1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,751 Η έκδοση πλαστής ταυτότητας είναι τελετή μύησης, Ντάνιελ. 3 00:00:13,834 --> 00:00:16,709 Θυμάμαι την πρώτη μου. Ήταν στα 12α γενέθλιά μου. 4 00:00:16,793 --> 00:00:17,959 Μου την έβγαλε ο μπαμπάς 5 00:00:18,043 --> 00:00:20,959 για να αγοράζω ποτά και να μην πίνω τα δικά του. 6 00:00:23,084 --> 00:00:27,126 Δώσε μου δύο χοτ ντογκ Σικάγο… με κέτσαπ. 7 00:00:27,209 --> 00:00:29,043 Εδώ θα βγάλουμε την ταυτότητα; 8 00:00:29,626 --> 00:00:31,959 Όχι, γλυκέ μου, μη λες ανοησίες. 9 00:00:36,751 --> 00:00:37,668 Έκλεψες. 10 00:00:38,376 --> 00:00:39,918 Μυρίζει μπαρούτι. 11 00:00:40,584 --> 00:00:43,168 Προχώρα, θα τον βρούμε κάτω. 12 00:00:44,376 --> 00:00:45,876 Χρειαζόμαστε πλαστή ταυτότητα. 13 00:00:45,959 --> 00:00:48,876 Εντάξει, μπορώ να τη φτιάξω, στη συνηθισμένη χρέωση. 14 00:00:49,459 --> 00:00:50,293 Χριστέ μου. 15 00:00:51,043 --> 00:00:52,584 Νομίζω ότι αξίζει. 16 00:00:52,668 --> 00:00:54,251 Ποια είναι η συνηθισμένη χρέωση; 17 00:00:54,334 --> 00:00:55,459 Ένα νεφρό. 18 00:00:55,543 --> 00:00:56,418 Ορίστε; 19 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Ηρέμησε, Ντάνιελ, δεν χρειάζεται να 'ναι το δικό σου. 20 00:01:01,584 --> 00:01:04,626 Σε δουλεύουμε. Κοστίζει 200 δολάρια. 21 00:01:05,334 --> 00:01:08,293 -Έπρεπε να 'βλεπες τα μούτρα σου. Καλό. -Γελάσαμε. 22 00:01:08,376 --> 00:01:10,376 Τι χαμπάρια, Ρέι; Όλα καλά; 23 00:01:10,459 --> 00:01:11,709 Ναι, μια χαρά. 24 00:01:12,209 --> 00:01:14,293 Πάντως, όντως χρειάζομαι ένα νεφρό. 25 00:01:14,376 --> 00:01:16,376 Αυτό μπορώ να σου το βρω εγώ. 26 00:01:16,459 --> 00:01:18,418 Του μπαμπά του. 27 00:01:34,043 --> 00:01:35,709 Το Καλούα ξίνισε. 28 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 Είναι γάλα αμυγδάλου. 29 00:01:37,918 --> 00:01:40,501 Δεν εμπιστευόμαστε γάλα που δεν βγαίνει από βυζί. 30 00:01:40,584 --> 00:01:42,334 Είναι γνωστό ρητό μου. 31 00:01:42,418 --> 00:01:44,876 Έτσι, όμως, βοηθάμε το περιβάλλον. 32 00:01:44,959 --> 00:01:49,126 Όταν με τσάκωσε ο Φέδερ με γαλακτοκομικά, μου είπε ότι διέπραττα βοοειδοκτονία. 33 00:01:50,126 --> 00:01:54,876 Τέλος και πάντων, δεν θα μου χαλάσει το Χαλοουίν το White Russian μου. 34 00:01:54,959 --> 00:01:58,001 Είναι στα πέντε κορυφαία γλέντια του έτους για την Νταϊάν, 35 00:01:58,084 --> 00:02:01,168 μετά τα Χριστούγεννα, τον πρώτο αγώνα των Καμπς, το Black Friday 36 00:02:01,251 --> 00:02:02,293 και όλο τον Ιούλιο. 37 00:02:02,376 --> 00:02:04,668 Θα μεταμφιεστούμε και θα πάμε στο Roscoe's, 38 00:02:04,751 --> 00:02:08,126 το καλύτερο γκέι μπαρ, με τα καλύτερα πάρτι στην υφήλιο, 39 00:02:08,209 --> 00:02:11,668 και θα γίνει της γαμωκακομοίρας. 40 00:02:11,751 --> 00:02:14,584 Πρέπει να ομολογήσω ότι δεν βλέπω την ώρα. 41 00:02:14,668 --> 00:02:18,084 Είναι το πρώτο μου γκέι Χαλοουίν και θέλω να το κάνω σωστά. 42 00:02:18,168 --> 00:02:22,251 Μάλιστα, σκεφτόμουν ότι θέλω να φασωθώ μ' έναν άγνωστο. 43 00:02:22,334 --> 00:02:24,334 Θέλει και ρώτημα, Ντάνιελ; 44 00:02:24,418 --> 00:02:27,543 Το μπαλαμούτιασμα με αγνώστους είναι η ουσία του Χαλοουίν. 45 00:02:27,626 --> 00:02:28,668 Δεν το 'χω κάνει ποτέ. 46 00:02:28,751 --> 00:02:33,418 Νομίζω ότι πρέπει να ξεχάσω τις αναστολές, να πλησιάσω ένα σέξι αγόρι και να πω: 47 00:02:33,501 --> 00:02:34,834 "Φιλιόμαστε;" 48 00:02:34,918 --> 00:02:36,293 "Φιλιόμαστε;" 49 00:02:36,376 --> 00:02:39,918 Πρέπει να ξεσκονίσεις τις ατάκες σου. Ακούγεσαι σαν τον Μιτ Ρόμνεϊ. 50 00:02:40,001 --> 00:02:43,876 Αντί να με προσβάλλεις, δεν μου δίνεις καμιά συμβουλή; 51 00:02:43,959 --> 00:02:44,959 Εννοείται! 52 00:02:45,043 --> 00:02:48,084 Πες πως είμαι η καλή σου νεράιδα. 53 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 Έλα τώρα, ήταν καλό. 54 00:02:51,084 --> 00:02:52,584 Άκουσε τι θα κάνεις. 55 00:02:52,668 --> 00:02:55,043 Ξεκινάς μ' ένα αστείο, μετά μια φιλοφρόνηση, 56 00:02:55,126 --> 00:02:57,043 πετάς ένα βλέμμα όλο υποσχέσεις… 57 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 και τσουπ, τον μπουκώνεις με την υγρή σου γλώσσα. 58 00:03:01,084 --> 00:03:02,126 Αλήθεια; Θα πιάσει; 59 00:03:02,209 --> 00:03:05,251 Έπιασε σε κάποιον Τζορτζ, όταν ήταν στην Εντατική. 