ 76 00:03:34,709 --> 00:03:36,043 ‫כן, אני אבטל.‬ 77 00:03:36,126 --> 00:03:38,584 ‫לא בא לי שד"ר גלוק יספר לי בדיחות גרועות‬ 78 00:03:38,668 --> 00:03:40,043 ‫כשהיד שלו בתוך הפה שלי.‬ 79 00:03:40,126 --> 00:03:41,543 ‫עם המהלכים הנכונים,‬ 80 00:03:41,626 --> 00:03:44,334 ‫תקבל יותר מאשר יד בפה שלך.‬ 81 00:03:44,418 --> 00:03:46,793 ‫ואני מתכוונת ל…‬ ‫-בבקשה אל תגידי את זה. אל תגידי.‬ 82 00:03:46,876 --> 00:03:48,418 ‫בולבול, מותק!‬ 83 00:03:48,501 --> 00:03:52,043 ‫- בו־רו‬ ‫אביזרי תחפושות -‬ 84 00:03:55,709 --> 00:03:57,668 ‫מי מוכן להתחיל בחגיגות?‬ 85 00:03:59,126 --> 00:04:01,626 ‫אלוהים, דיאן. אני שונאת את הוובוזלה שלך.‬ 86 00:04:02,126 --> 00:04:03,459 ‫זה לשימוש בחוץ.‬ 87 00:04:03,543 --> 00:04:05,376 ‫כן, ובכן, זה הדבר היחיד שהשגתי‬ 88 00:04:05,459 --> 00:04:07,709 ‫מהגביע העולמי בדרום אפריקה‬ 89 00:04:07,793 --> 00:04:10,918 ‫לפני שהרחיקו אותי‬ ‫בגלל שהטרדתי את שרליז ת'רון,‬ 90 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 ‫שפלרטטה איתי, דרך אגב.‬ 91 00:04:13,918 --> 00:04:16,001 ‫אתן באות הערב לרוסקו'ס הערב?‬ 92 00:04:16,084 --> 00:04:18,459 ‫יש להם משקאות קמיקזה עם תבלין דלעת.‬ 93 00:04:18,543 --> 00:04:20,918 ‫חיכיתי כל השנה לבני זונות הקטנים האלה.‬ 94 00:04:21,001 --> 00:04:22,793 ‫לא, יש לי עבודה הערב.‬ 95 00:04:22,876 --> 00:04:24,876 ‫איזה הייטקיסט משלם לי‬ 96 00:04:24,959 --> 00:04:27,626 ‫כדי לאפר אותו ואת החברים שלו‬ ‫כך שייראו כמו "ההלכים הלבנים".‬ 97 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 ‫תודה לאל על חנונים.‬ 98 00:04:30,376 --> 00:04:32,876 ‫אני לא יכולה. מתחילה לי שפעת.‬ 99 00:04:33,918 --> 00:04:36,459 ‫אוקיי, שתיכן עלובות באופן רשמי.‬ 100 00:04:36,543 --> 00:04:39,751 ‫עם מי אני אחגוג כשדניאל יצא לצוד זין?‬ 101 00:04:39,834 --> 00:04:40,918 ‫מה עם גדעון?‬ 102 00:04:41,001 --> 00:04:44,209 ‫טינה, זה הרעיון הכי גרוע שאי פעם היה לך,‬ 103 00:04:44,293 --> 00:04:46,251 ‫ואת בחרת מרצון להפסיק לשתות.‬ 104 00:04:46,334 --> 00:04:50,543 ‫את מציעה שאזמין את גדעון‬ ‫לאחד מהלילות הכי כיפיים בשנה?‬ 105 00:04:50,751 --> 00:04:52,251 ‫ככה זה ייראה:‬ 106 00:04:52,334 --> 00:04:56,334 ‫"ואו, גדעון, לא ידעתי שאתה מניו יורק.‬ 107 00:04:56,418 --> 00:04:58,918 ‫אף פעם לא אמרת את זה מיליון פעם.‬ 108 00:04:59,001 --> 00:05:02,543 ‫היי, סלחו לי,‬ ‫אני הולך להטביע את עצמי בשירותים."‬ 109 00:05:07,376 --> 00:05:10,001 ‫כמה זמן הוא כבר מאחוריי?‬ ‫-מהתחלה.‬ 110 00:05:10,084 --> 00:05:12,834 ‫היי, גדעון. אהבתי את התחפושת.‬ 111 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 ‫תן לי לנחש, משבית שמחות?‬ 112 00:05:15,626 --> 00:05:16,584 ‫ראשית,‬ 113 00:05:16,668 --> 00:05:21,751 ‫הרעיון שארצה לצאת‬ ‫עם התחת השטוח שלך הוא מגוחך.‬ 114 00:05:21,834 --> 00:05:23,668 ‫ושנית, אם הייתי רוצה,‬ 115 00:05:23,751 --> 00:05:27,126 ‫אני חושב שזה היה נראה יותר ככה:‬ 116 00:05:27,209 --> 00:05:30,793 ‫"לא דיאן, אסור לך לנהוג הביתה.‬ ‫שתית כבר 30 כוסות של רום עם קולה."‬ 117 00:05:30,876 --> 00:05:35,668 ‫"לך תזדיין. בוא נשמע קצת‬ ‫איזה קשקוש עילג של לד זפלין.‬ 118 00:05:35,751 --> 00:05:37,418 ‫אוי לא, הינה עץ.‬ 119 00:05:37,501 --> 00:05:39,459 ‫והרפלקסים שלי קהים מדי‬ 120 00:05:39,543 --> 00:05:43,751 ‫בגלל שנים של שימוש בסמים‬ ‫ללא יכולת להאט את הקצב."‬ 121 00:05:47,501 --> 00:05:50,709 ‫ביפ, ביפ, ביפ.‬ 122 00:05:50,793 --> 00:05:52,418 ‫"כן, מר פתולוג, זאת היא.‬ 123 00:05:52,501 --> 00:05:55,918 ‫אני מזהה אותה‬ ‫על פי הקעקוע הזול והזנותי שלה."‬ 124 00:05:56,001 --> 00:05:58,751 ‫"אוי לא. אף אחד לא בא להלוויה שלה?‬ 125 00:05:59,251 --> 00:06:01,418 ‫כמה עצוב."