1 00:00:06,251 --> 00:00:09,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,751 Dobivanje lažne osobne je inicijacija, Daniele. 3 00:00:13,834 --> 00:00:15,168 Sjećam se svoje prve. 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,793 Slavila sam 12. rođendan. 5 00:00:16,876 --> 00:00:20,876 Tata mi ju je kupio da mogu kupovati cugu i prestanem krasti njegovu. 6 00:00:23,126 --> 00:00:27,168 Dva čikaška hot doga, s kečapom. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,709 Ovdje kupujemo osobnu? 8 00:00:29,668 --> 00:00:31,959 Dušo, ne budi smiješan. 9 00:00:36,751 --> 00:00:37,668 Varao si. 10 00:00:38,418 --> 00:00:39,918 Miriše na barut. 11 00:00:40,668 --> 00:00:43,168 Samo hodaj, dolje je. 12 00:00:44,418 --> 00:00:45,959 Treba nam lažna osobna. 13 00:00:46,043 --> 00:00:48,876 U redu, uz standardnu naknadu. 14 00:00:49,459 --> 00:00:50,501 Isuse. 15 00:00:50,584 --> 00:00:52,668 Valjda se isplati. 16 00:00:52,751 --> 00:00:54,251 Koliko je to? 17 00:00:54,334 --> 00:00:55,459 Bubreg. 18 00:00:55,543 --> 00:00:56,459 Što? 19 00:00:56,543 --> 00:00:59,293 Opusti se, Daniele, ne mora biti tvoj. 20 00:01:01,543 --> 00:01:04,209 Samo te zezamo. Košta 200 dolara. 21 00:01:05,334 --> 00:01:08,168 -Tvoje lice. Dobar. -Jako smiješno. 22 00:01:08,251 --> 00:01:10,376 Kako si ti, Ray? Sve u redu? 23 00:01:10,459 --> 00:01:11,709 Da, sjajno. 24 00:01:12,209 --> 00:01:14,293 Zapravo trebam bubreg. 25 00:01:14,376 --> 00:01:15,876 Ja ti ga mogu nabaviti. 26 00:01:16,501 --> 00:01:18,418 Kod njegovog tate. 27 00:01:34,084 --> 00:01:35,709 Kahlúa se pokvarila. 28 00:01:36,584 --> 00:01:37,918 Ovo je zobeno mlijeko. 29 00:01:38,001 --> 00:01:40,543 Ne vjeruj mlijeku koje ne dolazi iz sisa. 30 00:01:40,626 --> 00:01:42,334 Uvijek to kažem. 31 00:01:42,418 --> 00:01:44,834 Bilo kako bilo, bolje je za okoliš. 32 00:01:44,918 --> 00:01:49,126 I zadnji put kad me Feather vidio s mlijekom, rekao je da je to bovicid. 33 00:01:50,126 --> 00:01:54,793 Nego, neću dopustiti da mi taj grozni White Rush uništi Noć vještica. 34 00:01:54,876 --> 00:01:58,001 To je jedan od top pet dana za tulumarenje tete Diane. 35 00:01:58,084 --> 00:02:01,168 Nakon Božića, početka sezone Cubsa, Crnog petka 36 00:02:01,251 --> 00:02:02,334 i cijelog srpnja. 37 00:02:02,418 --> 00:02:04,668 Maskirat ćemo se, otići u Roscoe's, 38 00:02:04,751 --> 00:02:08,168 najbolji gej bar koji ima najbolje tulume, 39 00:02:08,251 --> 00:02:11,668 i zatvoriti ga. 40 00:02:11,751 --> 00:02:14,584 Moram reći da sam jako uzbuđen. 41 00:02:14,668 --> 00:02:18,209 Ovo mi je prva queer Noć vještica i želim da bude kako treba. 42 00:02:18,293 --> 00:02:22,293 Razmišljao sam, stvarno se želim zbariti s neznancem. 43 00:02:22,376 --> 00:02:24,334 Nego jebeno što, Daniele! 44 00:02:24,418 --> 00:02:27,501 Žvaljenje s bilo kim je poanta Noći vještica. 45 00:02:27,584 --> 00:02:31,043 Ja još nikad nisam. Ali mislim da trebam pustiti oprez, 46 00:02:31,126 --> 00:02:34,543 prići seksi tipu, nasmiješiti se i reći: „Bi li se ljubio?“ 47 00:02:35,084 --> 00:02:36,376 „Bi li se ljubio?“ 48 00:02:36,459 --> 00:02:38,376 Moraš poraditi na igri, druže. 49 00:02:38,459 --> 00:02:39,918 Zvučiš kao Mitt Romney. 50 00:02:40,001 --> 00:02:43,876 Umjesto blagih uvreda, imaš li kakav savjet? 51 00:02:43,959 --> 00:02:45,001 Nego što! 52 00:02:45,084 --> 00:02:48,084 Smatraj me svojom tetkastom dobrom vilom. 53 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 Daj, to je dobra fora. 54 00:02:51,084 --> 00:02:52,626 Dobro, ovako ćeš. 55 00:02:52,709 --> 00:02:55,126 Kreneš sa šalom, pa kompliment, 56 00:02:55,209 --> 00:02:57,043 ubaciš vrući pogled, 57 00:02:58,418 --> 00:03:00,668 i bum, opališ ga vlažnim jezikom. 58 00:03:01,168 --> 00:03:05,251 -Stvarno? To će upaliti? -Upalilo je s Georgeom u hitnoj službi. 