60 00:03:05,334 --> 00:03:07,418 Φασώθηκες με τον Τζορτζ Κλούνεϊ; 61 00:03:07,501 --> 00:03:09,501 Όχι, με τον Τζορτζ Σπιριδάκις. 62 00:03:09,584 --> 00:03:12,959 Μου έκανε πλαγιομετωπική το '94 και φασωθήκαμε στο νοσοκομείο. 63 00:03:13,043 --> 00:03:14,043 Δεν τα κατάφερε. 64 00:03:14,126 --> 00:03:15,584 Λυπάμαι γι' αυτό. 65 00:03:15,668 --> 00:03:20,584 Απόψε, όμως, θα ξαμολήσω το αγρίμι από μέσα μου. 66 00:03:21,543 --> 00:03:22,459 Γαμώτο. 67 00:03:22,543 --> 00:03:25,251 Ξέχασα ότι έχω οδοντίατρο αύριο το πρωί στις εννιά. 68 00:03:25,334 --> 00:03:26,459 Στις εννιά το πρωί; 69 00:03:26,543 --> 00:03:28,959 Θα χάσεις το καλύτερο μέρος του Χαλοουίν. 70 00:03:29,043 --> 00:03:31,584 Το πρωί ξυπνάμε, πίνουμε Ζόμπι 71 00:03:31,668 --> 00:03:34,626 και χαζεύουμε τους άλλους να φεύγουν σαν βρεγμένη γάτα. 72 00:03:34,709 --> 00:03:36,043 Ναι, θα το ακυρώσω. 73 00:03:36,126 --> 00:03:38,584 Να μου λείπουν τα τραγικά αστεία του δρα Γκλακ 74 00:03:38,668 --> 00:03:40,043 με το χέρι στο στόμα μου. 75 00:03:40,126 --> 00:03:44,334 Παίξε σωστά τα χαρτιά σου και θα έχεις κάτι παραπάνω στο στόμα σου. 76 00:03:44,418 --> 00:03:46,793 -Και εννοώ… -Σε παρακαλώ, μην το πεις. 77 00:03:46,876 --> 00:03:48,418 Πέος, μωρό μου! 78 00:03:48,501 --> 00:03:52,043 ΜΠΟΥ-ΡΙΦΕΡΕΙΑ ΤΡΟΜΑΚΤΙΚΑ ΧΤΕΝΙΣΜΑΤΑ 79 00:03:55,709 --> 00:03:57,668 Ποια είναι έτοιμη για τα πρώτα; 80 00:03:59,126 --> 00:04:01,626 Έλεος, Νταϊάν. Θα σου σπάσω τη βουβουζέλα. 81 00:04:02,126 --> 00:04:03,459 Είναι για έξω. 82 00:04:03,543 --> 00:04:07,709 Είναι ό,τι μου απέμεινε από το Μουντιάλ της Νοτίου Αφρικής, 83 00:04:07,793 --> 00:04:10,959 προτού με αποβάλουν επειδή παρενοχλούσα τη Σαρλίζ Θερόν, 84 00:04:11,043 --> 00:04:13,334 που μάλιστα εκείνη φλέρταρε μαζί μου. 85 00:04:13,918 --> 00:04:16,001 Κορίτσια, θα έρθετε στο Roscoe's; 86 00:04:16,084 --> 00:04:18,459 Έχουν καμικάζι με σιρόπι κολοκύθας. 87 00:04:18,543 --> 00:04:20,918 Περιμένω όλη τη χρονιά αυτά τα γαμίδια. 88 00:04:21,001 --> 00:04:22,793 Μπα, απόψε έχω δουλειά. 89 00:04:22,876 --> 00:04:24,876 Ένας τύπος με πληρώνει 90 00:04:24,959 --> 00:04:27,626 να βάψω αυτόν και τους φίλους του Λευκούς Περιπατητές. 91 00:04:27,709 --> 00:04:29,626 Δόξα τω Θεώ για τους σπασίκλες. 92 00:04:30,376 --> 00:04:32,876 Δεν μπορώ να έρθω, σαν να κρύωσα. 93 00:04:33,918 --> 00:04:36,459 Είστε και οι δυο σας επισήμως βαρετές. 94 00:04:36,543 --> 00:04:39,751 Με ποιον θα παρτάρω, όταν ο Ντάνιελ βγει προς αναζήτηση μορίου; 95 00:04:39,834 --> 00:04:40,918 Κάλεσε τον Γκίντιον. 96 00:04:41,001 --> 00:04:44,209 Τίνα, αυτή είναι η χειρότερη ιδέα που είχες ποτέ, 97 00:04:44,293 --> 00:04:46,251 και εσύ έκοψες το ποτό. 98 00:04:46,334 --> 00:04:50,668 Θέλεις να καλέσω τον Γκίντιον μια απ' τις πιο διασκεδαστικές βραδιές; 99 00:04:50,751 --> 00:04:52,251 Ακούστε πώς θα πήγαινε: 100 00:04:52,334 --> 00:04:56,334 "Γκίντιον, δεν είχα ιδέα ότι είσαι από τη Νέα Υόρκη. 101 00:04:56,418 --> 00:04:58,918 Δεν το έχεις πει ένα εκατομμύριο φορές. 102 00:04:59,001 --> 00:05:02,543 Μου επιτρέπεις; Πάω να πνιγώ στην τουαλέτα". 103 00:05:07,376 --> 00:05:10,001 -Πόση ώρα στέκεται πίσω μου; -Από την αρχή. 104 00:05:10,084 --> 00:05:12,834 Γεια σου, Γκίντιον. Γαμάτη μεταμφίεση. 105 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Άσε να μαντέψω. Κρυόκωλος; 106 00:05:15,626 --> 00:05:16,584 Πρώτον, 107 00:05:16,668 --> 00:05:21,751 γελάω και μόνο στην ιδέα ότι θα ήθελα να βγω με αυτήν την άκωλη. 108 00:05:21,834 --> 00:05:27,084 Και δεύτερον, αν ερχόμουν, νομίζω ότι θα πήγαινε περισσότερο έτσι: 109 00:05:27,168 --> 00:05:30,793 "Νταϊάν, δεν θα πάρεις το αυτοκίνητο. Ήπιες 30 ρούμι με κόλα". 110 00:05:30,876 --> 00:05:35,668 "Δεν μας γαμάς; Δεν βάζουμε ν' ακούσουμε κανένα άσμα των Led Zeppelin; 111 00:05:35,751 --> 00:05:37,418 Καλέ, ένα δέντρο. 112 00:05:37,501 --> 00:05:39,459 Τα αντανακλαστικά μου έχουν πέσει 113 00:05:39,543 --> 00:05:43,751 μετά από τόσα χρόνια κατάχρησης ουσιών και αμέλειας στο να κόβω ταχύτητα". 114 00:05:47,501 --> 00:05:50,709 "Μπιπ". 115 00:05:50,793 --> 00:05:52,418 "Ναι, ιατροδικαστή, αυτή είναι. 