‬ ‫-אלוהים.‬ 126 00:06:01,501 --> 00:06:02,834 ‫שלו עדיף.‬ ‫-זה היה יותר מצחיק…‬ 127 00:06:02,918 --> 00:06:04,501 ‫שניהם היו טובים.‬ 128 00:06:07,126 --> 00:06:08,293 ‫בבקשה.‬ 129 00:06:08,376 --> 00:06:09,709 ‫תודה. להתראות.‬ 130 00:06:10,293 --> 00:06:13,043 ‫קדימה, דניאל. בדיחה, מחמאה, מבט סקסי.‬ 131 00:06:13,126 --> 00:06:16,043 ‫רגע, ממש אהבתי את מה שהזמנת.‬ 132 00:06:16,543 --> 00:06:17,751 ‫סלק זה מגניב.‬ 133 00:06:17,834 --> 00:06:19,251 ‫תודה.‬ 134 00:06:19,334 --> 00:06:21,959 ‫אל תתחרפן אם יצא לך קקי אדום.‬ 135 00:06:22,043 --> 00:06:23,209 ‫מה אמרת?‬ 136 00:06:24,126 --> 00:06:25,834 ‫אנחנו שובבים, נכון?‬ 137 00:06:33,293 --> 00:06:36,459 ‫טוב, אני יוצא ל־57 דקות בדיוק.‬ 138 00:06:36,543 --> 00:06:38,793 ‫טינה, את אחראית, ואז זוזנה, ‬ 139 00:06:39,293 --> 00:06:40,626 ‫ואז תתקשרו למוקד החירום.‬ 140 00:06:40,709 --> 00:06:44,126 ‫אתה בדרך כלל אוכל‬ ‫את מזון הארנבות שלך מאחור, גדעון.‬ 141 00:06:44,209 --> 00:06:45,251 ‫לאן אתה הולך?‬ 142 00:06:45,334 --> 00:06:49,668 ‫בדומה לשחמת הכבד וסרטן הריאות,‬ ‫זה לא נוגע לך.‬ 143 00:06:49,751 --> 00:06:52,251 ‫הוא יוצא לדייט צוהריים‬ ‫עם גבר שפגש באפליקציה.‬ 144 00:06:52,334 --> 00:06:54,876 ‫זוזנה, סיפרתי לך את זה בסוד.‬ 145 00:06:54,959 --> 00:06:58,168 ‫דייט צוהריים?‬ ‫מי מזדיין אחרי ארוחת הצוהריים?‬ 146 00:06:58,251 --> 00:06:59,251 ‫את.‬ ‫-את.‬ 147 00:07:00,293 --> 00:07:02,793 ‫טוב, טמנתי לעצמי מלכודת.‬ 148 00:07:03,459 --> 00:07:04,584 ‫- קפה מי -‬ 149 00:07:05,376 --> 00:07:07,084 ‫אתה חייב ללכת ל"ווניש".‬ 150 00:07:07,168 --> 00:07:09,084 ‫כל מנה נעשית קטנה יותר ויותר,‬ 151 00:07:09,168 --> 00:07:10,834 ‫ובסוף אתה גווע ברעב.‬ 152 00:07:10,918 --> 00:07:12,376 ‫איזה מקומות אתה אוהב?‬ 153 00:07:12,459 --> 00:07:17,001 ‫ובכן, לאחרונה, אני נהנה‬ ‫מהארוחות המוכנות של "טריידר ג'ו".‬ 154 00:07:17,084 --> 00:07:20,209 ‫ה"סלק ותירס לשניים" כל כך טעים.‬ 155 00:07:20,293 --> 00:07:21,918 ‫אני אוכל הכול לבד.‬ 156 00:07:24,293 --> 00:07:27,668 ‫אז יש לך תוכניות מהנות לערב?‬ ‫זה ליל כל הקדושים.‬ 157 00:07:27,751 --> 00:07:31,501 ‫טוב, בימי חמישי,‬ ‫אני משוחח בווידאו עם אימא שלי שבג'ורג'יה.‬ 158 00:07:31,584 --> 00:07:33,209 ‫אנחנו צופים ב"הזמר במסכה".‬ 159 00:07:33,293 --> 00:07:35,626 ‫היא מתה על ד"ר קן.‬ 160 00:07:35,709 --> 00:07:37,459 ‫זה די מתוק.‬ 161 00:07:37,543 --> 00:07:40,751 ‫כן, ובימי שני אנחנו צופים ב"כוכב נולד",‬ 162 00:07:40,834 --> 00:07:41,959 ‫בימי שלישי ב"דה וויס",‬ 163 00:07:42,043 --> 00:07:44,459 ‫ובימי רביעי אנחנו צופים‬ ‫בתוכנית התוצאות של "דה וויס".‬ 164 00:07:45,834 --> 00:07:47,918 ‫תראה, גדעון, אתה נראה בחור נחמד,‬ 165 00:07:48,001 --> 00:07:49,793 ‫אבל אני מחפש קצת יותר…‬ 166 00:07:49,876 --> 00:07:50,834 ‫כיף.‬ 167 00:07:51,418 --> 00:07:52,501 ‫סליחה?‬ 168 00:07:53,376 --> 00:07:55,751 ‫אשלח לך באפליקציה בקשת תשלום עבור הלאטה.‬ 169 00:07:58,626 --> 00:07:59,584 ‫היי, פת'ר,‬ 170 00:07:59,668 --> 00:08:02,751 ‫האצות הכחולות צריכות להיות‬ ‫בחלק של הכלורופיל או הסליים?‬ 171 00:08:04,209 --> 00:08:05,043 ‫הלו?‬ 172 00:08:05,126 --> 00:08:07,876 ‫היי, דניאל, זאת סינדי מהמשרד של ד"ר גלוק.‬ 173 00:08:07,959 --> 00:08:10,834 ‫שמתי לב שלא אישרת את הפגישה למחר,‬ 174 00:08:10,918 --> 00:08:13,293 ‫ורציתי לקבוע לך מועד אחר.‬ 175 00:08:13,376 --> 00:08:17,376 ‫כן, אני חושב שאני‬ ‫כבר לא בגיל המתאים בשביל ד"ר גלוק.‬ 176 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 ‫בגלל הבדיחות שלו?‬ 177 00:08:18,918 --> 00:08:20,126 ‫האמת, כן.