59 00:03:05,334 --> 00:03:07,418 Barila si se s Georgeom Clooneyjem? 60 00:03:07,501 --> 00:03:09,543 Ne, Georgeom Spiradakisom. 61 00:03:09,626 --> 00:03:12,459 Okrznuo me autom '94. i zbarili smo se u bolnici. 62 00:03:13,001 --> 00:03:14,126 On se nije izvukao. 63 00:03:14,209 --> 00:03:15,584 Žao mi je. 64 00:03:15,668 --> 00:03:20,418 Ali večeras ću osloboditi svoju unutarnju zvijer. 65 00:03:21,084 --> 00:03:22,501 Kvragu. 66 00:03:22,584 --> 00:03:25,334 Zaboravio sam da u devet ujutro imam zubara. 67 00:03:25,418 --> 00:03:26,459 U devet ujutro? 68 00:03:26,543 --> 00:03:28,959 Propustit ćeš najbolji dio Noći vještica. 69 00:03:29,043 --> 00:03:31,543 Ujutro se probudimo, pijemo bloody scary 70 00:03:31,626 --> 00:03:34,709 i gledamo ljude na hodu srama u kostimima. 71 00:03:34,793 --> 00:03:36,043 Da, otkazat ću. 72 00:03:36,126 --> 00:03:40,043 Ne treba mi dr. Gluck s lošim šalama dok mi drži ruke u ustima. 73 00:03:40,126 --> 00:03:41,501 Pametno to odigraj 74 00:03:41,584 --> 00:03:44,334 i u ustima ćeš imati nešto više od ruke. 75 00:03:44,418 --> 00:03:46,793 -A mislim na… -Molim te, nemoj to reći. 76 00:03:46,876 --> 00:03:48,418 Penis, dušo! 77 00:03:48,501 --> 00:03:52,043 BU-ROUGH - DOĐITE PO STRAŠNE ZURKE 78 00:03:55,709 --> 00:03:57,668 Tko je za zagrijavanje? 79 00:03:59,209 --> 00:04:01,668 Isuse, Diane. Mrzim tvoju vuvuzelu. 80 00:04:02,168 --> 00:04:03,501 To je za vani! 81 00:04:03,584 --> 00:04:07,709 To je jedino što imam s onog prokletog Svjetskog u Južnoj Africi, 82 00:04:07,793 --> 00:04:13,334 dok me nisu izbacili jer sam gnjavila Charlize Theron koja se nabacivala meni. 83 00:04:13,959 --> 00:04:16,084 Dolazite li večeras u Roscoe's? 84 00:04:16,168 --> 00:04:18,459 Imaju kamikaze sa začinom za bundeve. 85 00:04:18,543 --> 00:04:20,918 Čekam te gadove cijelu godinu. 86 00:04:21,001 --> 00:04:22,793 Ne, večeras imam gažu. 87 00:04:22,876 --> 00:04:27,668 Neki mi tehničar plaća da njega i prijatelje pretvorim u Bijele hodače. 88 00:04:27,751 --> 00:04:29,626 Hvala Bogu na štreberima. 89 00:04:30,376 --> 00:04:32,793 Ne mogu, imam laganu gripu. 90 00:04:33,918 --> 00:04:36,501 Dobro, vas ste dvije službeno jadne. 91 00:04:36,584 --> 00:04:39,751 S kim ću tulumariti kad Daniel ode u lov na kurce? 92 00:04:39,834 --> 00:04:40,918 Pozovi Gideona. 93 00:04:41,001 --> 00:04:44,209 Tina, to ti je najgora ideja u životu, 94 00:04:44,293 --> 00:04:46,251 a dobrovoljno si prestala piti. 95 00:04:46,334 --> 00:04:50,543 Želiš da pozovem Gideona na jednu od najzabavnijih večeri u godini? 96 00:04:50,626 --> 00:04:52,251 Evo kako bi to izgledalo: 97 00:04:52,334 --> 00:04:56,334 „Vau, Gideone, nisam znala da si iz New Yorka. 98 00:04:56,418 --> 00:04:58,959 To nikada nisi rekao milijun puta. 99 00:04:59,043 --> 00:05:02,543 Ispričaj me, idem se utopiti u zahodu.“ 100 00:05:07,459 --> 00:05:10,043 -Koliko je dugo iza mene? -Od početka. 101 00:05:10,126 --> 00:05:12,918 Hej, Gideone. Super kostim. 102 00:05:13,001 --> 00:05:14,876 Da pogodim, dosadnjaković? 103 00:05:15,709 --> 00:05:16,584 Kao prvo, 104 00:05:16,668 --> 00:05:21,834 pomisao da bih htio ići s tvojim ravnim dupetom je smiješna. 105 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 A drugo, i da odemo, 106 00:05:23,751 --> 00:05:27,168 mislim da bi više izgledalo ovako: 107 00:05:27,251 --> 00:05:30,793 „Ne, Diane, ne možeš voziti. Popila si 30 rum kola.“ 108 00:05:30,876 --> 00:05:35,751 „Jebi se. Odvrnut ćemo neko seljačko sranje od Led Zeppelina. 109 00:05:35,834 --> 00:05:37,501 O, ne! Stablo! 110 00:05:37,584 --> 00:05:39,501 A refleksi su mi preslabi 111 00:05:39,584 --> 00:05:43,751 zbog godina zlouporabe droga i prevelike brzine.“ 112 00:05:47,501 --> 00:05:50,709 „Bip, bip, bip.