116 00:05:52,501 --> 00:05:55,918 Την κατάλαβα από το ζαρωμένο, ανιαρό τατουάζ χαμηλά στην πλάτη". 117 00:05:56,001 --> 00:05:58,751 "Δεν μπορεί. Δεν ήρθε κανείς στην κηδεία της; 118 00:05:59,251 --> 00:06:01,418 -Θλιβερό". -Έλεος. 119 00:06:01,501 --> 00:06:02,876 -Ήταν καλύτερος. -Πλάκα… 120 00:06:02,959 --> 00:06:04,501 Και τα δύο ήταν καλά. 121 00:06:07,126 --> 00:06:08,293 Ορίστε. 122 00:06:08,376 --> 00:06:09,709 Ευχαριστώ. Τα λέμε. 123 00:06:10,293 --> 00:06:13,043 Έλα, ρε Ντάνιελ. Αστείο, φιλοφρόνηση και σέξι ματιά. 124 00:06:13,126 --> 00:06:16,043 Μια στιγμή, μου άρεσε πολύ αυτό που παρήγγειλες. 125 00:06:16,543 --> 00:06:17,751 Τα παντζάρια είναι κουλ. 126 00:06:17,834 --> 00:06:19,251 Ευχαριστώ. 127 00:06:19,334 --> 00:06:21,959 Μη φρικάρεις αν τα κόπρανά σου βγουν κόκκινα. 128 00:06:22,043 --> 00:06:23,209 Τι είπες; 129 00:06:24,126 --> 00:06:25,834 Πόσο ατακτούληδες είμαστε; 130 00:06:33,293 --> 00:06:36,459 Λοιπόν, θα λείψω για ακριβώς 57 λεπτά. 131 00:06:36,543 --> 00:06:39,168 Τίνα, αναλαμβάνεις εσύ, μετά η Ζουσάνα, 132 00:06:39,251 --> 00:06:40,626 και μετά η Άμεση Δράση. 133 00:06:40,709 --> 00:06:44,084 Συνήθως τρως τη σκυλοτροφή σου εκεί πίσω, Γκίντιον. 134 00:06:44,168 --> 00:06:45,251 Για πού το βάλαμε; 135 00:06:45,334 --> 00:06:49,668 Σε αντίθεση με την κίρρωση του ήπατος και τον καρκίνο πνευμόνων, δεν σε αφορά. 136 00:06:49,751 --> 00:06:52,251 Θα πάει να φάει με τύπο που γνώρισε σε εφαρμογή. 137 00:06:52,334 --> 00:06:54,876 Ζουσάνα, σου το είπα εμπιστευτικά. 138 00:06:54,959 --> 00:06:58,168 Ραντεβού για φαγητό; Ποιος πηδιέται μετά το φαγητό; 139 00:06:58,251 --> 00:06:59,251 -Εσύ. -Εσύ. 140 00:07:00,293 --> 00:07:02,793 Εντάξει, πήγαινα γυρεύοντας. 141 00:07:03,459 --> 00:07:04,584 ΘΕΛΩ ΚΑΦΕ 142 00:07:05,376 --> 00:07:07,084 Πρέπει να πας στο Vanish. 143 00:07:07,168 --> 00:07:09,084 Κάθε πιάτο είναι όλο και μικρότερο 144 00:07:09,168 --> 00:07:10,834 και στο τέλος, ψωμολυσσάς. 145 00:07:10,918 --> 00:07:12,376 Τι άλλα στέκια σ' αρέσουν; 146 00:07:12,459 --> 00:07:17,001 Τελευταία, απολαμβάνω τα έτοιμα γεύματα από το Trader Joe's. 147 00:07:17,084 --> 00:07:20,209 Τα παντζάρια με καλαμπόκι για δύο είναι όλα τα λεφτά. 148 00:07:20,293 --> 00:07:21,918 Το καταβροχθίζω όλο μόνος μου. 149 00:07:24,293 --> 00:07:27,668 Έχεις κανονίσει κάτι καλό γι' απόψε που είναι το Χαλοουίν; 150 00:07:27,751 --> 00:07:31,501 Τις Πέμπτες έχω βιντεοκλήση με τη μαμά μου στην Τζόρτζια. 151 00:07:31,584 --> 00:07:33,209 Βλέπουμε το The Masked Singer. 152 00:07:33,293 --> 00:07:35,626 Γουστάρει τον δρα Κεν της. 153 00:07:35,709 --> 00:07:37,459 Αυτό είναι πολύ όμορφο. 154 00:07:37,543 --> 00:07:40,751 Ναι, και τις Δευτέρες βλέπουμε το America's Got Talent, 155 00:07:40,834 --> 00:07:44,459 τις Τρίτες το The Voice και τις Τετάρτες τα αποτελέσματά του. 156 00:07:45,834 --> 00:07:50,834 Γκίντιον, φαίνεσαι καλό παιδί, αλλά εγώ ψάχνω λίγο περισσότερο χαβαλέ; 157 00:07:51,418 --> 00:07:52,501 Συγγνώμη; 158 00:07:53,376 --> 00:07:55,709 Θα σου περάσω την πληρωμή για το λάτε. 159 00:07:58,626 --> 00:07:59,584 Φέδερ, 160 00:07:59,668 --> 00:08:03,209 τα κυανοβακτήρια μπαίνουν στη χλωροφύλλη ή στον βλεννομύκητα; 161 00:08:04,209 --> 00:08:05,043 Εμπρός; 162 00:08:05,126 --> 00:08:07,876 Ντάνιελ, είμαι η Σίντι από το ιατρείο του δρα Γκλακ. 163 00:08:07,959 --> 00:08:13,293 Δεν επιβεβαίωσες το αυριανό σου ραντεβού και ήθελα να σου το αλλάξω. 164 00:08:13,376 --> 00:08:17,376 Ναι, νομίζω ότι είμαι αρκετά μεγάλος για να έρχομαι στον δρα Γκλακ. 165 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 Τα αστεία του φταίνε; 166 00:08:18,918 --> 00:08:20,126 Θα έλεγα πως ναι. 167 00:08:20,209 --> 00:08:23,584 Θα βγάλω το δοντάκι, και μόνο το δοντάκι, μάρτυς μου ο Θεός. 168 00:08:23,668 --> 00:08:24,501 Δεν έχει πλάκα; 169 00:08:25,126 --> 00:08:28,543 Δεχτήκαμε παράπονα ότι φλερτάρεις τους πελάτες. 170 00:08:28,626 --> 00:08:30,126 Το αποκάλεσαν φλερτ; 171 00:08:30,793 --> 00:08:32,626 Η αύρα σου είναι αρνητική, 172 00:08:32,709 --> 00:08:35,293 και για να πω την αλήθεια, προσβάλει τη δική μου. 173 00:08:35,876 --> 00:08:38,001 Τι κάνει ανάδρομο τον Ερμή σου; 174 00:08:38,084 --> 00:08:39,126 Εντάξει. 