‬ 178 00:08:20,209 --> 00:08:21,418 ‫אני אעקור את השן,‬ 179 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 ‫את כל השן ואך ורק את השן.‬ 180 00:08:23,668 --> 00:08:24,501 ‫נכון שזה כיף?‬ 181 00:08:25,126 --> 00:08:26,501 ‫דניאל, קיבלנו תלונות ‬ 182 00:08:26,584 --> 00:08:28,543 ‫שאתה מנסה לפלרטט עם לקוחות.‬ 183 00:08:28,626 --> 00:08:30,126 ‫מישהו קרא לזה פלרטוט?‬ 184 00:08:30,793 --> 00:08:32,626 ‫אני רואה שההילה שלך לא מכוונת,‬ 185 00:08:32,709 --> 00:08:35,293 ‫ולמען האמת, היא תוקפת את ההילה שלי.‬ 186 00:08:35,876 --> 00:08:38,001 ‫אז מה משבש את המרקורי שלך?‬ 187 00:08:38,084 --> 00:08:39,126 ‫בסדר.‬ 188 00:08:39,209 --> 00:08:41,959 ‫פשוט, הלילה זה ליל כל הקדושים.‬ 189 00:08:42,543 --> 00:08:43,418 ‫אל תזכיר לי.‬ 190 00:08:43,501 --> 00:08:45,834 ‫לא ייאמן שאנחנו עדיין מאפשרים תרבותית‬ 191 00:08:45,918 --> 00:08:48,626 ‫לקיים חגיגה של דת הוויקה בלי לפצות אותם.‬ 192 00:08:48,709 --> 00:08:51,001 ‫כן, זה רע.‬ 193 00:08:51,084 --> 00:08:54,459 ‫אבל גם קיוויתי לפרוש כנפיים קצת הלילה.‬ 194 00:08:54,543 --> 00:08:57,334 ‫אולי לנשק מישהו.‬ ‫דודה שלי נתנה לי כמה עצות ו…‬ 195 00:08:57,418 --> 00:08:59,376 ‫תרשה לי לעצור אותך פה, דניאל.‬ 196 00:08:59,459 --> 00:09:02,376 ‫בעוד שאני מכבד את המיניות שלך, כמובן,‬ 197 00:09:02,459 --> 00:09:04,793 ‫הבחנתי בדודה שלך כאן בחנות.‬ 198 00:09:04,876 --> 00:09:06,668 ‫היא גונבת דוגמיות חינם,‬ 199 00:09:06,751 --> 00:09:08,751 ‫היא מכנה אותי "ונילה לייס",‬ 200 00:09:08,834 --> 00:09:11,293 ‫ואני די בטוח שהיא הפליצה‬ ‫באגף גבינות השקדים.‬ 201 00:09:11,376 --> 00:09:12,834 ‫בטוח שהיא עשתה את כל זה.‬ 202 00:09:12,918 --> 00:09:15,959 ‫הנקודה שלי היא‬ ‫שאם אתה מעוניין בחיבור פיזי עם מישהו,‬ 203 00:09:16,043 --> 00:09:18,543 ‫הדבר היחיד שחשוב הוא פרומונים.‬ 204 00:09:18,626 --> 00:09:20,459 ‫אתה מתכוון לריח גוף?‬ 205 00:09:20,543 --> 00:09:22,668 ‫אה, ובכן, זה למעשה תיוג פוגעני‬ 206 00:09:22,751 --> 00:09:24,209 ‫שהומצא על ידי חברות דאודורנט.‬ 207 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 ‫אז אני פשוט אריח בתי שחי?‬ 208 00:09:26,543 --> 00:09:27,459 ‫פחות או יותר.‬ 209 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 ‫- האם המערב התיכון גורם לדיכאון? -‬ 210 00:09:33,418 --> 00:09:35,876 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, מותק. איך הולך?‬ 211 00:09:35,959 --> 00:09:38,251 ‫בסדר. פשוט, את יודעת, עסוק.‬ 212 00:09:38,334 --> 00:09:41,084 ‫מותק, אתה עובד יותר מדי.‬ ‫אני תמיד אומרת לך.‬ 213 00:09:42,043 --> 00:09:43,793 ‫ילדי ה"ממתק או תעלול" הקדימו להגיע.‬ 214 00:09:43,876 --> 00:09:46,709 ‫בסדר, אתקשר אליך בווידאו‬ ‫במהלך "הזמר במסכה", טוב?‬ 215 00:09:46,793 --> 00:09:49,584 ‫האמת, אימא, ייתכן שלא אהיה בבית הערב.‬ 216 00:09:49,668 --> 00:09:53,168 ‫למה? קרה משהו?‬ ‫קן ג'ונג לא מופיע בתוכנית הערב?‬ 217 00:09:53,251 --> 00:09:56,084 ‫לא, זה הרי ליל כל הקדושים. אז חשבתי…‬ 218 00:09:56,168 --> 00:09:59,376 ‫נדבר על זה הלילה‬ ‫במהלך "הזמר במסכה". בסדר, מותק?‬ 219 00:09:59,459 --> 00:10:01,001 ‫בסדר, ביי.‬ 220 00:10:12,001 --> 00:10:14,084 ‫עוד פעם הגרסה הסקסית של האחים בלוז?‬ 221 00:10:14,168 --> 00:10:16,001 ‫כן, אבל אולי זו הפעם האחרונה.‬ 222 00:10:16,084 --> 00:10:18,584 ‫המכנסונים נכנסים יותר ויותר לתוך התחת שלי.‬ 223 00:10:21,918 --> 00:10:23,168 ‫מה אתה לובש, לעזאזל?‬ 224 00:10:23,251 --> 00:10:25,501 ‫אני סלבדור דאלי פרטון.‬ 225 00:10:25,584 --> 00:10:26,876 ‫זה יותר מדי מורכב?‬ 226 00:10:26,959 --> 00:10:28,751 ‫לא, אני מבינה מחצית מזה.‬ 227 00:10:28,834 --> 00:10:31,793 ‫כן, אני מבינה, דניאל. טוב, חבר'ה, יצאתי.‬ 228 00:10:31,876 --> 00:10:33,751 ‫תיהני עם "החנונים הלבנים".