“ 113 00:05:50,793 --> 00:05:52,501 „Da, mrtvozorniče, to je ona. 114 00:05:52,584 --> 00:05:55,918 Vidim po izblijedjeloj, jadnoj tetovaži na guzici. 115 00:05:56,001 --> 00:05:58,751 Ajme. Nitko nije došao na sprovod? 116 00:05:59,334 --> 00:06:01,376 -Kako tužno.“ -Isuse. 117 00:06:01,459 --> 00:06:02,876 -On je bolji. -Smješniji. 118 00:06:02,959 --> 00:06:04,501 Oboje smo bili dobri. 119 00:06:07,126 --> 00:06:08,293 Izvolite. 120 00:06:08,376 --> 00:06:09,709 Hvala. Vidimo se. 121 00:06:10,334 --> 00:06:13,043 Hajde, Daniele. Šala, kompliment, seksi pogled. 122 00:06:13,126 --> 00:06:15,834 Čekaj, jako mi se svidjelo što si naručio. 123 00:06:16,543 --> 00:06:17,751 Cikla je kul. 124 00:06:17,834 --> 00:06:19,251 O, hvala. 125 00:06:19,334 --> 00:06:21,959 Nemoj pošiziti ako budeš imao crvenu kakicu. 126 00:06:22,043 --> 00:06:23,209 Što si rekao? 127 00:06:24,168 --> 00:06:25,793 Nismo li zločesti? 128 00:06:33,293 --> 00:06:36,459 Neće me biti točno 57 minuta. 129 00:06:36,543 --> 00:06:38,668 Tina, ti si glavna, pa Zuzana, 130 00:06:39,334 --> 00:06:40,626 pa zovete 911. 131 00:06:40,709 --> 00:06:44,168 Obično jedeš svoje zečje keksiće u stražnjoj sobi. 132 00:06:44,251 --> 00:06:45,251 Kamo ćeš? 133 00:06:45,334 --> 00:06:49,793 Baš kao ciroza jetre i rak pluća, nije tvoja briga. 134 00:06:49,876 --> 00:06:52,251 Ide na ručak s frajerom s aplikacije. 135 00:06:52,334 --> 00:06:54,876 Zuzana, to sam ti rekao u povjerenju! 136 00:06:54,959 --> 00:06:58,168 Ručak? Tko se ševi poslije ručka? 137 00:06:58,251 --> 00:06:59,084 -Ti. -Ti. 138 00:07:00,334 --> 00:07:02,709 OK, sama sam se uvalila. 139 00:07:05,418 --> 00:07:07,168 Moraš ići u Vanish. 140 00:07:07,251 --> 00:07:09,084 Svaki je slijed sve manji 141 00:07:09,168 --> 00:07:12,376 i na kraju umreš od gladi. Koja se mjesta tebi sviđaju? 142 00:07:12,459 --> 00:07:17,043 U zadnje vrijeme uživam u gotovim jelima iz Trader Joea. 143 00:07:17,126 --> 00:07:20,293 Cikla s kukuruzom za dvoje je tako dobra. 144 00:07:20,376 --> 00:07:21,918 Sve pojedem. 145 00:07:24,334 --> 00:07:27,668 Imaš li kakav plan za večeras? Ipak je Noć vještica. 146 00:07:27,751 --> 00:07:31,543 Četvrtkom imam video poziv s mamom u Georgiji. 147 00:07:31,626 --> 00:07:35,626 Gledamo Maskiranog pjevača. Ona obožava dr. Kena. 148 00:07:35,709 --> 00:07:37,459 To je slatko. 149 00:07:37,543 --> 00:07:40,793 Da, a ponedjeljkom gledamo Američki supertalent, 150 00:07:40,876 --> 00:07:41,959 utorkom The Voice, 151 00:07:42,043 --> 00:07:44,459 a srijedom rezultate The Voicea. 152 00:07:45,876 --> 00:07:47,959 Gledaj, Gideone, činiš se drag, 153 00:07:48,043 --> 00:07:50,834 ali ja tražim malo više zabave. 154 00:07:51,501 --> 00:07:52,418 Molim? 155 00:07:53,459 --> 00:07:55,543 Za kavu ćeš mi platiti preko Venma. 156 00:07:58,709 --> 00:07:59,584 Hej, Featheru, 157 00:07:59,668 --> 00:08:02,626 idu li plave alge u klorofil ili sluz? 158 00:08:04,459 --> 00:08:07,876 -Halo? -Ovdje Cindy je iz ordinacije dr. Glucka. 159 00:08:07,959 --> 00:08:13,293 Primijetila sam da nisi potvrdio sutrašnji termin, pa sam ti htjela ponuditi drugi. 160 00:08:13,376 --> 00:08:17,376 Da, možda sam prestar da idem kod dr. Glucka. 161 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 Je li stvar u šalama? 162 00:08:18,876 --> 00:08:20,126 Zapravo, da. 163 00:08:20,209 --> 00:08:24,501 Izvadit ću zub, cijeli zub i ništa osim zuba. Nije li to smiješno? 164 00:08:25,168 --> 00:08:28,709 Daniele, primili smo žalbu da pokušavaš koketirati s gostima. 165 00:08:28,793 --> 00:08:30,126 Rekli su da koketiram? 166 00:08:30,793 --> 00:08:32,668 Vidim da ti je aura isključena, 167 00:08:32,751 --> 00:08:35,293 a, da budem iskren, napada moju. 168 00:08:35,876 --> 00:08:38,001 Što tvoj Merkur čini retrogradnim? 