175 00:08:39,209 --> 00:08:41,959 Βλέπεις, απόψε έχουμε Χαλοουίν. 176 00:08:42,543 --> 00:08:43,418 Μη μου το θυμίζεις. 177 00:08:43,501 --> 00:08:45,834 Οικειοποιούμαστε πολιτισμικά 178 00:08:45,918 --> 00:08:48,626 μια παγανιστική εορτή, χωρίς αποζημιώσεις. 179 00:08:48,709 --> 00:08:51,001 Ναι, αυτό είναι άσχημο. 180 00:08:51,084 --> 00:08:54,459 Επίσης, ήλπιζα ότι απόψε θα άνοιγα και λίγο τα φτερά μου. 181 00:08:54,543 --> 00:08:57,334 Να φιλήσω κάποιον; Η θεία μου έδωσε συμβουλές… 182 00:08:57,418 --> 00:08:59,376 Θα σε σταματήσω, Ντάνιελ. 183 00:08:59,459 --> 00:09:02,376 Αν και σέβομαι τη σεξουαλικότητά σου, προφανώς, 184 00:09:02,459 --> 00:09:04,793 έχω παρατηρήσει τη θεία σου στο μαγαζί. 185 00:09:04,876 --> 00:09:06,668 Κλέβει τα δωρεάν δείγματα, 186 00:09:06,751 --> 00:09:08,751 με αποκαλεί Ψειρού, 187 00:09:08,834 --> 00:09:11,293 και είμαι βέβαιος ότι έκλασε μπροστά στα τυριά. 188 00:09:11,376 --> 00:09:12,834 Σίγουρα τα έκανε όλα αυτά. 189 00:09:12,918 --> 00:09:15,959 Θέλω να πω ότι για να έρθεις κοντά με κάποιον, 190 00:09:16,043 --> 00:09:18,543 το μόνο που μετράει είναι οι φερομόνες. 191 00:09:18,626 --> 00:09:20,459 Εννοείς τη μυρωδιά του σώματος; 192 00:09:20,543 --> 00:09:24,209 Αυτή είναι προσβλητική ταμπέλα των εταιρειών αποσμητικών. 193 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 Δηλαδή, θα μυρίσω τις μασχάλες κάποιου; 194 00:09:26,543 --> 00:09:27,459 Κάτι τέτοιο. 195 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 ΟΙ ΜΕΣΟΔΥΤΙΚΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ; 196 00:09:33,418 --> 00:09:35,876 -Γεια σου, μαμά. -Μωρό μου, τι κάνεις; 197 00:09:35,959 --> 00:09:38,251 Καλά. Τα ξέρεις, δουλειά. 198 00:09:38,334 --> 00:09:41,084 Γλυκέ μου, δουλεύεις πολύ. Σου το λέω συνέχεια. 199 00:09:42,043 --> 00:09:43,834 Έφτασαν οι πρώτοι μεταμφιεσμένοι. 200 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 Θα κάνουμε βιντεοκλήση την ώρα του The Masked Singer; 201 00:09:46,793 --> 00:09:49,584 Ξέρεις, μαμά, μάλλον θα βγω απόψε. 202 00:09:49,668 --> 00:09:53,168 Γιατί; Συμβαίνει κάτι; Ο Κεν Τζονγκ δεν είναι στην επιτροπή; 203 00:09:53,251 --> 00:09:56,084 Όχι, απλώς είναι Χαλοουίν. Σκέφτηκα… 204 00:09:56,168 --> 00:09:59,418 Δεν το συζητάμε το βράδυ, την ώρα του The Masked Singer; 205 00:09:59,501 --> 00:10:01,001 Εντάξει, αντίο για τώρα. 206 00:10:12,001 --> 00:10:14,084 Πάλι ντύθηκες Σέξι Ατσίδας με τα Μπλε; 207 00:10:14,168 --> 00:10:16,084 Ίσως να 'ναι η τελευταία χρονιά. 208 00:10:16,168 --> 00:10:18,584 Το σορτς μού κόβει τον πισινό. 209 00:10:21,418 --> 00:10:23,168 Τι διάολο ντύθηκες εσύ; 210 00:10:23,251 --> 00:10:25,501 Είμαι ο Σαλβαντόρ Νταλί Πάρτον. 211 00:10:25,584 --> 00:10:26,918 Υπερβολική προσπάθεια; 212 00:10:27,001 --> 00:10:28,751 Όχι, έπιασα το μισό. 213 00:10:28,834 --> 00:10:31,793 Ναι, εγώ το κατάλαβα, Ντάνιελ. Λοιπόν, παιδιά, την κάνω. 214 00:10:31,876 --> 00:10:33,751 Καλή διασκέδαση με τον Τζόνι Περιπατητή. 215 00:10:34,751 --> 00:10:36,334 Τον Λευκό Περιπατητή. 216 00:10:37,084 --> 00:10:41,418 Ντανούλη, είσαι έτοιμος να αφεθείς και να σεξουαλιστείς με έναν άγνωστο; 217 00:10:41,501 --> 00:10:44,376 Δεν μ' αρέσει όπως το θέτεις, αλλά, ναι, αυτό θα κάνω. 218 00:10:44,459 --> 00:10:46,876 Ώρα να το κάψουμε στο Roscoe's, δικέ μου! 219 00:10:46,959 --> 00:10:48,584 Περιμένετε μια στιγμή. 220 00:10:50,543 --> 00:10:53,126 Διάολε! Πού βρήκες αυτά τα σκουλήκια; 221 00:10:53,709 --> 00:10:57,543 Είναι σκηνικό αντικείμενο από την πρώτη Τιτανομαχία 222 00:10:57,626 --> 00:10:59,376 με πρωταγωνιστή τον Χάρι Χάμλιν. 223 00:10:59,459 --> 00:11:00,876 Εσύ ποιος είσαι; 224 00:11:00,959 --> 00:11:02,584 Σαλβαντόρ Νταλί Πάρτον. 225 00:11:04,626 --> 00:11:05,459 Όχι. 226 00:11:05,543 --> 00:11:08,334 Αλλά μην ανησυχείς, διορθώνεται. 227 00:11:08,418 --> 00:11:09,418 Τι ανακατεύεσαι; 228 00:11:09,501 --> 00:11:13,709 Ανακατεύομαι, επειδή αποφάσισα ότι θα σας τιμήσω με την παρουσία μου 229 00:11:13,793 --> 00:11:16,251 στο ασήμαντο μασκέ παρτάκι σας. 230 00:11:17,876 --> 00:11:22,751 Εντάξει. Αλλά θα κρατάς το πορτοφόλι μου, γιατί ο πισινός μου κατάπιε τις τσέπες. 