‬ 229 00:10:34,751 --> 00:10:36,334 ‫זה "ההלכים הלבנים".‬ 230 00:10:37,084 --> 00:10:41,418 ‫דני בנני, אתה מוכן להשתחרר‬ ‫ולשכב עם איזה זר?‬ 231 00:10:41,501 --> 00:10:44,418 ‫אני לא אוהב את הניסוח,‬ ‫אבל כן, אני מוכן.‬ 232 00:10:44,501 --> 00:10:46,834 ‫בוא נרעיד את רוסקו'ס, כלבות!‬ 233 00:10:46,918 --> 00:10:48,584 ‫רק רגע.‬ 234 00:10:50,543 --> 00:10:53,126 ‫אלוהים אדירים! מאיפה התולעים הגדולות האלה?‬ 235 00:10:53,709 --> 00:10:57,543 ‫זהו אביזר מהסט‬ ‫של "התנגשות הטיטאנים" המקורי.‬ 236 00:10:57,626 --> 00:10:59,376 ‫בכיכובו של מר הארי המלין.‬ 237 00:10:59,459 --> 00:11:00,876 ‫מי אתה אמור להיות?‬ 238 00:11:00,959 --> 00:11:02,584 ‫סלבדור דאלי פרטון.‬ 239 00:11:04,626 --> 00:11:05,459 ‫לא.‬ 240 00:11:05,543 --> 00:11:08,334 ‫אבל אל תדאג, אני אתקן את זה.‬ 241 00:11:08,418 --> 00:11:09,418 ‫ממתי אכפת לך?‬ 242 00:11:09,501 --> 00:11:11,251 ‫אכפת לי, כי החלטתי‬ 243 00:11:11,334 --> 00:11:13,709 ‫שאכבד אותך בנוכחותי‬ 244 00:11:13,793 --> 00:11:16,251 ‫במסיבת ליל כל הקדושים השולית שלך.‬ 245 00:11:17,876 --> 00:11:20,459 ‫בסדר. אבל תצטרך להחזיק לי את הארנק‬ 246 00:11:20,543 --> 00:11:22,751 ‫כי התחת שלי בלע לי את הכיסים.‬ 247 00:11:22,834 --> 00:11:25,251 ‫- רוסקו'ס -‬ 248 00:11:25,751 --> 00:11:28,293 ‫לעזאזל. יכולנו כבר להיכנס‬ 249 00:11:28,376 --> 00:11:31,626 ‫אלמלא יצור התולעים הזה‬ ‫היה מעכב אותנו עם שינויי התלבושות שלו.‬ 250 00:11:31,709 --> 00:11:35,418 ‫נו, באמת. אנחנו עומדים להיכנס בגללי.‬ 251 00:11:35,501 --> 00:11:36,584 ‫אחריי.‬ 252 00:11:38,334 --> 00:11:39,668 ‫לסוף התור.‬ 253 00:11:40,168 --> 00:11:42,043 ‫זה זנדר.‬ 254 00:11:42,126 --> 00:11:44,918 ‫הוא התקליטן מספר אחת בבלגיה.‬ 255 00:11:45,001 --> 00:11:46,459 ‫אז תן לנו להיכנס, עכשיו.‬ 256 00:11:47,959 --> 00:11:50,251 ‫בסדר. מכאן.‬ 257 00:11:50,751 --> 00:11:52,084 ‫לסוף התור.‬ 258 00:11:52,168 --> 00:11:54,001 ‫היא איתנו. סבתא שלו.‬ 259 00:11:54,084 --> 00:11:57,501 ‫ילדתי את אבא שלו כשהייתי נערה צעירה.‬ 260 00:11:57,584 --> 00:11:58,418 ‫שיהיה.‬ 261 00:12:03,959 --> 00:12:06,626 ‫שש קמיקזות עם תבלין דלעת.‬ 262 00:12:06,709 --> 00:12:10,959 ‫אלוהים. חיכיתי להן 364 ימים.‬ 263 00:12:12,751 --> 00:12:15,918 ‫זה היה מגעיל,‬ ‫אבל זה נתן לי אומץ. טוב, ביי!‬ 264 00:12:16,001 --> 00:12:18,293 ‫אני לא שותה את הסירופ הדוחה הזה.‬ 265 00:12:18,376 --> 00:12:22,251 ‫אני אקח קוקטייל גימלט. בומביי ספייר,‬ ‫מיץ ליים טרי, לא מעורבב ובלי קרח.‬ 266 00:12:22,334 --> 00:12:25,543 ‫ועוד שש קמיקזות דלעת, לכל השולחן.‬ 267 00:12:26,501 --> 00:12:31,126 ‫אז… בטח אף לא ראית‬ ‫מסיבת ליל כל הקדושים מטורפת כל כך?‬ 268 00:12:31,793 --> 00:12:32,751 ‫תעשי לי טובה.‬ 269 00:12:32,834 --> 00:12:36,584 ‫הייתי במסיבת ליל כל הקדושים‬ ‫האחרונה בסטודיו 54, יקירתי,‬ 270 00:12:36,668 --> 00:12:41,418 ‫ועשיתי סקס בציבור עם גבר שאת שמו לא אחשוף.‬ 271 00:12:42,918 --> 00:12:43,918 ‫ג'ים ורני.‬ 272 00:12:44,001 --> 00:12:48,293 ‫מה? ראיתי את כל סדרת סרטי‬ ‫ה"ארנסט" שלו בקולנוע בהקרנת בכורה. ‬ 273 00:12:48,376 --> 00:12:50,959 ‫אז… "מבינה למה אני מתכוון, די־רן?"‬ 274 00:12:55,793 --> 00:12:57,209 ‫זמן פרומונים.‬ 275 00:13:01,876 --> 00:13:05,001 ‫אתה בסדר? אדי הצבע שלי עדיין די חזקים.‬ 276 00:13:05,084 --> 00:13:05,959 ‫אני בסדר.‬ 277 00:13:09,834 --> 00:13:13,001 ‫טוב, דודה דיאן, בואי נראה אם זה עובד.‬ 278 00:13:13,584 --> 00:13:16,043 ‫היי, התחפושת שלך נראית טוב.‬ 279 00:13:16,126 --> 00:13:20,584 ‫ותיראה אפילו יותר טוב‬ ‫תלויה על אחד הקולבים שלי.‬ 280 00:13:20,668 --> 00:13:21,626 ‫רוצה נשיקה?‬ 281 00:13:21,709 --> 00:13:22,959 ‫יש לך ציסטה?