169 00:08:38,084 --> 00:08:39,168 OK. 170 00:08:39,251 --> 00:08:41,959 Večeras je Noć vještica. 171 00:08:42,543 --> 00:08:43,501 Ne podsjećaj me. 172 00:08:43,584 --> 00:08:48,626 Ne mogu vjerovati da i dalje prisvajamo pagansku proslavu bez odštete. 173 00:08:48,709 --> 00:08:51,043 Da, to je loše. 174 00:08:51,126 --> 00:08:54,543 Ali ja sam se nadao i da ću večeras malo proširiti obzore. 175 00:08:54,626 --> 00:08:57,334 Nekoga poljubiti? Teta mi je dala smjernice… 176 00:08:57,418 --> 00:08:59,376 Zaustavit ću te, Daniele. 177 00:08:59,459 --> 00:09:02,459 Iako poštujem tvoju seksualnost, očito, 178 00:09:02,543 --> 00:09:04,876 vidio sam i tvoju tetu u lokalu. 179 00:09:04,959 --> 00:09:06,709 Krade besplatne uzorke, 180 00:09:06,793 --> 00:09:11,293 zove me Vanilla Lice, a poprilično sam siguran i da je prdnula u prolazu. 181 00:09:11,376 --> 00:09:12,834 Siguran sam da jest. 182 00:09:12,918 --> 00:09:16,043 Želim reći da, ako se želiš fizički povezati s nekim, 183 00:09:16,126 --> 00:09:18,543 važni su samo feromoni. 184 00:09:18,626 --> 00:09:20,459 Misliš na vonj tijela? 185 00:09:20,543 --> 00:09:24,251 To je uvredljiv izraz koji je skovala industrija dezića. 186 00:09:24,334 --> 00:09:26,501 Dakle, samo onjušim nečije pazuhe? 187 00:09:26,584 --> 00:09:27,418 Tako nešto. 188 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 UZROKUJE LI SREDNJI ZAPAD DEPRESIJU? 189 00:09:33,501 --> 00:09:35,918 -Hej, mama. -Hej, dušo. Kako ide? 190 00:09:36,001 --> 00:09:38,251 OK. Samo sam zauzet. 191 00:09:38,334 --> 00:09:40,918 Šećeru, previše radiš. Uvijek to govorim. 192 00:09:42,084 --> 00:09:43,834 Prve su maškare uranile. 193 00:09:43,918 --> 00:09:46,751 Nazvat ću te za vrijeme Maskiranog pjevača, OK? 194 00:09:46,834 --> 00:09:49,584 Zapravo, možda večeras ne ostanem kod kuće. 195 00:09:49,668 --> 00:09:53,251 Zašto? Nešto nije u redu? Večeras nema Kena Jeonga? 196 00:09:53,334 --> 00:09:56,168 Ne, samo je Noć vještica i mislio sam… 197 00:09:56,251 --> 00:10:00,876 Razgovarat ćemo o tome za vrijeme Maskiranog pjevača, OK? Bok. 198 00:10:12,001 --> 00:10:14,126 Seksi Blues Brother, opet? 199 00:10:14,209 --> 00:10:16,043 Da, ovo je možda zadnja godina. 200 00:10:16,126 --> 00:10:18,584 Guzica mi sve više jede hlačice. 201 00:10:21,418 --> 00:10:23,251 Koji si vrag odjenuo? 202 00:10:23,334 --> 00:10:25,001 Ja sam Salvador Dalí Parton. 203 00:10:25,626 --> 00:10:28,751 -Treba li previše razmišljati? -Ma ne, pola kužim. 204 00:10:28,834 --> 00:10:31,834 Da, i ja kužim, Danijele. OK, idem. 205 00:10:31,918 --> 00:10:33,751 Sretno s Johnnijevim hodačima. 206 00:10:34,834 --> 00:10:36,293 Bijelim hodačima. 207 00:10:37,043 --> 00:10:41,501 Danny Bananny, jesi li spreman opustiti se i zgrabiti kojeg neznanca? 208 00:10:41,584 --> 00:10:44,418 Nije mi drago kad to tako kažeš, ali jesam. 209 00:10:44,501 --> 00:10:46,834 Idemo Roscoe's, kuje! 210 00:10:46,918 --> 00:10:48,584 Samo malo. 211 00:10:50,543 --> 00:10:53,126 Jebote! Odakle ti veliki crvi? 212 00:10:53,709 --> 00:10:57,584 Rekviziti su iz originalnog Sukoba Titana 213 00:10:57,668 --> 00:10:59,376 s g. Harryjem Hamlinom. 214 00:10:59,459 --> 00:11:00,876 Tko bi ti trebao biti? 215 00:11:00,959 --> 00:11:02,418 Salvador Dalí Parton. 216 00:11:04,709 --> 00:11:08,334 Ne. Ali bez brige, ja ću to popraviti. 217 00:11:08,418 --> 00:11:09,459 Što ti je stalo? 218 00:11:09,543 --> 00:11:11,293 Stalo mi je jer sam odlučio 219 00:11:11,376 --> 00:11:13,793 počastiti vas svojim prisustvom 220 00:11:13,876 --> 00:11:16,251 na vašoj jadnoj zabavici. 221 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 Dobro. Ali morat ćeš mi nositi novčanik 222 00:11:20,501 --> 00:11:22,751 jer mi je guzica pojela džepove. 