231 00:11:26,084 --> 00:11:28,251 Γαμώτο. Θα ήμασταν ήδη μέσα, 232 00:11:28,334 --> 00:11:31,626 αν δεν μας καθυστερούσε το φρικιό με τις στιλιστικές αλλαγές του. 233 00:11:31,709 --> 00:11:35,418 Σε παρακαλώ. Χάρη σε μένα θα μπούμε μέσα. 234 00:11:35,501 --> 00:11:36,584 Ακολουθήστε με. 235 00:11:38,334 --> 00:11:39,668 Στο τέρμα της ουράς. 236 00:11:40,168 --> 00:11:42,043 Αυτός είναι ο Ζάντερ. 237 00:11:42,126 --> 00:11:44,918 Είναι ο κορυφαίος ντιτζέι στο Βέλγιο. 238 00:11:45,001 --> 00:11:46,459 Άφησέ μας να περάσουμε. 239 00:11:47,959 --> 00:11:50,251 Εντάξει. Από δω. 240 00:11:50,751 --> 00:11:52,084 Στο τέρμα της ουράς. 241 00:11:52,168 --> 00:11:54,001 Είναι μαζί μας. Είναι η γιαγιά του. 242 00:11:54,084 --> 00:11:57,501 Απέκτησα τον πατέρα του όταν ήμουν κοριτσόπουλο ακόμα. 243 00:11:57,584 --> 00:11:58,418 Τέλος πάντων. 244 00:12:03,959 --> 00:12:06,626 Έξι καμικάζι με σιρόπι κολοκύθας. 245 00:12:06,709 --> 00:12:10,959 Δεν το πιστεύω. Περίμενα 364 μέρες γι' αυτά. 246 00:12:12,751 --> 00:12:15,918 Αηδία, αλλά μου έδωσε κουράγιο. Εντάξει, τα λέμε! 247 00:12:16,001 --> 00:12:18,293 Δεν θα πιω αυτό το απαίσιο σιρόπι. 248 00:12:18,376 --> 00:12:22,251 Θα πάρω ένα κοκτέιλ, Bombay Sapphire, φρέσκο χυμό μοσχολέμονου, σκέτο. 249 00:12:22,334 --> 00:12:25,543 Και άλλα έξι καμικάζι για όλο το τραπέζι. 250 00:12:26,501 --> 00:12:31,126 Σίγουρα δεν έχεις δει πιο τρελό πάρτι μασκέ, έτσι; 251 00:12:31,793 --> 00:12:32,751 Σιγά. 252 00:12:32,834 --> 00:12:36,584 Ήμουν στο τελευταίο πάρτι μασκέ του Studio 54, κούκλα μου. 253 00:12:36,668 --> 00:12:41,418 Και έκανα σεξ δημοσίως με κάποιον που δεν θ' αποκαλύψω το όνομά του. 254 00:12:42,918 --> 00:12:43,918 Τον Τζιμ Βάρνεϊ. 255 00:12:44,001 --> 00:12:48,293 Τι; Έχω δει όλα τα Έρνεστ στο σινεμά, στην πρεμιέρα. 256 00:12:48,376 --> 00:12:50,959 Τότε… με πιάνεις, έτσι Νταϊέρν; 257 00:12:55,793 --> 00:12:57,209 Ώρα για φερομόνες. 258 00:13:01,876 --> 00:13:05,001 Είσαι καλά; Οι αναθυμιάσεις από την μπογιά είναι δυνατές. 259 00:13:05,084 --> 00:13:05,959 Μια χαρά. 260 00:13:09,834 --> 00:13:13,001 Λοιπόν, θεία Νταϊάν, για να δούμε αν θα πιάσει αυτό. 261 00:13:13,584 --> 00:13:16,043 Γεια, ωραία στολή. 262 00:13:16,126 --> 00:13:20,584 Θα έδειχνε ακόμα καλύτερη κρεμασμένη σε κρεμάστρα μου. 263 00:13:20,668 --> 00:13:21,626 Ένα φιλάκι; 264 00:13:21,709 --> 00:13:22,959 Φοράς βρακάκι; 265 00:13:23,043 --> 00:13:23,959 Τι; Όχι. 266 00:13:24,043 --> 00:13:26,834 Ο μικρός κορδώνεται ότι φοράει βρακάκι. 267 00:13:30,543 --> 00:13:34,501 Γκίντιον, να πίνουμε τόσο πολύ κάθε μέρα πριν τη δουλειά. 268 00:13:34,584 --> 00:13:36,501 Νομίζω ότι εσύ πίνεις. 269 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 Πώς πήγε το ραντεβού σου σήμερα; 270 00:13:38,959 --> 00:13:40,293 Φρίκη. 271 00:13:40,376 --> 00:13:42,418 Είπε ότι δεν είμαι χαβαλές. 272 00:13:42,501 --> 00:13:44,584 Συγγνώμη που δεν ξοδεύω στο φαγητό. 273 00:13:44,668 --> 00:13:46,751 Εγώ είμαι των φτηνιάρικων εστιατορίων. 274 00:13:46,834 --> 00:13:51,334 Κάποια εστιατόρια φέρνουν ψωμί προτού παραγγείλεις, ναι; Μπαίνω μέσα… 275 00:13:51,418 --> 00:13:55,418 Ναι, τρως το δωρεάν ψωμάκι και φεύγεις. Κατάλαβα. 276 00:13:55,501 --> 00:13:58,876 Είναι τελείως εσφαλμένο να μη θεωρούμαι χαβαλές. 277 00:13:58,959 --> 00:14:01,959 Εγώ είχα πει στον Μπασκιά να παίξει με το μαλλί του. 278 00:14:02,043 --> 00:14:05,376 Ήμουν η εμπροσθοφυλακή στο μεγαλύτερο όργιο του Χάλστον. 279 00:14:05,459 --> 00:14:08,751 Δεν τους ξέρω όλους αυτούς, αλλά στείλ' τον στον διάολο. 280 00:14:08,834 --> 00:14:10,709 Είσαι… χαβαλές. 281 00:14:11,209 --> 00:14:13,126 Δεν είσαι καλή στο ψέμα. 282 00:14:13,209 --> 00:14:18,168 Ακόμα και η μητέρα μου πιστεύει ότι είμαι μοναχικός, βαρετός, άχρηστος. 283 00:14:18,251 --> 00:14:19,418 Το είπε αυτό; 284 00:14:19,501 --> 00:14:22,126 Όχι, αλλά μπορώ να καταλάβω ότι το σκέφτεται. 285 00:14:22,209 --> 00:14:23,668 Κοίταξε πού είσαι τώρα. 286 00:14:23,751 --> 00:14:25,584 Έχεις βγει έξω στο Χαλοουίν! 287 00:14:25,668 --> 00:14:29,084 -Οι βαρετοί δεν βγαίνουν στο Χαλοουίν. -Αυτό είναι αλήθεια. 