‬ 282 00:13:23,043 --> 00:13:23,959 ‫מה? לא.‬ 283 00:13:24,043 --> 00:13:26,834 ‫הילד הזה מתרברב שיש לו ציסטה.‬ 284 00:13:30,543 --> 00:13:34,501 ‫גדעון, אנחנו תמיד צריכים‬ ‫לשתות ככה לפני העבודה.‬ 285 00:13:34,584 --> 00:13:36,501 ‫אני חושב שזה מה שאת נוהגת לעשות.‬ 286 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 ‫היי, איך היה דייט הצוהריים שלך היום?‬ 287 00:13:38,959 --> 00:13:40,293 ‫זה היה נורא.‬ 288 00:13:40,376 --> 00:13:42,418 ‫הוא אמר שאני "לא כיפי".‬ 289 00:13:42,501 --> 00:13:44,584 ‫סליחה שאני לא מבזבז הרבה על אוכל.‬ 290 00:13:44,668 --> 00:13:46,751 ‫אני לגמרי בעניין של אוכל זול.‬ 291 00:13:46,834 --> 00:13:50,293 ‫אתה יודע שיש מסעדות‬ ‫שמגישות לחם לפני שאתה מזמין?‬ 292 00:13:50,376 --> 00:13:51,418 ‫אז אני נכנסת…‬ 293 00:13:51,501 --> 00:13:55,418 ‫כן, את אוכלת לחם בחינם ויוצאת. אני מבין.‬ 294 00:13:55,501 --> 00:13:58,876 ‫כלומר, לקרוא לי "לא כיפי" זה פשוט שגוי.‬ 295 00:13:58,959 --> 00:14:01,959 ‫כלומר, אני אמרתי לבסקיאט‬ ‫לכייף יותר עם השיער שלו.‬ 296 00:14:02,043 --> 00:14:05,376 ‫אני הייתי המפעיל‬ ‫באורגיה הכי גדולה של הלסטון.‬ 297 00:14:05,459 --> 00:14:08,751 ‫אני לא יודעת מי האנשים האלה,‬ ‫אבל זין על הבחור הזה.‬ 298 00:14:08,834 --> 00:14:10,709 ‫אתה… כיפי.‬ 299 00:14:11,209 --> 00:14:13,126 ‫את שקרנית גרועה.‬ 300 00:14:13,209 --> 00:14:18,168 ‫אפילו אימא שלי חושבת שאני…‬ ‫לא יודע, לוזר בודד ומשעמם.‬ 301 00:14:18,251 --> 00:14:19,418 ‫היא אמרה את זה?‬ 302 00:14:19,501 --> 00:14:22,043 ‫לא, אבל אני מרגיש שהיא חושבת ככה.‬ 303 00:14:22,126 --> 00:14:23,668 ‫טוב, תראה אותך עכשיו!‬ 304 00:14:23,751 --> 00:14:25,584 ‫יצאת לבלות בליל כל הקדושים!‬ 305 00:14:25,668 --> 00:14:28,959 ‫לוזרים משעממים לא יוצאים בליל כל הקדושים.‬ ‫-זה נכון.‬ 306 00:14:29,043 --> 00:14:30,668 ‫ואתה שותה.‬ 307 00:14:30,751 --> 00:14:32,334 ‫אני שותה.‬ 308 00:14:32,418 --> 00:14:33,459 ‫ואתה…‬ 309 00:14:35,001 --> 00:14:37,084 ‫תלמה יוסטון.‬ ‫-טינה טרנר!‬ 310 00:14:37,834 --> 00:14:39,459 ‫זה השיר שלי.‬ 311 00:14:39,543 --> 00:14:42,709 ‫שנראה לבנים האלה איך עושים את זה?‬ ‫-קדימה.‬ 312 00:14:50,918 --> 00:14:53,209 ‫אתה יודע לזוז!‬ ‫-גם את, מותק.‬ 313 00:14:57,418 --> 00:14:58,918 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 314 00:14:59,418 --> 00:15:03,584 ‫אני לא רוצה להישמע חצוף, אבל… תרצה להתנשק?‬ 315 00:15:03,709 --> 00:15:05,251 ‫כן, בבקשה.‬ 316 00:15:07,709 --> 00:15:10,293 ‫היי, בא לך לקפוץ לחדר הקצף?‬ 317 00:15:10,376 --> 00:15:11,709 ‫אני אשמח.‬ 318 00:15:12,209 --> 00:15:15,001 ‫זה באמת חדר קצף ולא משהו מלוכלך, נכון?‬ 319 00:15:15,501 --> 00:15:17,459 ‫בדיחה טובה. בוא.‬ 320 00:15:23,251 --> 00:15:26,209 ‫טוב, אני צריך ללכת לשירותים.‬ 321 00:15:26,293 --> 00:15:29,709 ‫זאת הסיבה שאני משתמשת‬ ‫בתחבושת היגיינית עבה במיוחד‬ 322 00:15:29,793 --> 00:15:31,043 ‫בכל פעם שאני יוצאת.‬ 323 00:15:31,126 --> 00:15:33,376 ‫מה? הן לא נועדו רק למחזור.‬ 324 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 ‫הן כן.‬ 325 00:15:35,126 --> 00:15:37,001 ‫מותק, את מגעילה.‬ 326 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 ‫- אימא -‬ 327 00:15:42,126 --> 00:15:44,834 ‫היי, אימא של גדעון, זאת דיאן.‬ 328 00:15:44,918 --> 00:15:48,793 ‫אני יודעת שעדיין לא נפגשנו,‬ ‫אבל אני מרגישה שאני מכירה אותך היטב.‬ 329 00:15:49,584 --> 00:15:51,709 ‫טוב, הוא סיפר לי הכול גם עלייך.‬ 330 00:15:51,793 --> 00:15:55,293 ‫ואני רוצה שתדעי שעדיין כיף איתו רצח.