223 00:11:25,751 --> 00:11:28,376 Kvragu. Već smo mogli biti unutra 224 00:11:28,459 --> 00:11:31,709 da nas ovaj crvoljubac nije usporio presvlačenjem. 225 00:11:31,793 --> 00:11:35,418 Molim te. Upast ćemo zahvaljujući meni. 226 00:11:35,501 --> 00:11:36,459 Za mnom. 227 00:11:38,084 --> 00:11:40,084 Na kraj reda. 228 00:11:40,168 --> 00:11:42,043 Ovo je Xander. 229 00:11:42,126 --> 00:11:44,918 On je DJ broj jedan u Belgiji. 230 00:11:45,001 --> 00:11:46,876 Odmah nas pustite unutra. 231 00:11:47,751 --> 00:11:50,084 OK. Ovuda. 232 00:11:50,793 --> 00:11:52,084 Na kraj reda! 233 00:11:52,168 --> 00:11:54,376 Ona je s nama. Njegova baka. 234 00:11:54,459 --> 00:11:57,251 Rodila sam njegovog oca kad sam bila tek djeva. 235 00:11:57,334 --> 00:11:58,418 Kako god. 236 00:12:04,001 --> 00:12:06,626 Šest kamikaza s začinom za bundevu. 237 00:12:06,709 --> 00:12:10,918 O, Bože. Čekam ih već 364 dana. 238 00:12:12,751 --> 00:12:15,918 Ovo je bilo odvratno, ali me ohrabrilo. Bok! 239 00:12:16,001 --> 00:12:17,959 Neću piti taj gnjusni sirup. 240 00:12:18,459 --> 00:12:22,334 Daj mi gimlet, Bombay Sapphire, svježi sok od limete, bez leda. 241 00:12:22,418 --> 00:12:25,501 I još šest kamikaza od bundeve, za stol. 242 00:12:26,501 --> 00:12:31,126 Kladim se da nikada nisi vidio ovako ludi tulum za Noć vještica. 243 00:12:31,793 --> 00:12:32,751 Molim te. 244 00:12:32,834 --> 00:12:36,626 Molim te, bio sam na zadnjem tulumu za Noć vještica u Studiju 54 245 00:12:36,709 --> 00:12:41,376 i seksao sam se u javnosti s čovjekom čije ime neću otkriti. 246 00:12:43,001 --> 00:12:43,918 Jim Varney. 247 00:12:44,001 --> 00:12:48,293 Što? Gledala sam sve Erneste u kinu, premijere. 248 00:12:48,376 --> 00:12:50,959 Onda me kužiš, Diane? 249 00:12:55,793 --> 00:12:57,209 Vrijeme je za feromone. 250 00:13:01,876 --> 00:13:05,126 Jesi li dobro? Boja se još jako isparava. 251 00:13:05,209 --> 00:13:06,376 Dobro sam. 252 00:13:09,834 --> 00:13:13,001 Dobro, teto Diane, da vidimo hoće li ovo upaliti. 253 00:13:13,626 --> 00:13:16,043 Hej, taj kostim izgleda dobro. 254 00:13:16,126 --> 00:13:20,584 Izgledao bi još bolje pažljivo obješen na jednu od mojih vješalica. 255 00:13:20,668 --> 00:13:23,043 -Jesi li za pusicu? -Imaš bubuljicu? 256 00:13:23,126 --> 00:13:23,959 Što? Ne! 257 00:13:24,043 --> 00:13:26,876 Ovaj se klinac hvali bubuljicom! 258 00:13:30,543 --> 00:13:34,709 Gideone, trebali bismo uvijek ovoliko popiti prije druženja na poslu. 259 00:13:34,793 --> 00:13:36,501 Mislim da ti i popiješ. 260 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 Kako ti je bilo na ručku? 261 00:13:38,959 --> 00:13:39,918 Bilo je grozno. 262 00:13:40,501 --> 00:13:42,251 Rekao je da nisam zabavan. 263 00:13:42,751 --> 00:13:44,584 Oprosti što štedljivo jedem. 264 00:13:44,668 --> 00:13:46,793 Ja obožavam jeftinu klopu! 265 00:13:46,876 --> 00:13:51,334 Znaš da neki restorani posluže kruh i prije nego što naručiš? Onda ja uđem… 266 00:13:51,418 --> 00:13:55,459 Da, pojedeš besplatni kruh i odeš, kužim. 267 00:13:55,543 --> 00:13:58,876 Ali reći da ja nisam zabavan naprosto je pogrešno. 268 00:13:58,959 --> 00:14:02,168 Ja sam rekao Basquiatu da se više zabavi s kosom. 269 00:14:02,251 --> 00:14:05,376 Bio sam glavni na Halstonovoj najvećoj orgiji. 270 00:14:05,459 --> 00:14:08,793 Ne znam tko su ti ljudi, ali zajebi tog tipa. 271 00:14:08,876 --> 00:14:10,709 Ti si… zabavan. 272 00:14:11,209 --> 00:14:12,918 Ne znaš lagati. 273 00:14:13,001 --> 00:14:18,168 Čak i moja mama misli da sam, ne znam, usamljeni, dosadni gubitnik. 274 00:14:18,251 --> 00:14:19,418 To ti je rekla? 275 00:14:19,501 --> 00:14:21,876 Ne, ali znam da to misli. 276 00:14:21,959 --> 00:14:23,459 A pogledaj se sada! 277 00:14:23,543 --> 00:14:25,668 Izašao si na Noć vještica! 