288 00:14:29,168 --> 00:14:30,668 Και πίνεις. 289 00:14:30,751 --> 00:14:32,334 Πίνω. 290 00:14:32,418 --> 00:14:33,459 Και είσαι… 291 00:14:35,001 --> 00:14:37,084 -Θέλμα Χιούστον. -Τίνα Τέρνερ. 292 00:14:37,834 --> 00:14:39,459 Το τραγούδι μου. 293 00:14:39,543 --> 00:14:42,709 -Να βάλουμε στα παλικάρια τα γυαλιά; -Φύγαμε. 294 00:14:50,918 --> 00:14:53,209 -Το κουνάς καλά. -Κι εσύ, φιλενάδα. 295 00:14:57,418 --> 00:14:58,918 -Γεια. -Γεια. 296 00:14:59,418 --> 00:15:03,584 Χωρίς να θέλω να φανώ ευθύς, αλλά… Μήπως θα ήθελες να φιληθούμε; 297 00:15:03,709 --> 00:15:05,251 Ναι, παρακαλώ. 298 00:15:07,709 --> 00:15:10,293 Θέλεις να δούμε το δωμάτιο με τους αφρούς; 299 00:15:10,376 --> 00:15:11,709 Μετά χαράς. 300 00:15:12,209 --> 00:15:15,001 Είναι κανονικό δωμάτιο με αφρούς και όχι ευφημισμός; 301 00:15:15,501 --> 00:15:17,459 Φοβερό αστείο. Έλα. 302 00:15:23,251 --> 00:15:26,209 Λοιπόν, πρέπει να πάω στον θρόνο. 303 00:15:26,293 --> 00:15:28,126 Γι' αυτό εγώ, στις εξόδους μου, 304 00:15:28,209 --> 00:15:31,043 χρησιμοποιώ υπεραπορροφητικές πάνες ακράτειας. 305 00:15:31,126 --> 00:15:33,376 Τι; Δεν είναι μόνο για την περίοδο. 306 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 Ναι, είναι. 307 00:15:35,126 --> 00:15:37,001 Κορίτσι μου, είσαι περιπτωσάρα. 308 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 ΜΑΜΑ 309 00:15:42,126 --> 00:15:44,834 Γεια σου, μανούλα του Γκίντιον. Εγώ είμαι η Νταϊάν. 310 00:15:44,918 --> 00:15:48,793 Δεν γνωριζόμαστε, αλλά νιώθω σαν να σε ξέρω καλά. 311 00:15:49,584 --> 00:15:51,709 Μου έχει πει τα πάντα για σένα. 312 00:15:51,793 --> 00:15:55,293 Και θέλω να σε ενημερώσω ότι είναι γαμάτος χαβαλές. 313 00:15:55,376 --> 00:15:57,918 Συγγνώμη, δηλαδή, γαμάτος… Όχι γαμάτος. Φοβερός… 314 00:15:58,001 --> 00:15:59,918 Τέλος και πάντων, μαμά του Γκίντιον, 315 00:16:00,001 --> 00:16:04,251 είμαστε έξω τώρα, σ' ένα μεγάλο πάρτι, και είναι με δικούς του ανθρώπους. 316 00:16:05,043 --> 00:16:08,876 Ναι, μπορεί να 'ναι κάποιος από Τζόρτζια, αλλά εννοούσα τους γκέι. 317 00:16:09,376 --> 00:16:10,793 Επειδή είναι γκέι. 318 00:16:10,876 --> 00:16:13,543 Και σίγουρα δεν είναι άχρηστος. 319 00:16:13,626 --> 00:16:15,043 Να παραγγείλω ποτάκι. 320 00:16:15,126 --> 00:16:17,293 Χάρηκα που τα είπαμε. Θα τον ενημερώσω. 321 00:16:17,376 --> 00:16:20,126 Άλλα έξι καμικάζι κολοκύθας, μούμια! 322 00:16:22,459 --> 00:16:24,751 Να βγάλουμε τις μάσκες. 323 00:16:24,834 --> 00:16:25,709 Ναι. 324 00:16:28,293 --> 00:16:29,626 Ντάνιελ; 325 00:16:29,709 --> 00:16:31,334 Δρ Γκλακ; 326 00:16:31,918 --> 00:16:35,334 Φαίνεται ότι η κατάσταση έχει σαπίσει. 327 00:16:39,126 --> 00:16:44,251 Νταϊάν, πρέπει να αποδώσω τα εύσημα στη μικρή επαρχιακή σας μασκέ μάζωξη. 328 00:16:44,334 --> 00:16:46,626 Στις τουαλέτες έχει περισσότερη κόκα 329 00:16:46,709 --> 00:16:49,293 κι από το πάρτι για τα 30α γενέθλια της Στίβι Νικς. 330 00:16:49,376 --> 00:16:51,293 Θα έκανα μια γραμμή. 331 00:16:51,376 --> 00:16:53,084 Πήρε και η μάνα σου. 332 00:16:53,168 --> 00:16:54,709 Έχει μεγάλη πλάκα. 333 00:16:54,793 --> 00:16:55,709 Περίμενε, τι; 334 00:16:55,793 --> 00:16:59,501 Πες μου ακριβώς τι της είπες στο τηλέφωνο. 335 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 Χαλάρωσε. Της είπα ότι περνάμε την ωραιότερη βραδιά μας 336 00:17:02,876 --> 00:17:04,543 στο καλύτερο γκέι μπαρ, 337 00:17:04,626 --> 00:17:06,668 και ότι ο γιος της είναι γαμάτος. 338 00:17:06,751 --> 00:17:11,501 Νταϊάν, η μητέρα μου δεν ξέρει ότι είμαι γκέι! 339 00:17:14,626 --> 00:17:16,459 Τώρα ξέρει. 340 00:17:18,251 --> 00:17:21,126 Μη θυμώνεις, Γκίντιον. Γύρνα πίσω. 341 00:17:21,209 --> 00:17:23,084 Μπορεί να ξαναβάλουν Τίνα Τέρνερ. 342 00:17:23,168 --> 00:17:26,793 Η Θέλμα Χιούστον ήταν, ηλίθια, λευκή καριόλα. 343 00:17:26,876 --> 00:17:28,084 Γκίντιον, εγώ δεν… 344 00:17:28,626 --> 00:17:30,376 Αντίο, σκρόφα. 345 00:17:31,251 --> 00:17:34,168 Θεέ μου. Όχι. 346 00:17:34,251 --> 00:17:37,084 Ντάνιελ, θα κατέβεις για να μιλήσουμε; 347 00:17:37,168 --> 00:17:38,959 Όχι. Όχι, ευχαριστώ. 348 00:17:39,043 --> 00:17:41,959 Ντάνιελ, μη μ' αναγκάσεις να ανέβω στην τσουλήθρα. 