‬ 331 00:15:55,376 --> 00:15:57,918 ‫סליחה, כלומר, חרא… לא חרא. לעזאזל…‬ 332 00:15:58,001 --> 00:15:59,918 ‫בכל מקרה, אימא של גדעון,‬ 333 00:16:00,001 --> 00:16:04,001 ‫אנחנו כרגע במסיבה ענקית,‬ ‫והוא עם כל החבר'ה שלו.‬ 334 00:16:05,043 --> 00:16:08,876 ‫כן, ייתכן שיש כאן מישהו מג'ורג'יה, ‬ ‫אבל אני מתכוונת לגייז.‬ 335 00:16:09,376 --> 00:16:10,793 ‫כי הוא גיי.‬ 336 00:16:10,876 --> 00:16:13,543 ‫והוא בהחלט לא לוזר.‬ 337 00:16:13,626 --> 00:16:15,043 ‫אני צריכה להזמין משקה.‬ 338 00:16:15,126 --> 00:16:17,293 ‫היה נהדר לדבר איתך. אומר לו שהתקשרת.‬ 339 00:16:17,376 --> 00:16:20,126 ‫עוד שש קמיקזות דלעת, אימאל'ה!‬ 340 00:16:22,459 --> 00:16:24,751 ‫היי, בוא נוריד את המסכות.‬ 341 00:16:24,834 --> 00:16:25,709 ‫כן.‬ 342 00:16:28,293 --> 00:16:29,626 ‫דניאל?‬ 343 00:16:29,709 --> 00:16:31,334 ‫ד"ר גלוק?‬ 344 00:16:31,918 --> 00:16:35,334 ‫נראה שהמצב הזה נרקב.‬ 345 00:16:39,126 --> 00:16:41,293 ‫טוב, דיאן, אני חייב לפרגן‬ 346 00:16:41,376 --> 00:16:44,251 ‫למפגש ליל כל הקדושים‬ ‫הקטן והפרובינציאלי שלך.‬ 347 00:16:44,334 --> 00:16:46,626 ‫יש יותר קוקאין על רצפת השירותים‬ 348 00:16:46,709 --> 00:16:49,293 ‫משהיה במסיבת יום ההולדת ה־30‬ ‫של סטיבי ניקס.‬ 349 00:16:49,376 --> 00:16:51,293 ‫אני אשמח להסנפה.‬ 350 00:16:51,376 --> 00:16:53,084 ‫דרך אגב, אימא שלך התקשרה.‬ 351 00:16:53,168 --> 00:16:54,709 ‫היא ממש מצחיקה.‬ 352 00:16:54,793 --> 00:16:55,709 ‫רגע, מה?‬ 353 00:16:55,793 --> 00:16:59,501 ‫את צריכה לספר לי מה בדיוק אמרת לה בטלפון.‬ 354 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 ‫תירגע. אמרתי לה שאנחנו מעבירים ערב מושלם‬ 355 00:17:02,876 --> 00:17:04,543 ‫בבר הגייז הכי טוב בעיר,‬ 356 00:17:04,626 --> 00:17:06,668 ‫ושהבן שלה כיפי בטירוף.‬ 357 00:17:06,751 --> 00:17:11,501 ‫דיאן, אימא שלי לא יודעת שאני גיי!‬ 358 00:17:14,626 --> 00:17:16,459 ‫טוב, עכשיו היא יודעת.‬ 359 00:17:18,293 --> 00:17:21,126 ‫אל תכעס, גדעון. בוא נחזור פנימה.‬ 360 00:17:21,209 --> 00:17:23,084 ‫אולי הם ינגנו את טינה טרנר שוב.‬ 361 00:17:23,168 --> 00:17:26,793 ‫זאת הייתה תלמה יוסטון,‬ ‫זנזונת לבנה מטומטמת שכמוך.‬ 362 00:17:26,876 --> 00:17:28,084 ‫גדעון, אני לא…‬ 363 00:17:28,626 --> 00:17:30,376 ‫להתראות, כלבה.‬ 364 00:17:31,251 --> 00:17:34,168 ‫אוי אלוהים. אוי לא.‬ 365 00:17:34,251 --> 00:17:37,084 ‫דניאל, אתה מוכן לרדת כדי שנוכל לדבר רגע?‬ 366 00:17:37,168 --> 00:17:38,959 ‫לא. לא, תודה.‬ 367 00:17:39,043 --> 00:17:41,959 ‫דניאל, בבקשה אל תגרום לי‬ ‫לזחול במעלה המגלשה.‬ 368 00:17:42,043 --> 00:17:44,834 ‫נפצעתי בברך אתמול כשעשיתי הליכת כוח.‬ 369 00:17:44,918 --> 00:17:47,918 ‫הליכת כוח? זה מחמיר.‬ 370 00:17:48,001 --> 00:17:49,543 ‫טוב, אני עולה.‬ 371 00:17:49,626 --> 00:17:52,418 ‫היי, זוז!‬ ‫-גשר!‬ 372 00:17:53,209 --> 00:17:56,209 ‫תראה, אני מבין שזה קצת מוזר עבורך.‬ 373 00:17:56,293 --> 00:17:58,959 ‫בבקשה תאמין שגם בשבילי.‬ 374 00:17:59,043 --> 00:18:00,251 ‫אתה עדיין מפריע!‬ 375 00:18:00,334 --> 00:18:01,168 ‫מה?‬ 376 00:18:01,251 --> 00:18:04,376 ‫נוכל ללכת למקום קצת יותר פרטי, דניאל?‬ 377 00:18:04,459 --> 00:18:06,501 ‫מה דעתך על בריכת הכדורים?‬ ‫-בסדר.‬ 378 00:18:08,668 --> 00:18:10,084 ‫זה לא העניין.‬ 379 00:18:10,168 --> 00:18:12,418 ‫זה כל כך מביך.‬ 380 00:18:12,501 --> 00:18:15,126 ‫כלומר, אתה רופא השיניים שלי כבר 15 שנה.‬ 381 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 ‫יכולת לפחות לספר לי שאתה גיי.‬ 382 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 ‫סליחה שאני לא מתרוצץ במשרד שלי ומספר,‬ 383 00:18:19,668 --> 00:18:21,293 ‫"היי, יש לך דלקת חניכיים.‬ 384 00:18:21,376 --> 00:18:23,251 ‫כמו כן, אני אוהב גברים."