278 00:14:25,751 --> 00:14:29,001 -Dosadni gubitnici to ne rade. -To je istina. 279 00:14:29,084 --> 00:14:30,709 A i piješ. 280 00:14:30,793 --> 00:14:32,376 Istina, pijem. 281 00:14:32,459 --> 00:14:33,293 I ti si… 282 00:14:35,001 --> 00:14:37,126 -Thelma Houston. -Tina Turner! 283 00:14:38,001 --> 00:14:39,209 Ovo je moja stvar. 284 00:14:39,293 --> 00:14:42,709 -Da im pokažemo kako se to radi? -Idemo. 285 00:14:50,918 --> 00:14:53,626 -Imaš pokrete! -I ti, curo. 286 00:14:57,418 --> 00:14:58,793 -Bok. -Zdravo. 287 00:14:59,418 --> 00:15:03,584 Ne želim biti previše izravan, no bi li se ljubio? 288 00:15:03,668 --> 00:15:05,209 Da, molim. 289 00:15:07,834 --> 00:15:10,293 Hej, želiš li vidjeti sobu s pjenom? 290 00:15:10,376 --> 00:15:11,709 Vrlo rado. 291 00:15:12,293 --> 00:15:15,418 To je soba s pjenom, a ne eufemizam, zar ne? 292 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Super šala. Idemo. 293 00:15:23,501 --> 00:15:26,209 OK, moram otvoriti kraljevsku pipu. 294 00:15:26,293 --> 00:15:28,334 Zato ja kad izlazim 295 00:15:28,418 --> 00:15:31,043 koristim najdeblji uložak. 296 00:15:31,126 --> 00:15:33,251 Što? Ne služe samo za menstruacije. 297 00:15:33,334 --> 00:15:35,334 Služe. 298 00:15:35,418 --> 00:15:37,001 Mala, grozna si. 299 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 MAMA 300 00:15:42,168 --> 00:15:44,876 Hej, Gideonova majko, Diane je. 301 00:15:44,959 --> 00:15:48,918 Znam da se nismo upoznale, ali osjećam se kao da te dobro poznajem. 302 00:15:49,668 --> 00:15:51,418 Meni je puno pričao o tebi. 303 00:15:51,501 --> 00:15:55,001 Želim da znaš da je i dalje jebeno zabavan. 304 00:15:55,084 --> 00:15:57,959 Oprosti, mislim, sranje… Ne, kvragu… vrapcu… 305 00:15:58,043 --> 00:15:59,918 No, Gideonova majko, 306 00:16:00,001 --> 00:16:04,043 sad smo na velikom tulumu i on se druži sa svojim ljudima. 307 00:16:05,084 --> 00:16:08,959 Da, možda ima netko iz Georgije, ali mislim na gejeve. 308 00:16:09,459 --> 00:16:10,834 Jer on je gej. 309 00:16:10,918 --> 00:16:14,626 I nipošto nije gubitnik. Moram naručiti piće. 310 00:16:14,709 --> 00:16:16,793 Bilo mi je drago. Prenijet ću mu. 311 00:16:17,418 --> 00:16:20,126 Još šest kaza od bundeve, mumijo! 312 00:16:22,834 --> 00:16:25,543 -Hej, skinimo maske. -Da. 313 00:16:28,293 --> 00:16:29,751 Daniele? 314 00:16:29,834 --> 00:16:31,334 Dr. Gluck? 315 00:16:31,918 --> 00:16:35,293 Čini se da je ovu situaciju napao karijes. 316 00:16:39,126 --> 00:16:41,293 Diane, zaslužila si priznanje 317 00:16:41,376 --> 00:16:44,293 za svoje provincijalno okupljanje. 318 00:16:44,376 --> 00:16:46,668 Na podu te kupaonice ima više kokaina 319 00:16:46,751 --> 00:16:49,376 nego na 30. rođendanu Stevieja Nicksa. 320 00:16:49,459 --> 00:16:51,376 Dobro bi mi došla lajna. 321 00:16:51,459 --> 00:16:53,168 Usput, zvala te mama. 322 00:16:53,251 --> 00:16:54,793 Ženska i pol. 323 00:16:54,876 --> 00:16:55,876 Čekaj, što? 324 00:16:55,959 --> 00:16:59,501 Moraš mi reći što si joj točno rekla. 325 00:16:59,584 --> 00:17:03,209 Opusti se. Rekla sam joj da je ovo najbolja noć 326 00:17:03,293 --> 00:17:06,668 u najboljem gej baru i da joj je sin jebeno zabavan. 327 00:17:06,751 --> 00:17:11,376 Diane, moja majka ne zna da sam gej! 328 00:17:14,751 --> 00:17:16,376 Pa, sada zna. 329 00:17:18,126 --> 00:17:21,334 Ne ljuti se, Gideone. Vratimo se unutra. 330 00:17:21,418 --> 00:17:23,084 Možda puste Tinu Turner. 331 00:17:23,168 --> 00:17:26,834 To je bila Thelma Houston, glupa, bijela šupčino. 332 00:17:26,918 --> 00:17:28,293 Gideone, nisam… 333 00:17:28,376 --> 00:17:30,376 Zbogom, kujo. 334 00:17:31,251 --> 00:17:34,168 O, Bože. O, ne. 335 00:17:34,251 --> 00:17:37,001 Daniele, spusti se da porazgovaramo. 336 00:17:37,084 --> 00:17:38,959 Ne, hvala. 