349 00:17:42,043 --> 00:17:44,834 Τραυμάτισα το γόνατό μου στο έντονο περπάτημα, χθες. 350 00:17:44,918 --> 00:17:47,918 Έντονο περπάτημα; Όσο πάει και χειροτερεύει. 351 00:17:48,001 --> 00:17:49,543 Εντάξει, ανεβαίνω. 352 00:17:49,626 --> 00:17:52,418 -Φύγε απ' τη μέση! -Ωραία, γέφυρα. 353 00:17:53,209 --> 00:17:56,209 Άκουσε, καταλαβαίνω ότι όλο αυτό σου φαίνεται περίεργο. 354 00:17:56,293 --> 00:17:58,959 Σε παρακαλώ, πίστεψε ότι είναι και για μένα. 355 00:17:59,043 --> 00:18:00,251 Πάλι στη μέση είσαι. 356 00:18:00,334 --> 00:18:01,168 Τι; 357 00:18:01,251 --> 00:18:04,376 Μπορούμε να πάμε κάπου λίγο πιο πριβέ, Ντάνιελ; 358 00:18:04,459 --> 00:18:06,501 -Στο μπιλιαρδάδικο; -Καλά. 359 00:18:08,668 --> 00:18:10,084 Δεν είναι αυτό το θέμα. 360 00:18:10,168 --> 00:18:12,418 Πόσο ντρέπομαι. 361 00:18:12,501 --> 00:18:15,084 Είσαι ο οδοντίατρός μου εδώ και 15 χρόνια. 362 00:18:15,168 --> 00:18:17,001 Γιατί δεν είπες ότι είσαι γκέι; 363 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 Συγγνώμη που δεν φωνάζω στο ιατρείο μου: 364 00:18:19,668 --> 00:18:21,293 "Ξέρεις, έχεις ουλίτιδα. 365 00:18:21,376 --> 00:18:23,251 Και μου αρέσουν οι άντρες". 366 00:18:23,334 --> 00:18:24,918 Άκουσε, Ντάνιελ, 367 00:18:25,001 --> 00:18:27,584 λυπάμαι που η βραδιά δεν κύλησε όπως ήθελες, 368 00:18:27,668 --> 00:18:29,501 αλλά πλέον είσαι ενήλικος. 369 00:18:29,584 --> 00:18:31,626 Θα συναντήσεις ανθρώπους από τα παλιά 370 00:18:31,709 --> 00:18:34,251 που δεν ήξερες ότι είναι γκέι. Μην μπερδεύεσαι. 371 00:18:34,334 --> 00:18:36,001 Και σε ενημερώνω 372 00:18:36,084 --> 00:18:38,793 ότι οι εννιά οδοντίατροι στους δέκα είναι γκέι. 373 00:18:38,876 --> 00:18:39,876 Αλήθεια; 374 00:18:39,959 --> 00:18:42,043 Όχι, σε δουλεύω. 375 00:18:42,918 --> 00:18:45,584 Εντάξει, βλέπεις, αυτό ήταν καλό αστείο. 376 00:18:45,668 --> 00:18:47,293 Για να το ξεκαθαρίσουμε, 377 00:18:47,376 --> 00:18:49,209 έχω μηδενικό ενδιαφέρον για σένα, 378 00:18:49,293 --> 00:18:51,001 για ένα σωρό λόγους. 379 00:18:51,084 --> 00:18:52,709 Δεν χρειάζεται να το λες έτσι. 380 00:18:52,793 --> 00:18:55,043 Οπότε… φίλοι; 381 00:18:55,626 --> 00:18:56,584 Φίλοι. 382 00:18:57,084 --> 00:18:58,584 ΚΑΝΕΙΣ ΚΟΛΠΑ; ΑΠΟΛΑΥΣΕ ΤΟ 383 00:18:59,918 --> 00:19:02,418 Πόση ώρα θα κοιτάς το μενού; Ξημερώσαμε. 384 00:19:02,501 --> 00:19:05,876 Αφεντικό, πιάσε δύο μπέργκερ και πατάτες τηγανιτές. 385 00:19:05,959 --> 00:19:09,834 Μήπως καλύτερα να φας μια κλοτσιά στον πισινό σου, καριόλη; 386 00:19:10,459 --> 00:19:12,418 Ναι! Γουστάρω αυτό το μέρος. 387 00:19:12,501 --> 00:19:14,043 Και εμείς σε μισούμε. 388 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 -Γουστάρω να μου τη λένε. -Γκίντιον; 389 00:19:17,209 --> 00:19:20,418 Δεν το πιστεύω ότι μ' ακολούθησες ως εδώ. 390 00:19:20,501 --> 00:19:22,459 Ναι, σε ακολούθησα. 391 00:19:22,543 --> 00:19:24,501 Γι' αυτό ήρθα εδώ. 392 00:19:24,584 --> 00:19:26,709 Κορίτσια, χοτ ντογκ με λαχανικά και σος, 393 00:19:26,793 --> 00:19:28,834 πατάτες τηγανιτές με τυρί και μία RC Cola. 394 00:19:28,918 --> 00:19:29,751 Τι λέγαμε; 395 00:19:29,834 --> 00:19:31,834 Δεν θα 'πρεπε να σου μιλάω. 396 00:19:31,918 --> 00:19:35,126 Αλλά σε ενημερώνω ότι ήταν τελείως ανάρμοστο 397 00:19:35,209 --> 00:19:39,876 να αναμειχθείς στη σχέση μου με τη μητέρα μου. 398 00:19:41,293 --> 00:19:42,459 Πες τα, κοριτσάρα. 399 00:19:42,543 --> 00:19:45,793 Συγγνώμη που δεν ήξερα ότι δεν έχεις αποδεχτεί τον εαυτό σου. 400 00:19:45,876 --> 00:19:48,126 Εγώ έχω αποδεχτεί τον δικό μου. 401 00:19:48,209 --> 00:19:50,918 Μπράβο σου, Νταϊάν, 402 00:19:51,001 --> 00:19:55,084 να σου βάζει τρικλοποδιές η ζωή και να προσγειώνεσαι πάντα στα πόδια σου. 403 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Μπες, όμως, στη θέση μου. 404 00:19:57,251 --> 00:20:00,501 Άκουσε, η μαμά μου κι εγώ, έχουμε πολύ ωραία σχέση, 405 00:20:00,584 --> 00:20:02,834 με συγκεκριμένους όρους, 406 00:20:02,918 --> 00:20:05,834 και δεν θα έρθεις εσύ να μας τους αλλάξεις. 407 00:20:05,918 --> 00:20:09,418 Θέλω υποστήριξη, κυρίες μου. Ξέρετε ότι είμαι καλός άνθρωπος. 