‬ 385 00:18:23,334 --> 00:18:24,918 ‫תקשיב, דניאל,‬ 386 00:18:25,001 --> 00:18:27,584 ‫אני מצטער שהלילה הזה לא התנהל כמו שרצית,‬ 387 00:18:27,668 --> 00:18:29,501 ‫אבל אתה מבוגר עכשיו.‬ 388 00:18:29,584 --> 00:18:31,626 ‫ואתה תיתקל באנשים מהעבר שלך‬ 389 00:18:31,709 --> 00:18:34,251 ‫שלא ידעת שהם גייז, ואסור שזה יערער אותך.‬ 390 00:18:34,334 --> 00:18:36,001 ‫ורק שתדע,‬ 391 00:18:36,084 --> 00:18:38,751 ‫תשעה מתוך עשרה רופאי שיניים הם גייז.‬ 392 00:18:38,834 --> 00:18:39,876 ‫באמת?‬ 393 00:18:39,959 --> 00:18:42,043 ‫לא, סתם צחקתי.‬ 394 00:18:42,918 --> 00:18:45,584 ‫טוב, אתה רואה, זאת בדיחה טובה.‬ 395 00:18:45,668 --> 00:18:47,293 ‫תראה, רק כדי שיהיה ברור,‬ 396 00:18:47,376 --> 00:18:49,209 ‫אין לי שום עניין בך,‬ 397 00:18:49,293 --> 00:18:51,001 ‫מאין־ספור סיבות.‬ 398 00:18:51,084 --> 00:18:52,709 ‫אתה לא חייב להגיד את זה כך.‬ 399 00:18:52,793 --> 00:18:55,043 ‫אז… חברים?‬ 400 00:18:55,626 --> 00:18:56,584 ‫חברים.‬ 401 00:18:57,084 --> 00:18:58,001 ‫- בקטע של תעלול? -‬ 402 00:18:59,918 --> 00:19:02,418 ‫אתה בוהה בתפריט כל היום, טמבל!‬ 403 00:19:02,501 --> 00:19:05,876 ‫היי, גברת, תני לי שני המבורגרים וצ'יפס.‬ 404 00:19:05,959 --> 00:19:09,834 ‫אולי אתן לך את הנעל שלי בתחת שלך, מניאק.‬ 405 00:19:10,459 --> 00:19:12,418 ‫כן! אני מת על המקום הזה.‬ 406 00:19:12,501 --> 00:19:14,043 ‫ואנחנו שונאים אותך.‬ 407 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 ‫אני מת על זה כשהן צועקות עליך.‬ ‫-גדעון?‬ 408 00:19:17,209 --> 00:19:20,418 ‫אני לא מאמין שעקבת אחריי לכאן.‬ 409 00:19:20,501 --> 00:19:22,459 ‫כן, עקבתי אחריך.‬ 410 00:19:22,543 --> 00:19:24,501 ‫לכן אני כאן.‬ 411 00:19:24,584 --> 00:19:28,834 ‫היי, בנות. שתי נקניקיות, ירקות,‬ ‫הרבה רוטב, צ'יפס בגבינה ו־RC קולה גדולה.‬ 412 00:19:28,918 --> 00:19:29,751 ‫אז מה התחלת לומר?‬ 413 00:19:29,834 --> 00:19:31,834 ‫תראי, אני אפילו לא אמור לדבר איתך.‬ 414 00:19:31,918 --> 00:19:35,126 ‫אבל אני חושב‬ ‫שכדאי שתדעי כמה זה היה לא במקום‬ 415 00:19:35,209 --> 00:19:39,876 ‫להכניס את עצמך למערכת היחסים שלי עם אימי.‬ 416 00:19:41,293 --> 00:19:42,459 ‫תראה לה מה זה, מותק.‬ 417 00:19:42,543 --> 00:19:45,793 ‫סליחה שלא ידעתי שאתה לא שלם עם מי שאתה.‬ 418 00:19:45,876 --> 00:19:48,126 ‫כי אני שלמה עם מי שאני.‬ 419 00:19:48,209 --> 00:19:50,334 ‫ובכן, כמה נחמד בשבילך, דיאן.‬ 420 00:19:51,001 --> 00:19:55,084 ‫להתגלגל לאורך חייך‬ ‫ולנחות על הרגליים בכל פעם.‬ 421 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 ‫אין לך מושג מה זה להיות אני.‬ 422 00:19:57,251 --> 00:20:00,501 ‫תראי, יש לי מערכת יחסים טובה מאוד עם אימי‬ 423 00:20:00,584 --> 00:20:02,834 ‫תחת תנאים מאוד מסוימים,‬ 424 00:20:02,918 --> 00:20:05,834 ‫ואת לא אמורה לשנות את התנאים האלה.‬ 425 00:20:05,918 --> 00:20:09,418 ‫תנו לי גיבוי, בנות.‬ ‫אתן יודעות שאני אדם טוב, נכון?‬ 426 00:20:10,084 --> 00:20:13,334 ‫את טועה הפעם, דיאן.‬ ‫-את דופקת גם לי את העניינים, לבנבנה.‬ 427 00:20:13,418 --> 00:20:15,584 ‫גדעון, אני כל כך מצטערת.‬ 428 00:20:15,668 --> 00:20:17,626 ‫לא ידעתי מה הקטע עם אימא שלך.‬ 429 00:20:17,709 --> 00:20:20,168 ‫אתה חייב לדעת שלא הייתי עושה זאת בכוונה.‬ 430 00:20:20,251 --> 00:20:22,793 ‫אני רק רוצה שכולם‬ ‫יהיו חופשיים להיות מי שהם.‬ 431 00:20:22,876 --> 00:20:26,209 ‫טוב, החל מעכשיו, אני חופשי ממך.‬ 432 00:20:26,293 --> 00:20:28,251 ‫אל תעשה זאת בליל כל הקדושים, אצבעון.‬ 433 00:20:28,334 --> 00:20:31,209 ‫זה יכתים את החג לנצח. יכתים…‬ 434 00:20:31,293 --> 00:20:34,584 ‫לא! ואני לא אוהב שאת קוראת לי "אצבעון".‬ 435 00:20:34,668 --> 00:20:35,709 ‫להתראות.‬ 436 00:20:36,584 --> 00:20:39,209 ‫מה לעזאזל? כולכן הייתן בחתונה השנייה שלי.