337 00:17:39,043 --> 00:17:42,001 Daniele, molim te, nemoj da se verem po toboganu. 338 00:17:42,084 --> 00:17:44,834 Jučer sam ozlijedio koljeno na brzom hodanju. 339 00:17:44,918 --> 00:17:47,918 Brzo hodanje? Postaje sve gore. 340 00:17:48,001 --> 00:17:49,543 OK, dolazim gore. 341 00:17:49,626 --> 00:17:52,418 -Hej, makni se! -O, most! 342 00:17:53,209 --> 00:17:56,251 Čuj, kužim da ti je ovo malo čudno. 343 00:17:56,334 --> 00:17:58,918 Vjeruj mi, i meni je. 344 00:17:59,001 --> 00:18:00,251 I dalje smetaš! 345 00:18:00,334 --> 00:18:01,168 Što? 346 00:18:01,251 --> 00:18:04,418 Možemo li otići na malo privatnije mjesto, Daniele? 347 00:18:04,501 --> 00:18:06,459 -Možda u Ball Pit? -Dobro. 348 00:18:08,668 --> 00:18:10,084 Nije u tome stvar. 349 00:18:10,168 --> 00:18:12,501 Ovo je tako neugodno. 350 00:18:12,584 --> 00:18:15,043 Zubar si mi već 15 godina. 351 00:18:15,126 --> 00:18:17,001 Mogao si mi reći da si gej. 352 00:18:17,084 --> 00:18:19,626 Oprosti što ne trčim po ordinaciji govoreći: 353 00:18:19,709 --> 00:18:21,376 „Hej, imate gingivitis. 354 00:18:21,459 --> 00:18:23,251 Usput, ja volim muškarce.“ 355 00:18:23,334 --> 00:18:27,626 Gledaj, Daniele, žao mi je što ti večer nije ispala kako si htio, 356 00:18:27,709 --> 00:18:29,501 ali sada si odrastao. 357 00:18:29,584 --> 00:18:34,251 Susretat ćeš ljude za koje nisi znao da su gej i to te ne smije šokirati. 358 00:18:34,334 --> 00:18:36,001 I samo da znaš, 359 00:18:36,084 --> 00:18:38,793 devet od deset zubara je gej. 360 00:18:38,876 --> 00:18:39,876 Stvarno? 361 00:18:39,959 --> 00:18:42,001 Ne, samo se šalim. 362 00:18:43,001 --> 00:18:45,584 OK, ova ti je bila dobra. 363 00:18:45,668 --> 00:18:47,293 Samo da razjasnimo, 364 00:18:47,376 --> 00:18:49,251 ti me nimalo ne zanimaš, 365 00:18:49,334 --> 00:18:51,001 iz gomile razloga. 366 00:18:51,084 --> 00:18:52,709 Ne moraš to tako reći. 367 00:18:52,793 --> 00:18:55,043 Dakle, prijatelji? 368 00:18:55,709 --> 00:18:56,543 Prijatelji. 369 00:18:59,918 --> 00:19:02,418 Cijeli dan buljiš u jelovnik, blesane! 370 00:19:02,501 --> 00:19:05,876 Ženska, daj mi dva burgera i krumpiriće. 371 00:19:05,959 --> 00:19:09,668 A da ti dam potplat cipele u guzicu, kujo? 372 00:19:10,501 --> 00:19:12,459 To! Obožavam ovo mjesto. 373 00:19:12,543 --> 00:19:14,043 A mi te jebeno mrzimo. 374 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 -Obožavam kad viču. -Gideone? 375 00:19:17,251 --> 00:19:20,418 Ne mogu vjerovati da si me slijedila. 376 00:19:20,501 --> 00:19:22,543 Da, slijedila sam te. 377 00:19:22,626 --> 00:19:24,543 Zato sam ovdje. 378 00:19:24,626 --> 00:19:28,959 Cure, dva reš pečena, pola vrta, da pliva, krumpirići sa sirom i RC Cola. 379 00:19:29,043 --> 00:19:31,834 -Nastavi. -Ne bih trebao razgovarati s tobom. 380 00:19:31,918 --> 00:19:35,168 Ali mislim da trebaš znati koliko je neprikladno bilo 381 00:19:35,251 --> 00:19:39,876 uplesti se u moj odnos s majkom. 382 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 Reci joj, curo. 383 00:19:42,543 --> 00:19:45,834 Oprosti što nisam znala da ti nije ugodno biti svoj. 384 00:19:45,918 --> 00:19:48,168 Jer meni je ugodno biti ja. 385 00:19:48,251 --> 00:19:50,918 Baš lijepo za tebe, Diane. 386 00:19:51,001 --> 00:19:55,084 Posrtati kroz život i svaki se put dočekati na noge. 387 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Ne znaš kako je biti ja. 388 00:19:57,251 --> 00:20:00,584 Moja mama i ja imamo vrlo dobar odnos 389 00:20:00,668 --> 00:20:02,918 pod vrlo određenim uvjetima, 390 00:20:03,001 --> 00:20:05,834 a nije na tebi da ih mijenjaš. 391 00:20:05,918 --> 00:20:09,418 Podržite me, dame. Vi znate da sam dobra osoba, zar ne? 392 00:20:10,126 --> 00:20:13,334 -Ovaj put griješiš. -I mene si sjebala, blijeda kujo. 393 00:20:13,418 --> 00:20:15,584 Gideone, jako mi je žao. 394 00:20:15,668 --> 00:20:17,751 Nisam znala kako je s tvojom mamom. 