408 00:20:10,084 --> 00:20:13,334 -Είσαι φάουλ, Νταϊάν. -Σαλάτα τα κάνεις, ασπρουλιάρα. 409 00:20:13,418 --> 00:20:15,584 Γκίντιον, λυπάμαι πολύ. 410 00:20:15,668 --> 00:20:17,751 Δεν ήξερα τι έπαιζε με τη μαμά σου. 411 00:20:17,834 --> 00:20:20,168 Να ξέρεις ότι δεν το έκανα επίτηδες. 412 00:20:20,251 --> 00:20:22,751 Θέλω μόνο να είναι όλοι ο εαυτός τους. 413 00:20:22,834 --> 00:20:26,209 Από δω και πέρα, ο εαυτός σου να ξεκουμπιστεί από τα μάτια μου. 414 00:20:26,293 --> 00:20:31,209 Όχι, γιορτινές μέρες, Γκιντιονάκο. Θα στιγματίσει για πάντα αυτήν τη γιορτή. 415 00:20:31,293 --> 00:20:34,584 Όχι. Και δεν μ' αρέσει να με αποκαλείς Γκιντιονάκο. 416 00:20:34,668 --> 00:20:35,709 Αντίο. 417 00:20:36,584 --> 00:20:39,209 Τι διάολο; Ήσασταν στον δεύτερο γάμο μου. 418 00:20:39,293 --> 00:20:42,959 Έπρεπε να είχες βάλει τον κώλο σου στη θέση του, Νταϊάν. 419 00:20:43,043 --> 00:20:44,126 Τα ίδια και τα ίδια. 420 00:20:44,209 --> 00:20:46,793 Πάρε τα γαμημένα τα χοτ ντογκ σου, 421 00:20:46,876 --> 00:20:48,876 τελειωμένη φακλάνα. 422 00:20:54,168 --> 00:20:55,293 Μπορείς να περάσεις. 423 00:20:55,876 --> 00:20:57,626 Καλημέρα. 424 00:20:57,709 --> 00:20:59,959 Γύρισα αργά. Πώς ήταν το Χαλοουίν σου; 425 00:21:00,043 --> 00:21:02,001 Ειλικρινά, χάλι μαύρο. 426 00:21:02,709 --> 00:21:06,001 Χάλασα τη βραδιά του Γκίντιον κι αυτό με χάλασε. 427 00:21:06,084 --> 00:21:09,084 Φίλε, δεν υπάρχει μεγαλύτερο σπάσιμο. 428 00:21:09,168 --> 00:21:12,001 Δεν έχει τελειώσει ακόμα. Πάμε να τους χαζέψουμε. 429 00:21:12,084 --> 00:21:14,751 Έλα, έφτιαξα και Ζόμπι. 430 00:21:14,834 --> 00:21:18,001 Εσύ πώς τα πέρασες; Φασώθηκες με κανέναν άγνωστο; 431 00:21:18,084 --> 00:21:20,293 -Όχι. -Λυπάμαι, γλυκέ μου. 432 00:21:20,376 --> 00:21:22,001 Φασώθηκα με δύο αγνώστους. 433 00:21:22,084 --> 00:21:24,251 Μισό, ήταν και ο ταξιτζής. Με τρεις. 434 00:21:24,334 --> 00:21:26,168 Ο μαθητής ξεπέρασε τη δασκάλα. 435 00:21:29,001 --> 00:21:30,543 Έχει και κέτσαπ; 436 00:21:30,626 --> 00:21:32,501 Ναι, δεν ξέρω τη συνταγή. 437 00:21:32,584 --> 00:21:34,418 Γεια σου, Γκίντιον. 438 00:21:34,501 --> 00:21:36,418 Ντάνιελ, δώσε μου πίσω τη στολή μου. 439 00:21:36,501 --> 00:21:38,251 Σωστά. Την έχω μέσα. 440 00:21:40,834 --> 00:21:43,418 Ξέρω ότι δεν θέλεις να μου ξαναμιλήσεις… 441 00:21:43,501 --> 00:21:47,251 Νταϊάν, εκτός δουλειάς, δεν έχουμε επαφές. 442 00:21:47,334 --> 00:21:48,918 Έστω κι έτσι, 443 00:21:49,001 --> 00:21:51,751 νιώθω απαίσια για ό,τι συνέβη χθες βράδυ. 444 00:21:51,834 --> 00:21:54,251 Ξημερώθηκα σερφάροντας στο διαδίκτυο. 445 00:21:54,334 --> 00:21:58,459 Και αφού τελείωσα δυο-τρεις φορές, έκανα έρευνα και κατέληξα σ' αυτά. 446 00:21:59,043 --> 00:22:00,918 Δύο εισιτήρια για τη Θέλμα Χιούστον. 447 00:22:01,001 --> 00:22:03,293 Εμφανίζεται στο House of Blues τον άλλον μήνα. 448 00:22:03,876 --> 00:22:06,418 Να πάρεις κάποιον και να πάτε να διασκεδάσετε. 449 00:22:07,626 --> 00:22:08,501 Σ' ευχαριστώ. 450 00:22:09,001 --> 00:22:12,126 Παραδέχομαι ότι κι εγώ σκέφτηκα πολύ για χθες το βράδυ. 451 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Ξέρω ότι η πράξη σου 452 00:22:14,126 --> 00:22:17,459 ήταν απόρροια της άγνοιάς σου και της έλλειψης επίγνωσης… 453 00:22:17,543 --> 00:22:19,001 Και του ελεύθερου πνεύματός μου; 454 00:22:19,584 --> 00:22:21,584 Ως γκέι μαύρος από την Τζόρτζια, 455 00:22:21,668 --> 00:22:24,543 έχω μάθει να κρύβω πράγματα κάτω από το χαλί. 456 00:22:24,626 --> 00:22:26,584 Οπότε, αν και δεν σε συγχωρώ, 457 00:22:26,668 --> 00:22:27,626 θα το ξεχάσω 458 00:22:27,709 --> 00:22:31,418 και θα συνεχίσουμε να συνεργαζόμαστε και να έχουμε φιλική σχέση. 459 00:22:32,418 --> 00:22:33,459 Το δέχομαι. 460 00:22:34,543 --> 00:22:35,709 Και πάλι ευχαριστώ. 461 00:22:35,793 --> 00:22:38,876 Καλύτερα να το πλύνεις. Συγγνώμη, αλλά ιδρώνω εύκολα. 462 00:22:38,959 --> 00:22:42,209 -Δεν είναι μόνο ιδρώτας. -Κοίτα αυτήν τη μεταμφίεση. 463 00:22:42,293 --> 00:22:43,584 Πρόστυχος Ζορό. 464 00:22:43,668 --> 00:22:45,751 -Ντάνιελ. -Καλημέρα, δρ Γκλακ. 465 00:22:48,543 --> 00:22:50,501 Πίνουμε άλλον έναν γύρο, μικρέ; 466 00:22:53,834 --> 00:22:56,501 Κάτι μου κάνει αυτή η κέτσαπ.