‬ 437 00:20:39,293 --> 00:20:42,959 ‫לא היית צריכה להכניס‬ ‫את התחת שלך לעניינים שלו, דיאן.‬ 438 00:20:43,043 --> 00:20:44,126 ‫את תמיד עושה זאת.‬ 439 00:20:44,209 --> 00:20:46,793 ‫עכשיו, קחי את הנקניקיות המזוינות שלך,‬ 440 00:20:46,876 --> 00:20:48,876 ‫כלבה שמנה שכמוך.‬ 441 00:20:54,168 --> 00:20:55,293 ‫אתה רשאי להיכנס.‬ 442 00:20:55,876 --> 00:20:57,626 ‫בוקר טוב.‬ 443 00:20:57,709 --> 00:20:59,918 ‫חזרתי מאוחר. איך היה ליל כל הקדושים שלך?‬ 444 00:21:00,001 --> 00:21:02,001 ‫בכנות, זה היה גרוע.‬ 445 00:21:02,709 --> 00:21:06,001 ‫הרסתי לגדעון את הערב וזה הרס לי את הערב.‬ 446 00:21:06,084 --> 00:21:09,084 ‫בחיי, אין יותר גרוע מליל כל הקדושים שנדפק.‬ 447 00:21:09,168 --> 00:21:11,876 ‫זה לא נגמר. אנחנו צריכים לצפות‬ ‫באנשים שחוזרים עם התחפושות.‬ 448 00:21:11,959 --> 00:21:14,793 ‫בחייך, הכנתי קוקטייל "סקרי מרי".‬ 449 00:21:14,876 --> 00:21:15,959 ‫איך היה הערב שלך?‬ 450 00:21:16,043 --> 00:21:18,001 ‫בסוף התמזמזת עם זר?‬ 451 00:21:18,084 --> 00:21:20,293 ‫לא.‬ ‫-אני מצטערת, מותק.‬ 452 00:21:20,376 --> 00:21:22,001 ‫התמזמזתי עם שני זרים.‬ 453 00:21:22,084 --> 00:21:24,251 ‫רגע, נהג האובר. שלושה!‬ 454 00:21:24,334 --> 00:21:26,043 ‫התלמיד הופך למורה.‬ 455 00:21:29,001 --> 00:21:30,543 ‫יש בזה קטשופ?‬ 456 00:21:30,626 --> 00:21:32,501 ‫כן, אני לא יודע איך להכין את זה.‬ 457 00:21:32,584 --> 00:21:34,418 ‫היי, גדעון.‬ 458 00:21:34,501 --> 00:21:36,501 ‫דניאל, אפשר לקבל בחזרה את התחפושת?‬ 459 00:21:36,584 --> 00:21:38,251 ‫כן, בטח. היא בפנים.‬ 460 00:21:40,834 --> 00:21:43,418 ‫אז, אני יודעת שאתה לא רוצה לדבר איתי יותר…‬ 461 00:21:43,501 --> 00:21:47,251 ‫דיאן, מחוץ לעבודה, אנחנו לא מכירים.‬ 462 00:21:47,334 --> 00:21:48,918 ‫בכל אופן,‬ 463 00:21:49,001 --> 00:21:51,751 ‫אני מרגישה נורא לאור מה שקרה אתמול בלילה.‬ 464 00:21:51,834 --> 00:21:54,251 ‫לא הצלחתי להירדם, ובסוף גלשתי באינטרנט.‬ 465 00:21:54,334 --> 00:21:58,459 ‫ואחרי שהבאתי ביד כמה פעמים,‬ ‫חקרתי קצת והבאתי לך את אלה.‬ 466 00:21:59,043 --> 00:22:00,918 ‫שני כרטיסים לתלמה יוסטון.‬ 467 00:22:01,001 --> 00:22:03,293 ‫היא מופיעה ב"האוס אוף בלוז" בחודש הבא.‬ 468 00:22:03,876 --> 00:22:06,418 ‫חשבתי שאולי תוכל לקחת מישהו ולבלות.‬ 469 00:22:07,626 --> 00:22:08,501 ‫תודה.‬ 470 00:22:09,001 --> 00:22:12,126 ‫ואני חייב להודות,‬ ‫גם אני חשבתי הרבה על אתמול בלילה.‬ 471 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 ‫ואני יודע שמעשייך‬ 472 00:22:14,126 --> 00:22:17,459 ‫נבעו מבורותך וחוסר המודעות שלך…‬ 473 00:22:17,543 --> 00:22:19,001 ‫והנשמה החופשית שלי?‬ 474 00:22:19,584 --> 00:22:21,584 ‫וכגבר שחור גיי מג'ורג'יה,‬ 475 00:22:21,668 --> 00:22:24,543 ‫אני מעולה בהדחקת דברים.‬ 476 00:22:24,626 --> 00:22:26,584 ‫אז למרות שלא אסלח לך,‬ 477 00:22:26,668 --> 00:22:27,709 ‫אשכח מזה,‬ 478 00:22:27,793 --> 00:22:31,418 ‫ונוכל להמשיך לעבוד יחד‬ ‫ולהיות לבביים זה לזה.‬ 479 00:22:32,418 --> 00:22:33,459 ‫מקובל עליי.‬ 480 00:22:34,543 --> 00:22:35,709 ‫שוב תודה, גדעון.‬ 481 00:22:35,793 --> 00:22:38,793 ‫אולי כדאי שתכבס אותה.‬ ‫סליחה, אני מזיע המון.‬ 482 00:22:38,876 --> 00:22:40,334 ‫זה לא רק זיעה.‬ 483 00:22:40,418 --> 00:22:42,209 ‫תראה את התחפושת הזאת.‬ 484 00:22:42,293 --> 00:22:43,584 ‫זורו זנותי.‬ 485 00:22:43,668 --> 00:22:45,751 ‫דניאל.‬ ‫-בוקר טוב, ד"ר גלוק.‬ 486 00:22:48,543 --> 00:22:50,293 ‫מה דעתך על משקה נוסף, ילדון?‬ 487 00:22:53,834 --> 00:22:56,501 ‫אני מתחילה להתרגל לקטשופ איכשהו.‬ 488 00:23:32,543 --> 00:23:35,459 ‫- תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש -‬