395 00:20:17,834 --> 00:20:20,251 Moraš znati da to ne bih učinila namjerno. 396 00:20:20,334 --> 00:20:22,709 Samo želim da svi budu slobodni. 397 00:20:22,793 --> 00:20:26,209 Pa sada sam se oslobodio tebe. 398 00:20:26,293 --> 00:20:28,376 Ne radi to na Noć vještica G-točko. 399 00:20:28,459 --> 00:20:31,209 Zauvijek ćeš okaljati taj praznik. Okaljati. 400 00:20:31,293 --> 00:20:34,584 Ne! I ne volim kad me zoveš G-točka. 401 00:20:34,668 --> 00:20:35,709 Zbogom. 402 00:20:36,626 --> 00:20:39,209 Koji vrag? Svi ste bili na drugom vjenčanju. 403 00:20:39,293 --> 00:20:42,959 Nisi smjela gurati svoju kljuku u njegova sranja, Diane. 404 00:20:43,043 --> 00:20:44,168 Uvijek to radiš. 405 00:20:44,251 --> 00:20:46,834 Sad uzmi svoje jebene reš hrenovke, 406 00:20:46,918 --> 00:20:48,876 ti debela, smrdljiva pičko. 407 00:20:54,209 --> 00:20:55,293 Možeš ući. 408 00:20:55,876 --> 00:20:57,668 Dobro jutro. 409 00:20:57,751 --> 00:20:59,918 Došao sam kasno. Kako je tebi bilo? 410 00:21:00,001 --> 00:21:02,001 Iskreno, bilo je koma. 411 00:21:02,709 --> 00:21:06,001 Totalno sam uništila Gideonovu večer, a time i svoju. 412 00:21:06,084 --> 00:21:09,084 Ništa nije gore od upropaštene Noći vještica. 413 00:21:09,168 --> 00:21:11,918 Još nije gotovo. Još moramo gledati hod srama. 414 00:21:12,001 --> 00:21:14,793 Hajde, napravio sam Bloody Scary. 415 00:21:14,876 --> 00:21:18,001 Kako si se ti proveo? Jesi li zbario neznanca? 416 00:21:18,084 --> 00:21:20,293 -Ne. -Žao mi je, dušo. 417 00:21:20,376 --> 00:21:22,043 Zbario sam dvojicu. 418 00:21:22,126 --> 00:21:24,251 Čekaj, i vozača Ubera. Trojicu! 419 00:21:24,334 --> 00:21:26,043 Učenik postaje učitelj. 420 00:21:29,084 --> 00:21:30,626 U ovome ima kečapa? 421 00:21:30,709 --> 00:21:32,501 Da, ne znam kako se rade. 422 00:21:32,584 --> 00:21:34,459 Bok, Gideone. 423 00:21:34,543 --> 00:21:38,126 -Daniele, možeš li mi vratiti kostim? -Da. Unutra je. 424 00:21:40,876 --> 00:21:43,501 Znam da više ne želiš razgovarati sa mnom… 425 00:21:43,584 --> 00:21:47,251 Diane, izvan posla se ne poznajemo. 426 00:21:47,334 --> 00:21:48,959 Bilo kako bilo, 427 00:21:49,043 --> 00:21:51,751 osjećam se grozno zbog onoga sinoć. 428 00:21:51,834 --> 00:21:54,251 Nisam ni oka sklopila pa sam surfala. 429 00:21:54,334 --> 00:21:58,459 Nakon što sam par puta izdrkala, malo sam istražila i kupila ti ovo. 430 00:21:59,043 --> 00:22:00,918 Dvije karte za Thelmu Houston. 431 00:22:01,001 --> 00:22:03,293 Sljedeći mjesec nastupa u Kući bluesa. 432 00:22:03,876 --> 00:22:06,418 Da nekoga povedeš i zabaviš se. 433 00:22:07,668 --> 00:22:08,501 Hvala ti. 434 00:22:09,001 --> 00:22:12,126 Moram priznati da sam i ja razmišljao o onome sinoć. 435 00:22:12,626 --> 00:22:17,459 Znam da su tvoji postupci proizašli samo iz neznanja i nedostatka svjesnosti… 436 00:22:17,543 --> 00:22:19,001 I mog slobodnog duha? 437 00:22:19,626 --> 00:22:21,626 Kao gej Crnac iz Georgije 438 00:22:21,709 --> 00:22:24,543 vrlo sam dobar u potiskivanju. 439 00:22:24,626 --> 00:22:26,584 Zato, iako ti neću oprostiti, 440 00:22:26,668 --> 00:22:31,418 zaboravit ću i moći ćemo i dalje surađivati i biti srdačni. 441 00:22:32,418 --> 00:22:33,418 Prihvaćam. 442 00:22:34,543 --> 00:22:38,876 Još jednom hvala, Gideone. Možda ga treba oprati. Oprosti, puno se znojim. 443 00:22:38,959 --> 00:22:42,251 -Ovo nije samo znoj. -Pogledaj ovaj kostim. 444 00:22:42,334 --> 00:22:43,626 Droljasti Zorro. 445 00:22:43,709 --> 00:22:45,668 -Daniele. -'Jutro, dr. Gluck. 446 00:22:48,543 --> 00:22:50,293 Može još jedna runda, mali? 447 00:22:53,876 --> 00:22:56,501 Kečap mi nekako počinje pasati. 448 00:23:33,543 --> 00:23:35,459 Prijevod titlova: Jana Bušić